板検索:
グーグルグラスで英語学習は無益化【Google Glass】 (157)
まとめビュー
1
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/28 06:46:53  ID:AFzf0A96.net(2)
今年の年末にも一般発売されるグーグルグラス
現在、翻訳技術はかなり高く、すくなくともコミュニケーションを図るレベルであれば
翻訳機と音声が一体になったグラスをかけていればできる時代がすぐそこに来ている。

これらには技術翻訳なども含まれており、数年後に人間の手が介されるのは小説翻訳のみとなるだろう。

日本では現在でもTOEIC熱が高いが、TOEIC990点レベルの非ネイティブが話す英語よりは、グーグルグラスのほうが能力が上であることは明白である。
ビジネスにおいてグラスが各所に配られれば、楽天が全社をあげてやろうとしてることが、低コストで簡単に実現できてしまう。

発売から数年で価格は誰もが手にできるレベルまで落ちることは確実で、グラスをつけていれば会話の翻訳は可能になる。(入門から初級)
この簡単な会話レベルは普通の社会人が1〜2年学習したレベルに相当し、日常会話レベルは全て網羅することになる。

英語学習終了やTOEICが潰れる時代は、すぐそこまで来ている。
コメント8件


2
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/28 07:06:55  ID:AFzf0A96.net(2)
相手の声を拾い
それを翻訳させれば、相手の言ってることは理解できるようになる。

これが単なる日常会話レベルを超え、明らかに複文等も正確に翻訳できるようになっており、日常会話は
ほぼ翻訳機でカバーできている。

3
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 04:51:23  ID:kBsB0Kf+.net(13)

4
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 06:18:15  ID:yBQDeFt/.net(12)
セサミストリートをGoogleに翻訳させてみた。
https://www.youtube.com/watch?v=pVp0V29Uvr4

Hot dogs!
Aw.
Oh, boy. This is great.
It's a gorgeous day.
Here I am at the ballpark.
And look, I've got my glove and I'm in a perfect seat to catch a foul ball
when it comes my way.
What more could a person want?
Except maybe a hot dog, huh?
Hey, hot dog!

Yes, sir.

ホットドッグ!
AW。
ああ、男の子。これは素晴らしいです。
それは豪華な日だ。
ここで私は球場で午前。
そして、見て、私は私の手袋を持っていると私はファウルボールをキャッチするのに最適な席にいる
それは私の道を来るとき。
人が何をしたいか?
多分ホットドッグを除き、でしょ?
ねえ、ホットドッグ!

はい、先生。
コメント6件

5
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 07:29:09  ID:kBsB0Kf+.net(13)
>4
それはそうだ。文脈翻訳はまだ難しい。
いわゆる小説や映画などの字幕だけが翻訳機でできるようになるにはあと5年はかかるだと思う。

ただ、逐語的な実用レベルでの日常会話はほぼ問題なくできてるよ。
とくに文法構造の取り方とかはほぼ完璧にできてる。
コメント1件

6
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 07:31:59  ID:EyTXGHY9.net
これグーグル翻訳をグラス化しただけだろ。
いるんだよな。こういう翻訳ソフトの不完全性がわからない奴って。
コメント1件

7
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 09:08:30  ID:kBsB0Kf+.net(13)
>6
いやグーグル翻訳なめすぎ。
音は完全に拾えるようになってるから、早くて1年以内には、どんどん状況変わってくると思う。

他に問題はでてくるだろうが、少なくとも英語が中途半端にできる人間は完全淘汰されるし、
学習の意味はかなりなくなる。
コメント1件

8
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 09:16:28  ID:yBQDeFt/.net(12)
>5
>それはそうだ。文脈翻訳はまだ難しい。

文脈を理解出来なきゃ駄目じゃん。

>いわゆる小説や映画などの字幕だけが翻訳機でできるようになるにはあと5年はかかるだと思う。

5年ってどっから出てくる?

>ただ、逐語的な実用レベルでの日常会話はほぼ問題なくできてるよ。

>4は日常会話じゃん。
問題ありすぎだろw
コメント1件

9
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 09:18:24  ID:yBQDeFt/.net(12)
>7
>音は完全に拾えるようになってるから、

拾えてねえって

>早くて1年以内には、どんどん状況変わってくると思う。

根拠は?

10
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 09:38:21  ID:kBsB0Kf+.net(13)
>8
>文脈を理解出来なきゃ駄目じゃん。

文脈の理解は必ずしも必要ない。画像つきの映画とか、レトリックを使用してる文体は基本的に翻訳は不可能だが、会話文や技術書においてはそれは必要ない。

>5年ってどっから出てくる?

ここ10年で短文の翻訳技術の進歩と音声技術の進歩、また外部機器の登場により進化はより加速すると考えられる。基本的な技術の革新は5年と考えられるため。
すでに一歩手前まできてるのだから、5年で十分だろう。

>4は日常会話じゃん。
問題ありすぎだろw

いや、>4は完全に 物語 だよ。ストーリー、こんな会話を日常会話でする奴いない。あと、here I am 等に関しては、改善は簡単にできてしまう。どういう
アルゴリズムで作成してるのかわからないが、正直かなりのところまで進んでる。実際、そのまま翻訳できてしまうものは、そういうプログラミングを作成もできるので
ここあたりのミスは、実はそんなに重要じゃない。一つハードルを超えてしまうと、簡単に解決できる問題。

>拾えてねえって
もちろん、騒音があるところだったり、拾えない状況がないとはいわないが、普通の状況下だと、ほぼ9割拾えてる。これは当然の話で、音は物理的に解析できるので
何をもってして拾えないと言ってるのか、それこそ不明だが、常識的な利用方法であればほぼ完成してる。

>根拠は?
グラス自体の出現につきる。翻訳機に関する見解は上に述べてる。
コメント2件

11
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 09:40:10  ID:kBsB0Kf+.net(13)
基本的に翻訳は不可能→難しい。 の誤り
状況を他の文脈から比較して絞り込むことである程度は対応できるアルゴリズムは書ける。
というかおそらくグーグルはそれをやろうとしてる。

AI作成にも通じるもので、かなりの速度で進化させてると感じた。

12
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 09:45:28  ID:kBsB0Kf+.net(13)
ビジネスレベルの英会話はもってあと数年。
グーグルグラスの出来とコスト次第では2年持たないと思う。問題の質が低いTOEICは完全に無意味になる。

趣味の世界で英検がかろうじて残る程度だと思う。

13
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 09:49:55  ID:kBsB0Kf+.net(13)
例えばグーグルを使ってるとわかるが、
文章を入力してる途中だと、まったく意味がわからない翻訳文になってるが、全部入力し終わると、なぜかほぼ意味が通る。場合によっては完全に一致する。

これは文脈と前後の文章を計算している。慣用句等はそのまま翻訳文を当ててしまえば済む問題だが、それをしてないのは技術的にできてないからではなく瑣末なことなので
あまり力を入れてないと考えるのが正しい。

音声入力にしてもエラー機能を搭載したり、候補検索ができるようになれば、スムーズに解決するし。これからめまぐるしく状況は変わる。
来年の今頃はこの板自体が消えてる可能性すらある。

14
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 10:07:36  ID:WcT5pVkc.net(3)
海外旅行する程度なら
確かに誰もが不自由なく意思疎通できるレベルには
なるんだろうな
ただ映画を字幕で観るのでなくて
そのまま理解したい、と思うように
英語学習はまだまだ続くと感じるけどどうよ?
コメント1件

15
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 10:41:19  ID:yBQDeFt/.net(12)
>10
>文脈の理解は必ずしも必要ない。

何故?

>画像つきの映画とか、レトリックを使用してる文体は基本的に翻訳は不可能だが、
>会話文や技術書においてはそれは必要ない。

映画の会話が翻訳出来なかったら現実の会話も翻訳出来ないだろ。
コメント1件

16
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 10:51:05  ID:yBQDeFt/.net(12)
映画 The Graduate の会話を Google に翻訳させてみた。

Would you mind walking ahead of
me to the sun porch. I feel
funny about coming into a dark house.

But it's light in there now.

Please.
What do you drink? Bourbon?

Look - I drove you home. I was glad to do it. But I have some
things on my mind. Can you understand that?
All right then.

あなたが先に歩いて気になります
太陽のポーチに私。私が感じる
暗い家に入ってくる程度面白い。

しかし、それは今そこに光があります。

してください。
あなたは何を飲みますか?ブルボン?

見て - 私は家を運転した。私はそれを行うために喜んでいた。しかし、私はいくつかを持っている
私の心に物事。あなたはそれを理解することはできますか?
すべてを右クリックし。
コメント3件

17
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 10:57:22  ID:yBQDeFt/.net(12)
>10
>普通の状況下だと、ほぼ9割拾えてる。

全然拾えてねえじゃんw

https://www.youtube.com/watch?v=0x5fJzmqza8

18
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/07/29 16:41:59  ID:ocLkasmS.net
機械翻訳も、太陽光発電も、頼りのアメリカ人達がそれを必要としてないのがツラいなw
むしろ、それらがない方が、アメリカ人にとっては有利な国際競争環境とも言えるわけで。

19
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 18:11:06  ID:kBsB0Kf+.net(13)
>14
いや、会話程度以上だよ。ビジネスレベルまでは絶対にカバーすると思う。
不可能なことでもないし。

ただ、映画とか小説とか一部コンテンツ向けの翻訳スキルは必要とされるだろうけどね。
まあ、実際第二言語をマスターっていうのはほとんどの人間にとっては不可能な夢でしかすぎないし、技術ができれば一斉にそれに頼ると思うよ。

そもそも俺がこの>1の意見を言い始めたのは英語ではなく他の言語での実感なので、当然他の言語の学習もなくなる。なおさらだね。

20
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 18:16:17  ID:kBsB0Kf+.net(13)
>15
>文脈の理解は必ずしも必要ない。
>何故?

意思の疎通ができればいいので、小説などのような一方的な文脈依存型の会話ではなく、複文レベルの会話文を問題なく翻訳できればいいため。

>映画の会話が翻訳出来なかったら現実の会話も翻訳出来ないだろ。

できるよ。映画は一方的に進む。グラスを使った翻訳機経由だと一文一文を訳して、それを基に相手が喋ることを翻訳するので、文脈性は必要ない。
もちろん、現状より多少の進化は必要だろうが、もう大体のアルゴリズムは出来てると思う。グラスの発売と合わせて、大型のアップデートしてくる可能性も高い。
コメント1件

21
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 18:28:42  ID:WcT5pVkc.net(3)
今すらすら洋書読みたくて一生懸命勉強してるけど
こういう話聞くと勉強時間もったいないのかな〜ってちょっとむなしくなるんだよね
将棋だとかドライブの楽しさはこれからどうなるのかと一緒だね
コメント2件

22
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 18:30:21  ID:yBQDeFt/.net(12)
>20
>意思の疎通ができればいいので、小説などのような一方的な文脈依存型の会話ではなく、
>複文レベルの会話文を問題なく翻訳できればいいため。

小説の会話が文脈依存で現実の会話が文脈にそれほど依存しないというなら、その根拠は?

>グラスを使った翻訳機経由だと一文一文を訳して、それを基に相手が喋ることを翻訳するので、
>文脈性は必要ない。

映画でなく現実の会話だと翻訳に何故文脈が必要ない?
コメント1件

23
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 18:34:58  ID:yBQDeFt/.net(12)
>21
>こういう話聞くと勉強時間もったいないのかな〜ってちょっとむなしくなるんだよね

騙されやすい単純脳乙
>1は根拠のない妄想。
機械翻訳は全然出来てないじゃん(>4, >16)。

24
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 18:40:04  ID:kBsB0Kf+.net(13)
>22
何度も言ってるが現実の会話は一文一文で推移するため。

まあ、理解できないならいいんだが、俺はプログラマでもあるのね。
また英語以外にも2言語話せて、数言語勉強してるんだけど、他の言語の(韓国語ではない)正確さは相当。

しかも、アルゴリズムを一から練ってるのは明白で、完成するのは本当に間近。

お前の出す文だけはなぜか変なミスが多いのも確かに確認はしてるが


>21
語学のスキルは今でさえ結構下に見られてるよ。もちろん、バイリンガルレベルなら別として、英検1級レベルなら普通にゴロゴロいる。
おそらくあなたはさらにそれ以下だと思うし、勉強するだけ無駄だよ。TOEICなんてもっと無駄。
コメント1件

25
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 18:45:55  ID:yBQDeFt/.net(12)
>24
>何度も言ってるが現実の会話は一文一文で推移するため。

映画だって小説だって同じじゃないのか?
コメント1件

26
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 18:46:14  ID:WcT5pVkc.net(3)
今人工知能は
13歳レベルのチューリングテストに合格できるくらいだから
これからも機械翻訳ができない、というほうが非現実的だと思う
フレーム問題は確かに人工知能最後の難問になると思うけど
普通の人が英語を勉強しなくなる時代はきっとくると思うよ
コメント1件

27
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 18:55:22  ID:yBQDeFt/.net(12)
>26
>今人工知能は13歳レベルのチューリングテストに合格できるくらいだから

早とちり単純脳乙

http://gendai.ismedia.jp/articles/-/39512?page=3
>また今回、Veselov氏と共同でEugeneを開発したコンピュータ科学者自身が、
>本来の意味でのチューリング・テストに合格したわけではないことを謙虚に認めている。

28
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 18:59:42  ID:kBsB0Kf+.net(13)
>25

違う。例えば、英作文でもやってみるとよくわかるが、
客観的描写より、一人称と二人称だけの作文のほうが簡単。

小説や映画は状況を説明するための言葉や、映像が入ってくるため、
言語だけに頼らない情報も多いので、そこを補完するのが難しい。
コメント1件

29
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 19:08:25  ID:yBQDeFt/.net(12)
このGoogle翻訳も全然駄目じゃんw

Twilight Zone The fear
https://www.youtube.com/watch?v=a_F8ZTmp8CQ

Evening, ma'am. Are you Miss Scott?

That's right.

Well, I'm a trooper Franklin, Miss Scott.
May I come in for a moment?
Thank you.
Attractive place.

That's gracious of you to say so.
What else is new, trooper?

夕方、奥様。あなたはミス·スコットはありますか?

そう。

まあ、私はフランクリン、​​ミス·スコットトルーパーだ。
私は一瞬に来てもいいですか?
ありがとう。
魅力的な場所。

それはそう言って、あなたの優雅だ。
新しい、警察官は他に何ですか?
コメント4件

30
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 19:10:08  ID:kBsB0Kf+.net(13)
>29

だから
英語じゃなくて、普通の会話でやれよw
英語はまだできないっていってんだろ。日常会話に映画翻訳は必要ない。
コメント2件

31
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 19:10:47  ID:kBsB0Kf+.net(13)
>30
訂正
1行目2行目先頭

英語 → 映画
英語 → 映画

32
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/29 19:11:05  ID:yBQDeFt/.net(12)
>28
>小説や映画は状況を説明するための言葉や、

>16>29は状況説明なんかないじゃん。

>映像が入ってくるため、

現実だって映像があるだろ。

33
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/29 19:24:04  ID:WeiCTOpB!.n
777、逃げずにさっさとこの2点を答えろ。

「会計恒等式」という定訳があるのに、原文の論旨を無視してわざわざ「会計等式」とする理由。

そして、
> accounting identities can only tell you so much

>会計等式による経済現象は限られているということである。

というお前の日本語訳の意味。

34
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 05:22:51  ID:GzXmWDiM.net
ここではきものをぬぎましょう

35
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/07/30 06:04:51  ID:LjmbS92U.net
将棋でもプロがあやしくなってきたのが10年前
はっきり勝てなくなったのが現在
将棋に当てはめると今の翻訳のレベルは20年前のスーファミの将棋ソフトのレベルだろ
まともに使えるようになるには20年はかかるんじゃないの?
コメント1件

36
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/30 08:04:18  ID:SvOQBVJf.net(7)
>35
将棋と翻訳は全く違う分野。
だから単純な類推は効かない。

将棋はコンピュータが得意な分野。
高速で最善手を虱潰しに調べていくってのはコンピュータの最も得意とするところ。
他方、これは人間の最も苦手とするところ。

翻訳は人間の得意とするところ。
文脈を判断して言葉の意味を掴むというのは人間にとっちゃ簡単だが
コンピュータにとっては超苦手(>4, >16, >29)。
てかまだ出来てない。

37
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/30 08:36:55  ID:SvOQBVJf.net(7)
>30
要するにあんたは【普通の会話は翻訳出来るけど映画の会話は無理】と主張してるんだろ。
アホかw
映画の会話も普通の会話も本質は同じじゃん。
コメント1件

38
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 10:10:38  ID:xnxA2ULf.net(9)
>37

普通の会話と映画の会話は種類が違うと言ってる。
普通の会話じゃない。なぜなら映像があるため。
小説に関しては、状況を説明する文があるので、文脈的な翻訳が必要になる。

この二つだけは、人間の手が必要だろうと>1でも言ってる。よく読め。

てかお前IT系の知識ないだろ?アルゴリズムとかわかるのか?あと、他言語だと
もう完全に一致がすぐそこまで来てる。

表面的な現在できる、できないの知識で判定できるものじゃない。
コメント1件

39
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 10:15:48  ID:xnxA2ULf.net(9)
例えば、

http://googletranslate.blogspot.jp/2014/07/translate-community-help-us-improve.h...

今ここでボランティアを求めており、翻訳機の作成に参加できるようになってる。

これはアルゴリズム以外の単純作業をボランティアにやらせる。っていうことにすぎない。そんなことに人雇ってられないからな。

核であるアルゴリズムはgoogleが作り、たとえばHere i am などの。文法的に例外的な措置(文脈から倒置を導く能力はない)
である文章については、そのままの翻訳文を当て込もうとしてる。

40
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 11:04:43  ID:8YQzjs5k.net
機械翻訳がまともになる前に、MS-IMEとATOKが変換なしで自由自在に文字打ち
できるようにならないと。文脈に応じて人間が同音異義語から選んでいるようでは
機械翻訳は夢のまた夢さらに先

41
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/30 11:50:49  ID:SvOQBVJf.net(7)
>38
>なぜなら映像があるため。

普通の会話でも映像あるだろ。
コメント2件

42
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/07/30 12:00:29  ID:rf7GpoZb.net(4)
saints row 2の最初の会話をgoogle translateで翻訳してみた

医師は「それはうまく癒さようにはい...それが見えます。"
ガード#2: "は、あなたの患者の危険な慎重な医者になる。"
ガード#1:"あなたは裁判官に言いたい何かを持って、あなたはより良い今の'のthinkin開始します。"
ガード#2:"あなたはのはトロイを手にしましょう​​...あなたの時間を無駄にしています。"
カルロス:「!PSSTねえ」
カルロス:「それは本当にあなたですか?"
主人公:"私はあなたを知っていますか?"
カルロス:「私の弟は聖人であり、彼は我々がここを離れるあなたをもらわなく、聞く...あなたについて私のすべてを語った。"
主人公:「まあ、私は我々がうまく頼めば確信している... "
カルロス:「私は道を知っている。"
主人公:「うん、なぜあなたはまだここにいる?"
カルロス: "私はあなたがここにあったと私はあなたをバストに思ったと聞きました。"
カルロスは、「ここから出て取得する2人の仕事だと誰もがそれを試してみるん。"
主人公:「あなたは本当に私は私も知らないいくつかの男を信頼するように期待して? "
カルロス:「私はちょうど自分自身ので、私はあなたに話をする機会を得ることができるshankedしまった、さあ、そのショーは、私は忠実だしません。? "
主人公は:"それは、あなた自身が刺さ取得できるように十分なダムだということを示しています。"

会話でも使い物にならんな
コメント2件

43
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/07/30 12:08:23  ID:rf7GpoZb.net(4)
Doctor: "Yes... That looks like it healed nicely."
Guard #2: "Be careful doctor, your patient's dangerous."
Guard #1: "You got anything you wanna say to the judge, you better start thinkin' of it now."
Guard #2: "You're wasting your time... let's get a hold of Troy."
Carlos: "Psst! Hey!"
Carlos: "Is it really you?"
The Protagonist: "Do I know you?"
Carlos: "My brother was in the Saints and he told me all about you... listen, we gotta get you outta here."
The Protagonist: "Well, I'm sure if we ask nicely..."
Carlos: "I know a way out."
The Protagonist: "Yeah? Then why are you still here?"
Carlos: "I heard you were in here and I wanted to bust you out."
Carlos: "Getting out of here's a two man job and no one else will give it a try."
The Protagonist: "You really expect me to trust some guy I don't even know?"
Carlos: "Come on, I just got myself shanked so I could get a chance to talk to you. Doesn't that show I'm loyal?"
The Protagonist: "It shows that you're dumb enough to let yourself get stabbed."

原文はこれ
ダムって何のことかとおもったらdumbかよ

44
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/07/30 12:15:59  ID:tkS9ku+y.net
>1に同意するプログラマなんているんかね
コメント1件

45
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/07/30 14:23:18  ID:rf7GpoZb.net(4)
そもそも >42 とか見たら、機械翻訳自体が
大昔、Windows95でLogoVista動かしてた時代から
大して進歩してないわ
コメント1件

46
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 18:24:26  ID:MB0QTAnh.net
そもそも英語圏で働くエンジニアに、こういうのを発展させるインセンティブがないだろ。
インド人とか中国人とか、人よりちょっと英語ができたから国を脱出してgoogle様で働くことができたのに、
仕事のライバルを無限に増やすような技術開発をしたがるわけがない。
少なくともトラベルイングリッシュ以上の技能をつけることはまずない。
コメント1件

47
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 18:39:58  ID:qqighyJ0.net
文法が似ているインド=ヨーロッパ語族を英語に訳すなら使えるかもね
Google翻訳を使ってドイツ語とかフランス語を訳す時は
英語に訳したほうが日本語に訳すより意味がわかるよ
コメント1件

48
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 19:58:26  ID:xnxA2ULf.net(9)
>41
おまえバカなのか?何度言ってもわからないからこれでやめるが、普通の会話に映像によって会話が補足されることなんてない。
映像が言語で本来伝えるべきことを伝えてる場合のことを言ってる。

仮に、目のまえにある共通のものについて、説明なしで互いに理解した前提で話してるのとはまた別の話。

>42
ここのやつらってなんでゲームとか映画の話しかしねえんだww
自分で言いたいことを英語で翻訳してみろ。おまえの英語が正しければ、日本語でもまず正しく表示される。
コメント6件

49
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 20:00:01  ID:xnxA2ULf.net(9)
>44
職業はプログラマじゃない。プログラミングは学習したことあるし仕事でも使うが・・・。そもそもプログラマには2種類いるわけでほとんどは
IT土木にすぎない。こんなの鼻水垂らしたガキでも誰でもできる職業。

そんなやつらがまともにアルゴリズムがどうとか語れない。

>46
その考えに至るのは非常に理解できるけど、翻訳エンジンを開発できればそれはその人のクレジットになるわけで、余裕で米英人もやってる。
というか、そもそもトリリンガル以上でないとこういうアルゴリズムはできないから、そういう人材がやってるよ。

50
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 20:08:19  ID:xnxA2ULf.net(9)
グラスの発売にむけて翻訳機は間違いなく、セールスポイントのビッグコンテンツであって
そこに人材を投入しないわけない。

外資系は日本語話せるアメリカ人とかも結構いて、そういう人材はポリグロットといって
大体5言語以上話せるようになる。

51
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 20:10:03  ID:xnxA2ULf.net(9)
>47
韓国語なんかは、日本語と文法構造が全く同じなので、単語を逐語訳でほぼ完全翻訳になる。

52
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/07/30 20:27:37  ID:rf7GpoZb.net(4)
健全でない言葉が含まれているため表示しません 内容を確認する
コメント1件

53
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 20:30:37  ID:xnxA2ULf.net(9)
健全でない言葉が含まれているため表示しません 内容を確認する

54
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/30 21:13:25  ID:SvOQBVJf.net(7)
>41
>普通の会話に映像によって会話が補足されることなんてない。

普通の会話だって映像によって補足されることはあるだろ。
例えば話相手がかっこいい車に乗ってきたとする。
その車を話題にするとき二人ともその車の映像を見てるわけじゃん。
コメント2件

55
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/30 21:26:10  ID:SvOQBVJf.net(7)
>54>48に対するレス

56
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 21:29:51  ID:xnxA2ULf.net(9)
>54
>48
これもう一回読んでこい。てか、おまえ何歳?
10代のバカガキか?

読解力ないし、社会的な智慧にも疎い。そもそも英語のレベルも低そうだし
コメント2件

57
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/30 21:37:03  ID:SvOQBVJf.net(7)
>56
映画の例えばどういう状況が普通の会話と違うのか例をあげてみな。

58
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/30 21:42:41  ID:SvOQBVJf.net(7)
誰か>48の言ってることわかるやついる?

>48
>普通の会話に映像によって会話が補足されることなんてない。
>映像が言語で本来伝えるべきことを伝えてる場合のことを言ってる。
>仮に、目のまえにある共通のものについて、説明なしで互いに理解した前提で話してるのとはまた別の話。

59
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 22:06:18  ID:R3WVslpJ!.n
777、逃げずにさっさとこの2点を答えろ。

「会計恒等式」という定訳があるのに、原文の論旨を無視してわざわざ「会計等式」とする理由。

そして、
> accounting identities can only tell you so much

>会計等式による経済現象は限られているということである。

というお前の日本語訳の意味。

60
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/07/30 22:42:27  ID:Gs81OuQT.net
機械の翻訳精度が高くなっても、
同じ言語を使う者同士ですら意志疎通できない状況では、あんまり意味ないのでは?
と、このスレやり取りを見て思った。
コメント1件

61
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 22:50:33  ID:xnxA2ULf.net(9)
>60
そういう風に逸らす考えが多いよね。

日本人とか一番英語に踊らされてる民族だからね。金も時間も使ってるから
まあそれでもできる人なんてほんのひとにぎりなんだけど

俺自身も始めはそうだった。これはヤバイって真剣に思ったときはしんどかったわ。今では受け入れる準備ができたので
もういいけど

62
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/07/30 23:07:42  ID:1+r4jndW.net
よーしパパ>1のIT系の知識(笑)をチェックしちゃうぞー

問題:言語と処理系の違いを三行で説明しなさい

63
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/30 23:51:55  ID:SChggugX.net
勉強しなくて済むならその方がいい
勉強してもたいして身につかない英語なんて
時間費やすだけ無駄
もっと有意義なことに時間かけた方がいい

64
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/07/31 00:41:32  ID:HqD2H/LG.net
resignation is the best part of Japanese mentality

65
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/31 08:38:55  ID:QM9Bm7ZD.net(2)
ひょっとして>48はボディランゲージみたいなことを言ってるのか?
手振りとか顔の表情とか。
それなら映画でなくても日常の会話でありまくりじゃん。

>48
>普通の会話に映像によって会話が補足されることなんてない。
>映像が言語で本来伝えるべきことを伝えてる場合のことを言ってる。
>仮に、目のまえにある共通のものについて、説明なしで互いに理解した前提で話してるのとはまた別の話。

66
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/31 09:53:48  ID:SKobZPfW.net
その車を話題にするとき二人ともその車の映像を見てるわけじゃん。

>仮に、目のまえにある共通のものについて、説明なしで互いに理解した前提で話してるのとはまた別の話。
コメント1件

67
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/07/31 10:42:33  ID:QM9Bm7ZD.net(2)
>66
だから聞きなおしてるじゃん。

57 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/07/30(水) 21:37:03.26 ID:SvOQBVJf
>56
映画の例えばどういう状況が普通の会話と違うのか例をあげてみな。

68
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/07/31 22:18:39  ID:G8U7zeg8.net
777

なんでこいつは毎日ずーと2ちゃんにはりついてんだよ
ここにいるだけなんだからリアルの会話なんて関係ないだろ
コメント1件

69
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/08/01 07:08:27  ID:CPBsuKfm.net
>68
>ここにいるだけなんだからリアルの会話なんて関係ないだろ

お前のことじゃんw

70
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/01 18:33:22  ID:NCiyq29e.net(3)
>45
もう開発自体をどこもやってないから。東芝も富士通も止めてしまってる。
過去の遺産を利用するだけ。あと単語を増やすくらい。翻訳エンジンの開発はどこも投げてしまっている。
文脈を察することのできる人工知能ができるまで機械翻訳の研究はおあずけ。
コメント1件

71
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/01 18:37:41  ID:OOPwnRZN.net(2)
だから俺の言うとおりだっただろ。

翻訳機が発明されて、英語学習するのが無駄な時代が来るってな。
漸く時代がおいついたか。遅すぎなんだよ、この時代はよ。
コメント1件

72
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/01 18:39:24  ID:OOPwnRZN.net(2)
>70
今は人工知能が大学受験の問題解いてる時代だからな。
文脈察することの出来る人工知能の完成なんて時間の問題だ。

そのうち2chの学歴厨が大好きな東大京大()も機械に追い越される日が来るよ。
コメント1件

73
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/01 19:21:24  ID:HvkZ+v8h.net(2)
日本の技術者のレベルじゃ無理だろうと思う。そもそも日本っていう環境はバイリンガル以上があまりいない。
いるのは、ガチの帰国子女とか物心ついたときには2カ国しゃべれました系。こういうのは言語を肌で覚えてるタイプなので、翻訳機アルゴリズムは作れない。
あと日本式の受験英語とかやってきた大人が作ろうとしてもまず無駄。

googleなら十分可能。すべてのできる要素を備えてる。
コメント1件

74
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/01 19:36:55  ID:NCiyq29e.net(3)
>73
アホなこと申すでない。グーグルなんて話にならんしかすりもしない。
彼らはただのエンジニアの集団。エンジニアリング(作業)以前の理論がない。
今ある機械翻訳は天才チョムスキーの生成文法理論をもとにしている。
コメント1件

75
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/01 19:43:33  ID:HvkZ+v8h.net(2)
>74
いや後天的ポリグロット雇えばいいだけの話だろw

76
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/01 21:24:17  ID:NCiyq29e.net(3)
なんの関係もない。ポリグロットなんて昔からいた。

77
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/01 22:32:39  ID:lHVRjnJw.net
>1
こういうのって語学ができてないどころか技術屋ですらないってのがバレバレで見てて恥ずかしくなってくる。

78
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/02 01:40:06  ID:EgMEPMc6.net
翻訳機?
英語教育産業界から猛烈な圧力がかかるから30年は無理
コメント1件

79
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/02 01:43:20  ID:x4gBHZSV.net
すげぇージョージさん(日米ハーフ)グラスなしで英語分かるんすか
コメント1件


80
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/02 05:14:41  ID:gszywPCG.net
「自然言語処理」でググっていくつかサイト眺めてくれば
お前らがどんだけ恥ずかしい会話してるかすぐに自覚できると思うよ
コメント1件

81
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/02 08:01:32  ID:O3X1rlAN.net(2)
>78
それはありえない。英語教育産業なんてゴミみたいなもの。

>79
まあ虚しいよね。

>80
We gave the monkeys the bananas because they were over-ripe

で実際翻訳機つかってみ。もう大体のことはクリアし始めてる。そもそも自然言語処理は大学でやってることの話で産業界は別だろ。
大学院なんて限られた奴しか入ってこないし、無能なのを言葉でフォローする感じなのは目に見えてる。
コメント1件

82
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/02 08:45:42  ID:HzfCbgtH.net(2)
彼らは過剰熟していたので、私たちはサルのバナナを与えた。

83
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/02 12:10:45  ID:npsA037L.net
Google翻訳さん「これらは過熟しただったので、私たちはサルのバナナを与えた」

>81
なんでそんなに自信満々に適当な事ばっか言えるのか不思議でならない
コメント1件

84
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/08/02 15:11:13  ID:3jJE/UCE.net(3)
>72
>文脈察することの出来る人工知能の完成なんて時間の問題だ。

どのくらいの時間かかる?
コメント2件

85
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/02 15:18:40  ID:/tkTEqzu.net
>84
聞いてどうするの?
お前はどこにでもいるな
コメント1件

86
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/08/02 15:22:29  ID:3jJE/UCE.net(3)
>85
>聞いてどうするの?

このスレにとっちゃその時間が問題だろ。

87
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/02 15:22:59  ID:QQ/FnvLS.net
テクノロジーの進化は5年後すら想像つかない程速い
完全なる人工知能の開発は年々加速していてそれに伴い機械翻訳の精度も上がっていく
本当に近い将来言語の壁が崩れる

88
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/02 17:28:24  ID:O3X1rlAN.net(2)
>83

アルゴリズムの作成が重要。
俺は他言語(主に孤立語で数言語)も話せるんだけど、英語よりも全然正確。

孤立語の亜種である英語も時間の問題だろう。あと、該当の例文に関しては、いわゆる言語学で言われてるところの
ボトルネックは解決してるといってるわけ。理解できないならwikiみてこい。

過去10年の進化で たとえば50スコア進化したとして、以後の10年はその倍速で進化するよ。

いわゆる指数関数的な進化をするわけ。だから過去10年の進化をみて、これからの進化は語れない。第一
グラスが発明されて、それを用いた交流が密になれば、それこそいろんなアイデアも生まれてくるだろうし、少なくとも20年っていう単位で
翻訳機が改善されないなんてことはありえないのは目に見えてる。
コメント2件

89
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/02 18:07:53  ID:vBtpdhmd.net
>88
言っていることが支離滅裂だな

90
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/02 18:30:15  ID:YEhXuVIX.net
>88
はーん?
「将来的には解決するだろう」、ならわからんでもないが「解決してる」?
何時何処で誰がどうやって解決したんだっつの
解決してないから無茶苦茶な訳になってるんだろうに

91
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/08/02 19:41:07  ID:3jJE/UCE.net(3)
>71
>だから俺の言うとおりだっただろ。
>翻訳機が発明されて、英語学習するのが無駄な時代が来るってな。

全然来てないじゃん。
キチガイかお前は
コメント1件

92
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/02 19:45:14  ID:OlfeAGjV.net(2)
>91
>キチガイかお前は
その言葉、そっくりそのままお前に返すよ。
この板で名指しで批判されるほど叩かれてるお前に言われる筋合いないわ。

93
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/02 19:53:58  ID:HzfCbgtH.net(2)
ダメだ・・・もう我慢の限界・・・なにこの糞スレ・・・・

もうね、金融工学を学んでる自分からすると馬鹿馬鹿しくて観てられないのね・・・
高卒とか文系の人は楽しめるかも知れないけど、自分は無理っすわ・・・

っつーことで落ちるわw あとは高卒&文系の諸君で楽しんでくれやノシ

94
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/02 19:58:13  ID:OlfeAGjV.net(2)
これにも答えておくか。

>84-86
遅くとも東京オリンピックが開催される2020年までには
完成して、流通するようになるだろうな。

詳細は言えないきまりになっているが。
コメント1件

95
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/02 20:15:12  ID:47ykc5mf.net
>94
もはやネタだろこれ。

96
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/03 00:38:13  ID:DCrKrUZd.net(3)
むしろあと5年以内に完成しなかったら、AI含めたIT系の発展がかなり進んでないことになる。

今20代の人間が80ぐらいになってようやくAIってのは今の進歩の速度から言ってもありえないな。
その前に大地震や戦争なんかはありそうだが
コメント1件

97
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/08/03 00:43:47  ID:Az2XqlJZ.net(2)
>96
>むしろあと5年以内に完成しなかったら、AI含めたIT系の発展がかなり進んでないことになる。

5年以内に完成するのかしないのかどっちなんだよ。
コメント1件

98
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/03 01:10:24  ID:DCrKrUZd.net(3)
>97
グラスが発売したら状況はガラリと変わるはずだよ。まあみてればいい。
コメント1件

99
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/03 02:40:33  ID:oqyIgpK3.net
ハードがあってもソフトが揃ってなければ意味ないじゃん。
完全なる機械翻訳技術とやらが現に存在するのならば、それは現状のスマートフォン上の実装でも十分事足りるっしょ。
Google Glassの存在が即ち言語の壁の崩壊とはとても思えんわ。

100
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/03 20:15:48  ID:DCrKrUZd.net(3)
グーグルのCM


ここから御宿まで電車で

これでルートが検索されるわけで、文法的構造をしっかり認識できてないと把握できない。
まあ、簡単であまり言い方にバリエーションがないとはいえ、これが実現できてるのだから、翻訳体系もすぐに完成する。
コメント1件

101
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/08/03 20:26:15  ID:Az2XqlJZ.net(2)
>100
>まあ、簡単であまり言い方にバリエーションがないとはいえ、これが実現できてるのだから、
>翻訳体系もすぐに完成する。

>29みたいな簡単な会話が全然翻訳出来てないじゃん。

102
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/03 20:36:52  ID:cw5wdPdk.net
>98
×グラスが発売したら
○グラスが発売されたら

103
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/03 20:49:54  ID:Ds+3lcxM.net
777は昔からすぐわかる自演するからねwww

頭が悪過ぎボケ老人www

104
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/04 18:26:32  ID:Dm6Pgo5N.net
ライザップ

105
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/05 14:11:10  ID:BXsJR7LB.net
否定するのってバカでもできるよね

106
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/07 03:36:16  ID:OE3AjsIL.net
保守

107
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/09 08:24:17  ID:/ndbcU8b.net
スレの前半にもあるように、IT技術が指数関数的に変化しているのは確かなんだよな。電卓が出来た頃、ソロバンが不要になるのは予測出来たが、経理自体をクラウドで外注出来るようになるなんて想像出来た人間はいないはず。英語のみで稼ぐのは難しくなってくるだろうね。
コメント1件

108
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/09 11:31:20  ID:lugERysO.net
揚げ足取りになるけど、指数関数的である事と予測が難しい事は関連がないどころか矛盾してね?
指数関数はカオスではないのだから。
コメント1件

109
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/09 17:12:48  ID:ONzFxy9/.net(3)
>107
今の時代ですら英語だけの職業なんてないだろ。
そもそも英語話せる人間は大体ほかの言語やってるから、このグローバル化において、一言語だけ極めましたはほとんど意味がないかと。

あと、日本人は英語絶対しゃべれるようにならないよ。これは断言できる。もうそういう構造ができちゃってる。
受験英語、TOEICどれも会話させる試験じゃない。これは決して筆記試験の弊害というわけでなく、会話文自体は最後は
やはり現地で磨かないと完成しないから。

日本にいるだけで自然な英語を話せることは事実上不可能なんだよ。それは外人の友人がいてもそう。人間は雑音としてその言語を聞いてる際に
言語構造の仕上げを行う。

1対1の会話や小さなクラスタでの会話がユニバーサルな感覚だと把握することができない。

110
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/09 17:14:59  ID:ONzFxy9/.net(3)
もちろん、このメディアが氾濫してる時代
やろうと思えばできないこともないが、そこまでのレベルにいけるのはほとんどいないだろう。

TOEIC900点こえたすごいだろとか、やってるのが日本のレベル。
TOEIC自体もこの傾向を煽って、上位3%の頂へ。とか言ってるけど、もうね。。。

同じ問題なんだから、難易度というより、解くのが早いかどうかって違いしかない。
英検準1でももってれば誰でも時間制限なければ満点取れる試験

111
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/09 17:29:14  ID:ONzFxy9/.net(3)
楽天の試みは英語に対するリテラシーをあげようとしてるだけで、それだけでは使い物にならない。
日本にいる限り、やはりネイティブのように話せるのは無理で、いや、コミュニケーションできればいいし。というが、
確実性がないものを根拠に自信満々で話せることなんてない。結局は、いつまでたっても英語苦手からは逃げ出せない。

それはレベルが上がれば上がるほどそうなる。普通はTOEICで900点でも超えれば一段落付けて勉強やめる。けど、結局それでは何も変わってない。

112
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/10 09:00:48  ID:bvRtYgxd.net(2)
>108
物事が比例や周期関数で変わる時は、予想が外れてもせいぜい数倍以内に収まる。けれど指数関数は、予想が外れると100倍以上の誤差になるのよ。そして数式で分かっていても、人間感覚だと見誤る。新聞紙を11回折り曲げると月に届くなんて、感覚的にピンとくる人間はいない。

113
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/10 09:18:37  ID:bvRtYgxd.net(2)
日本人には英語を喋る機会が、実は少ない。だから、凡人は英語なんか勉強せずに他のことをやれば良いんですよ。けれどそれを認めてしまうと、社会の階層化も認めることになるわけで、無理しているわけです。
コメント1件

114
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/10 14:39:07  ID:7fI4ryhR.net
英語 三日坊主
で検索!

7割が三日坊主。2chにいる人は多分3割り側。

115
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/10 23:18:50  ID:oud4ZGCX.net
実際にGoogle glassで翻訳が完璧にできるようになったもしても
あのギークくさいデバイスを常に着けるのは抵抗あるわw

116
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/11 12:41:37  ID:VsaSucxq.net
IBMが人間の脳と同じ構造を持つプロセッサーの開発に成功
http://gigazine.net/news/20140808-ibm-brain-similar-processor-chi...
のニューロコンピューターのような非ノイマン型の技術とか、
量子コンピューター(量子技術)への技術的な進歩とか必要になってくるだろう。

117
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/11 18:49:05  ID:PlMCpjMg.net
↑自分が何言ってんのかよく分かってません。

118
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/12 04:34:23  ID:kcyTVcz0.net
IB

119
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/12 13:05:16  ID:yqzsusQt.net
>113
???
そもそも英語の勉強しとるのは人口の一パーセントもおらんやろ

120
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/12 13:45:04  ID:f4kPX/7d.net
え?

121
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/13 16:44:49  ID:uX/8MVrO.net
たとえ自動翻訳機ができようと
人間は本質的にそれで満足することはないだろうな
一般人は根本的に脳科学の進歩を待つしかないんじゃね
コメント1件

122
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/08/13 16:55:26  ID:39gQKqBI.net
>121
万一人間の脳を超える人工頭脳が出来たら人間がロボットの奴隷にされるぞw
コメント1件

123
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/13 17:10:57  ID:cf/RWtcf.net
どこで笑えばいいの?


124
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/13 17:44:55  ID:Te/5PDxZ.net
どこで笑えばいいの?

125
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/14 11:00:09  ID:RjMKkLDW.net(2)
>122
ってことは、現在の人間は、
人間の欲望を心の内に秘めた専門家、権威者、政治家の奴隷ってことだな。
でも、人工頭脳には欲望がないからそっちの方がましかも。
誰からのどんな質問にも何回たずねても日夜関係なく親切丁寧に答えてくれるだろうし、
答えたことをもとにして更にさらに質問できる、
それらの答えの間に矛盾を感じたら、そのことについて聞いても、はぐらかすことなく答えてくれる、
そんな人工知能にはやく会いたい。
コメント1件

126
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/14 11:07:50  ID:1rU/5mPs.net(4)
>万一人間の脳を超える人工頭脳が出来たら人間がロボットの奴隷にされるぞw

現在のグーグルの人工頭脳は音声認識も翻訳もまともにできない。
人間に近い頭脳を作る事さえ、この数百年は無理だ。

127
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/14 11:11:32  ID:1rU/5mPs.net(4)
>誰からのどんな質問にも何回たずねても日夜関係なく親切丁寧に答えてくれるだろうし、

そんな感情のない先生には誰も生徒になりたくないだろう。
どんな質問をしても、どんな答えがでても、最終選択は本人がやる事であり、
この選択が最も難しい事だ。
素晴らしい能力の脳を持っていても1日中を2chで費やす人間も多くいる。
頭脳そのものでなく、使い方(選択)が最も大事だ。
コメント1件

128
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/14 11:13:43  ID:1rU/5mPs.net(4)
>頭脳そのものでなく、使い方(選択)が最も大事だ。

英語学習でさえ、現在のネットでほぼ正しい学び方を得る事ができる。
しかし、結果的にはほとんどの学習者は間違った学習をしている。
コメント1件

129
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/14 11:15:38  ID:1rU/5mPs.net(4)
>頭脳そのものでなく、使い方(選択)が最も大事だ。

多読が最悪なのは、選択肢を増やすだけだからだ。
正しい判断をすることがこれからどんどん重要になる。

130
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/14 11:19:53  ID:W501gqQe.net
【みんなで】英検学習記録スレ5【受かろう】
当日のID:7qc6zi5b が究極バカ老人、桜井恵三=ID:1rU/5mPs

969 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/02(土) 13:34:50.66 ID:7qc6zi5b
>荒しをこのスレ以降しないと言ったこと守ってくださいね

書き込みはいくらでもする。
負けるまでやる。

974 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/02(土) 13:39:24.73 ID:0A8QbuoT
>969
>負けるまでやる。

>961
>それと第三者から見て、勝ち負けなら、あなたの負けですよ

975 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/02(土) 13:39:54.74 ID:dTlvShqy
>969

あなたの場合負けるまででなく、負けているのにでしょうに…
ほんと見苦しい

あなたも英語好きな端くれなら少しは英語の勉強でもしたらどうですか??

毎日ここで朝から深夜まで何をしているのですか?
負けているのにまだ何と戦っているのですか???

984 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/02(土) 14:05:57.94 ID:2ygxS8C7
桜井って人の負けっぷりの悪さというより、負けた後の往生際の悪さって言うんですか

とにかく気持ち悪いです。

131
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/14 11:47:39  ID:t+UdFzvq.net(2)
>127

桜井恵三 ID:1rU/5mPs

万年負け犬キチガイバカニート桜井恵三
埼玉県の精神科に現在通院中
先日退院したばかり

【桜井恵三 まとめ】

桜井恵三は「無知」で かつ 重篤な認知障害および精神障害を持つが故に、
他人の論説を正しく理解することができない

それでいながら、自分が思い込んでいる結論に合致すると信じている
複数の権威者のネット上の主張を「コピペ」することで自分の「科学性」を確立しようと試みる

自分の優位性を披露する うってつけの宣伝の場が2ちゃんねるだと信じているのだが、
桜井はバカであるため、盗用コピペする対象の論理的整合性を取ることができす、第三者からは
「矛盾」、「虚偽」、「捏造」、「誤解」、「曲解」、「盗作」という批判を受け続けている

その批判が理解できないため「異論も反論もない」とうそぶき、
更に自説を理解できない人間に対しては「バカニート」を連呼し、
勝利宣言を繰り返す虚しい作業を9年間続けており、実際には「負け犬」扱いされている

9年間でようやく騙せたのがたったの5人
桜井の統計論では約20年で10人以上騙せたの事になる

逮捕間近、毎日自演工作、論破されて逃げマクリ、

★致命的なWhenとHowの違いを理解できていないことが発覚し、さらにソロバンすら理解できないことが発覚し完全に論破される。必死に改竄も交えて逃亡中。 ← イマココ

132
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/14 11:48:26  ID:t+UdFzvq.net(2)
>128
桜井恵三の

犯 罪 行 為 のごく一部をご紹介しておきます

まもなく詐欺で逮捕のようです

http://www20.atwiki.jp/fairstreams/pages/21.html

http://www.obutsu.net/

http://restart-english.blogspot.jp/2011/11/blog-post_25.html

http://lastbbs.com/main/post/21711

NTTぷらら 桜井恵三
でも検索してください


全てがうまくいっておらず、
宣伝という名の桜井恵三自身のバカ晒しのみなので
発狂して無意味なキチガイ連投中www
何をやっても無能な桜井恵三

133
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/14 12:43:10  ID:RjMKkLDW.net(2)
>125
でも、人工知能で、経理事務員、税理士、弁護士、薬剤師、医者...はいらなくなる。
人工知能と機械技術で肉体労働者もいらなくなる。では、いったい何が残るのか。
コメント1件

134
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/08/14 15:52:35  ID:Mx4soPqu.net(3)
>133
>人工知能と機械技術で肉体労働者もいらなくなる。では、いったい何が残るのか。

食欲と性欲と遊びくらいだろw

135
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/14 16:29:37  ID:DL9O0z1V.net
睡眠や排泄はどうした?
コメント2件

136
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/14 16:30:27  ID:aCRzlGWt.net(2)
>135
777は紙おむつだからお察し

137
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/08/14 16:40:39  ID:Mx4soPqu.net(3)
>135
そこまで言うなら呼吸はどうした?

138
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/08/14 16:42:00  ID:Mx4soPqu.net(3)
ガキの屁理屈乙

139
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/14 16:43:05  ID:aCRzlGWt.net(2)
紙おむつから糞が漏れているぞw
気張り過ぎwww

140
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/14 22:59:28  ID:1xREGLBZ.net
なにこのぼくが考えた未来スレ
コメント1件

141
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/16 14:37:18  ID:I5Ii3Wzc.net
パソコンの普及で紙の使用が激減するといわれたのは
20年前の話だったな

142
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/16 18:36:40  ID:eF2uQtyL.net
Googleが人工知能(AI)の開発を行うベンチャー企業「DeepMind Technologies」を5億ドル(約510億円)以上の金額で買収したことが明らかになりました

143
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/08/17 12:40:32  ID:exE9uq3r.net
Googleって、最近「PCのパフォーマンスが低下しています」等の詐欺広告を野放しに大量に表示するようになったな

144
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/17 14:08:29  ID:vH7N/3oU.net
「PCのパフォーマンスが低下しています」
 ↑
ウイルスみたいなマルウェア仕込まれるんだよなw

145
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/08/18 19:24:09  ID:Q1tgFNTY.net
×「PCのパフォーマンスが低下しています」
◯「PCのパフォーマンスを低下させます」

146
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/09/23 04:12:11  ID:su5nhILC.net
まあ、本でも音楽でも会話でも、翻訳やコピーや介在者が、入らないのが一番楽しく、効率的で、正確であり、血の通った丁寧なコミュニケーションであることには変わりないだろうな。グーグルグラスなら社内通訳介在させた方がいい。

147
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/09/25 19:59:47  ID:VgujwTFU.net
英語ネイティブが英文入れて、それを日本語に翻訳させる側はある程度うまく機会でも訳せるかもね。
でもさ、ビジネスやってるおじさんとか若いもんの日本語を機会に翻訳させて本当にうまく英語に訳せると思うの?
日本語の「がのにを」の使い方がおかしかったり、途中で挿入句みたいに、「というか」、「まあなんていうか」とか
入ったりするよ、普通に。通訳ならいらんところをすっ飛ばしたり推測して意味を補って訳せるけどね。
「あれ」とか指示代名詞使われたりした日には、通訳だって「あれって何だよ?」って話なのに機会がうまく訳せるとは思えんわ。
ヨーロッパ言語同士とかは、単に単語が全部自国語に機械で置き換わってるだけで、通じる国同士もあるだろうし。
日英は機械に向いてないと思うね。

148
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/09/28 19:32:01  ID:WU+W18h+.net
まあまずお前の言ってる日本語聞き取れねえから
翻訳も糞もないだろとかなりそうだけどなグーグルグラス

149
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2014/10/24 03:16:26  ID:sjUg2qT6.net
グラスで会話を翻訳するためには、音声認識+翻訳の2つが必要
このうち音声認識部分がかなり厄介
ざわついた部屋の中での会話をきちんと拾うのはかなり難しいし
そう簡単にどうにかなるものじゃない
コメント1件

150
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/10/27 12:38:59  ID:fUMBs/T6.net(2)
>140
>このうち音声認識部分がかなり厄介

まるで翻訳が音声認識より簡単みたいな言い方だな。
根拠は?
コメント1件

151
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/10/27 12:40:24  ID:fUMBs/T6.net(2)
アンカーミス
>150>149向け

152
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/10/27 15:57:39  ID:ABO6Bw1X.net
グーグルグラスを検索してみたけど >1がいうような情報なんかないやん(´・ω・`)

153
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/10/27 23:15:07  ID:NQigCg47.net
>1
の話しはありうると思うけど、たぶん100年後かと
コメント1件

154
777 ◆TFWBMdHdF7zL []   投稿日:2014/10/28 02:35:10  ID:HmuaEt+U.net
>153
未来予測とかほとんど意味ないって。
はずれてもその頃にはそんな予測は誰も覚えてないというw

155
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2014/10/31 00:14:03  ID:AW20xPHL.net
今年の年末にも一般発売される翻訳こんにゃく

発売から数年で価格は誰もが手にできるレベルまで落ちることは確実で、
翻訳こんにゃくを食べれば会話の翻訳は可能になる。(ドイツ語から猫語まで)

156
薬剤師は税金の無駄[]   投稿日:2014/11/09 00:14:13  ID:sYXao7E1.net
【速報】矢口騒動の影でひっそりと元モー娘。AVデビュー【芸能人】

https://www.youtube.com/watch?v=hbvd5Gy2-Eo

157
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2015/01/29 16:48:43  ID:hImGxJwM.net
グーグルならではの世界初
日本人には出来ない画期的な発想
ましてやNHKアニメになんかにはあるはずがない
更新情報
・スレッド一覧ページで過去ログのタイトル検索・一覧表示ができるようになりました(2016/1/20)
NGワード登録
登録する
スレッド内検索

ENGLISH板 タイトル検索

このスレッドが人気です(実況系)
おはよう!時代劇 暴れん坊将軍5 #6(第7話)[字][再] (665)テレ朝実況
NHK総合を常に実況し続けるスレ 137024 会社を大きく (1001)NHK実況
Mr.サンデー★6 (965)フジ実況
日本サッカー応援宣言 やべっちFC★1 (954)テレ朝実況
実況 ◆ フジテレビ 84169 (356)フジ実況
変してたって、秘密はある。 #6 ★3 (857)NTV実況
サンデースポーツ ★2 (929)NHK実況
Going! Sports&News★1 (757)NTV実況
このスレッドが人気です(ニュース系)
【高校野球】仙台育英・渡部の“足蹴り”が炎上…監督の指示でSNS閉鎖、準決勝スタメン外れる チームメイト擁護「わざとじゃない」 ★10 (832)音楽・芸能ニュース
【話題】世の中にあふれる「萌え絵」に生理的嫌悪感を持つ人たち…ポルノまがいのイラスト乱発に「頭が痛くなる」★7 (691)ニュー速+
【高校野球】仙台育英・渡部の“足蹴り”が炎上…監督の指示でSNS閉鎖、準決勝スタメン外れる チームメイト擁護「わざとじゃない」 ★9 (1001)音楽・芸能ニュース
【高校野球】仙台育英・渡部の“足蹴り”が炎上…監督の指示でSNS閉鎖、準決勝スタメン外れる チームメイト擁護「わざとじゃない」 ★8 (1001)音楽・芸能ニュース
【話題】クルマ離れどころか“免許離れ”する若者 「大きな買い物は宅配で。車は維持費が大変。使わないものにお金をかけたくない」★8 (501)ニュー速+
【捕鯨文化】「なぜクジラだけが特別なのか」捕鯨是非 ガチンコ論争で露呈した反対派の“論点ずれまくり”★4 (815)ニュー速+
【高校野球】仙台育英・渡部の“足蹴り”が炎上…監督の指示でSNS閉鎖、準決勝スタメン外れる チームメイト擁護「わざとじゃない」 ★7 (1002)音楽・芸能ニュース
【捕鯨文化】「なぜクジラだけが特別なのか」捕鯨是非 ガチンコ論争で露呈した反対派の“論点ずれまくり”★3 (1001)ニュー速+
ENGLISH板の人気スレ
セレンさんの経歴・英語力を検証するスレ21 (480)
【コテハン禁止】TOEIC L&R公開試験各回統一スレ263 (327)
英検一級スレ Part154 (829)
オンラインDMM英会話★36レッスン目 (254)
TOEICer総合スレ 8 (692)
お前ら通訳案内士1次の自己採点教えてください (88)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 336 (551)
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 26回目 (697)
Chat in English (英語で雑談) part 202 (81)
英検準1級スレ part151 (888)
DUO3.0 part57 (919)
英語はディープラーニング (939)
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15 (303)
英語の発音総合スレ Part38 (853)
【セルビア】DMM英会話【ボスニア】 (595)
【NHKラジオ】高校生からはじめる「現代英語」 (895)
【NativeCamp】ネイティブキャンプ4【ke**出禁】 (535)
おとなの基礎英語 9 (289)
月間480円で英語学び放題 (956)
日本人男性が英会話教室以外で米英人と会話する方法 (244)
多読のすゝめ 7冊目 (950)
英検一級スレ Part149 (980)
新スレ・NCC綜合英会話学校 (842)
イギリス英語VSアメリカ英語 どっちが有利?★2 (231)
■英文法書総合スレ Chapter34■ (821)
紙の英和辞典について語るスレ 12 (619)
英語のディープラーニング その99 (397)
このサイトについて
このサイトは2ちゃんねるからデータを取得し、表示するサービスです。
画像のインライン表示機能について
画像のURLの後ろにある[画像をインライン表示]をクリックすると、URLの下に表示します。
表示される画像は横幅100pxに縮小されていて、クリックすると原寸で表示します。
このサイトの特徴
1)スレッド内検索ができます
2)レス(「>>1」など)のポップアップができます
3)不適切な言葉を含む投稿を表示しません
4)ページ内で画像を直接表示できます
5)2ch他スレッドへのリンクはタイトル・板名つきでリンクします
6)すっきりとしたデザインで表示します
7)最新スレや前スレをチェック・一覧表示します
8)NGワード機能の搭載でイヤな言葉が目に入りません
9)荒らしを自動チェックします
10)スレッド内・同一IDの書き込みだけ表示できます
11)レスの返事をレスされた発言の下に表示する「まとめビュー」が利用できます
12)シリーズ化したスレッドの一覧を表示します
13)最新のスレッドがある場合はお知らせします
削除について
こちらをご覧ください
機能要望について
現在機能要望受付中です。
問い合わせについて
こちらのページからどうぞ
広告


首都圏の方、ソフトバンク光オススメですよ


このサイトは2ch.scからデータを取得・表示しています。削除などについてはこちらをご覧ください。 アクセスモード:差分取得 - 新着書き込みなし(304)