板検索:
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 27回目 (1635)
まとめビュー
最新スレッド候補が見つかりました
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 28回目 (663) スレ作成日時:2017/10/09 08:40:41
 ▼もっと見る
表示中 翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 27回目 (640)
重複読み込みスレ:このスレは、2重読み込みでレスが重複している可能性があります。修復する場合はこちらをクリックしてください。
1
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/01 16:21:02  ID:XEDBXqA7M.n(2)
ここは翻訳を業とすることを目指している人のためのスレッドです。
分野は特に問いません。

荒らしは徹底スルーでお願いします。
荒らしに反応するあなたも荒らしです。
次スレは>970が立ててください。

前スレ
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 26回目
コメント4件


2
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/01 17:31:54  ID:xIb5Ozk90.n(2)
>1

3
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/01 18:17:09  ID:5ra/S+HP0.n(6)
906名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 09:18:04.48ID:lz9Z5Yp3M
本を読んで得られる知識は専門知識の中では浅いほうです。
専門知識のレベルを10段階として
世界の一線の研究者が10、国内同分野の平均的研究者が7、
同分野で修士号取得程度が4、
同分野の学科を得意とする高校生や同分野の学部1年程度を1とすると
翻訳者に求められる専門知識レベルはせいぜい1-4までです。
分野や内容によっては4-7程度求められることもあります。

907名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 09:21:23.65ID:lz9Z5Yp3M>908
専門知識と同程度に問題となるのは実務経験の有無と深度。
その業界の中で最低5年程度は働き
現場を知っていることが重要であり有利です。
用語だけでなく現場のヒト、モノ、カネの動き方を知っている翻訳者と
知らない翻訳者では訳文の仕上がりが全く違います。
また、日本人で日本語を母語とする翻訳者の場合、
他者に圧倒的な差をつけられるほど外国語能力のある人は稀です。
語学力ではほぼ差がないと考えてください。
コメント2件

4
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/01 18:18:23  ID:5ra/S+HP0.n(6)
911名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 10:29:27.97ID:lz9Z5Yp3M

はい、発注側です。
基本的に「その業界でそのまま通用する和文(英文ほか外国語文)を書ける人」を求めています。

業界でそのまま通用する訳文を書ける人が一軍の翻訳者、
一手間、二手間かかるが何とか業界で通用する訳文を書けるのが二軍という認識です。
トライアル合格を目指す方々には酷な現実ですが
全登録翻訳者のうち継続的に発注しているのは2-3割、
そのうち一軍は1割といったところです。

5
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/01 18:20:09  ID:5ra/S+HP0.n(6)
919名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 14:21:59.27ID:dri/L3LJM
>917
「翻訳者は大量にいても、使えるレベルの優秀な翻訳者は不足してる」

その通りです。
先ほど一軍、二軍という書き方をしましたが
本来の意味で「使える」のは一軍だけです。
各分野に少数いますが発注数の4割近くが彼らにいきます。

「実務経験がある使える翻訳者もだぶついていたりしますか?」

あなたの仰る実務経験とは分野での翻訳経験でしょうか?
それとも分野での現場(技術、開発、研究、営業)経験ですか?
前者であれば残念ながら既に多くの登録者がいます。
後者については常に足らない状態です。

928名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 17:51:29.33ID:2LsVcaZLM>929
>920
どういたしまして。お役に立てれば幸いです。
既に各翻訳会社の一軍に入っている方および入れそうな方は問題ないのですが
そうでない方々には強く勧められる職業ではありません。
結果がすべてですので非常に厳しい一面もあります。

依頼が途絶えたり単価が低くなったりといった
自分への評価を受け入れられるかという問題もあります。
語学が得意で文章を書くのが好きだ、得意だという方からのご応募が昔から大変多いです。
しかし、実際には各自かなり限られた分野の専門家になる必要があり
その上で語学力と作文能力が活かされる仕事です。

6
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/01 22:48:24  ID:KlAvRBOw0.n(2)
>1
乙です。

7
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 02:27:37  ID:D+iaTK/I0.n(2)
機械翻訳案件が打診された。他社の機械翻訳案件で一定以上の質とスピードで納品していることも条件なので、今回はスルーする。
応募条件に「機械翻訳に偏見を持たないこと」とあるので、嫌がる翻訳者が多いんだろうな。

8
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 07:48:25  ID:aGVTBjkV0.n(2)
わざわざテンプレ化するような内容か?

9
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 10:22:34  ID:BqiycNbUM.n(4)
機械翻訳やってもいいが激安なんでしょ

10
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 11:48:27  ID:S8WiI/sW0.n(2)
ポストエディットは単価が安いのも問題だが、通常の翻訳よりも手間がかかるのがもっと問題。
機械翻訳文を読むと、脳が犯されているような感覚があって、思考にブレーキがかかる。
そのような抵抗感がある人は、この業界で仕事をすべきではないのかもしれないけど。


11
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 14:47:45  ID:UFqvayLQ0.n(8)
うん。
そういうまともな人の感性が攪乱されるのは人類にとって大きな損失だから
機械翻訳の修正なんて仕事にかかわっちゃいけない。

12
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 17:01:45  ID:BqiycNbUM.n(4)
選択肢がない
機械でも何でもやる

とは言え単価安すぎでは意味がない

13
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 18:10:01  ID:eLBhPNKk0.n(4)
仕事と割り切れば何でもやるけど、最低限、生きていけるだけの単価は欲しい。
ポストエディットやるならコンビニのバイトやる方が儲かるでしょ。
これからの時代、フリー翻訳者は専業主婦の時間潰し用になっていくのかな。
コメント2件

14
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 18:28:41  ID:nqAINphRM.n(2)
それはあると思う。
生計をたてる必要のない奴がやる、ただの内職よりはちょっと知的で聞こえのいい仕事

出版翻訳なんかも、昔からそういう有閑主婦の自己実現みたいなところがある。翻訳全体がそうなっていき、いずれなくなるのかもしれん

悲観的すぎるかな?

15
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/02 18:32:30  ID:zGscgeHx0.n(8)
>13
>>フリー翻訳者は専業主婦の時間潰し用になっていくのかな。

ポストエディットさえ請け負わなかったら、そんなことにはならないと思うけどね。
仮にフリー翻訳者という仕事が隅に追いやられたとしても、それならそれで
自然と別の業界に人は流れていくもんだと思う。たとえば教育産業などに。

もちろん、その変化が急激に訪れたら僕らも対応に困るけど、30年くらいの単位で
ゆっくりと変化していけば、たとえば新しくフリー翻訳者になろうかなと
考えている30歳の人が、「どうやらフリー翻訳者の道は先細りだし、
面白くもなさそうだ。それに比べたら、予備校とか塾の講師をやる方が
面白そうだな。それでいくか」というふうに思って、そっちへ流れていくだろう。
そうすれば、英語教師の地位も高まっていくかもしれない。翻訳者予備軍が
大量にその業界に流れ込み、英語教師同士の切磋琢磨や自然淘汰が行われて、
以前よりも質のよい業界になっていくかもしれない。

ただし、そのときにすでに50歳以降になってしまった人は、今さら進路は
変更しにくいから、死ぬまで先細りしながらフリー翻訳にしがみつくことになるだろう。
それでいいんじゃないかという気もする。
コメント2件

16
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/02 18:36:36  ID:zGscgeHx0.n(8)
だから俺が思うには、どんな時代になっても何とか対応できる(かもしれない)ような
幅広い教養と強靭な言語運用能力とを身に付けないといけないと思うんだよね。
ごく一部の専門分野にこだわっていると、時代が変わると対応できなくなるかもしれない。
もちろん、たとえば法学と医学だけは、どんなに時代が変わっても常に需要が高いと
思うけどね。

17
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 18:47:32  ID:UFqvayLQ0.n(8)
法学、医学っても、それぞれ既に一人じゃとてもカバーできないんだが。
このあたりの認識ができないことができるのも、現場経験のない者のなせる業だな。

18
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/02 19:08:31  ID:zGscgeHx0.n(8)
別に一人でカバーしないといけないなんて、誰も言っていないのに。すぐに
喧嘩を吹っ掛けてくる負け犬の実務馬鹿。

19
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 19:36:20  ID:eLBhPNKk0.n(4)
>15
今までの経験上、人の流れというものはそうスムーズにくものではなく、
流れるまで相当な翻訳者が死屍累々と横たわっていると思うけどね。
リストラしかり、博士課程しかり、新司法試験しかり。

まぁ、自分の翻訳分野が機械翻訳オンリ−になったらその業界自体終わりだとは思ってるけど、
果たして自分がどこまで生き残れるやら。
他人の訳文を見る機会が多いので、テクニックを盗んで己を切磋琢磨していくしかないか。

20
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 19:57:10  ID:UFqvayLQ0.n(8)
専門性がなきゃ安い仕事しかできないのは当たり前。
専門家に通用する実務経験があればビクビクすることはない。
専門家に通用する実務経験がないからビクビクしてやたら攻撃的になる。

21
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/02 20:25:46  ID:zGscgeHx0.n(8)
攻撃的になっているのは、あんた一人だけどね。それ以外のみんなは、
落ち着いてるもんね。まともな専門家になれず、日本語力も英語力も
中途半端だから、あんたはそんなにまで攻撃的になる。
食えなくて困ってるから、他の奴らがこの仕事をやめるように仕向けて、
残った仕事にありつこうとしているんだろうけど、無駄だな。
中途半端な奴には仕事は来ないよ。諦めな。年金があるんだろ?
それで食っていけよ。年金がないんなら、コーラの空き缶を拾って販売しろよ。

22
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/02 20:35:10  ID:zTXPYEUG0.n(2)
俺の予感だと、これからは機械翻訳させた後に修正ってのが主流になるんじゃまいか。

23
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 21:12:41  ID:UFqvayLQ0.n(8)
消化できる量の3倍ぐらいの依頼があるから残りはやるよ、って前スレに書いたのに。
何の実務経験も積まずにこの世界に入るととこうなっちゃう、といういい見本だな。

24
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 21:52:31  ID:tEyC09zt0.n(2)
ポストエディットの案件で、他社のポストエディット案件の処理スピードを
聞かれるようになったのは、ポストエディットを得意とする翻訳者を選ばないと
思うようにコストが下がらないという認識なのかな。
でも、通常の翻訳よりもポストエディットの方が速い人っているんだろうか。

25
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 22:02:01  ID:/E+ikCCSM.n(2)
量で発注するから速度は関係ないはず

26
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 01:52:33  ID:k+FoI4fY0.n(8)
トラドス、クロスランゲージのトランサーなどを使ってみたが
クロスランゲージの翻訳メモリや用語メモリの方が断然使いやすい。
トラドスはタグ交じりの翻訳やるときぐらいしかメリットを感じない。

トラドス使うと逆に遅くなる、ものすごい使いずらい。

日本の製品はいい、宣伝といろいろな事情でたまたま売れないだけだろ。

27
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 01:54:25  ID:k+FoI4fY0.n(8)
トラドス案件なんつーーのがあるから仕方なく使ってるけど・・・。

28
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 01:57:31  ID:DMOexyli0.n(2)
法学の翻訳の需要ってあるの?
契約書や特許の中間処理の翻訳は見たことあるけど
需要多いと思えない
コメント2件

29
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 02:36:09  ID:k+FoI4fY0.n(8)
実力があるから食えるとは限らないんだよ。

30
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 02:36:55  ID:k+FoI4fY0.n(8)
法科大学院出たのがゴマンといるからどうなんだろう。

31
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 06:29:30  ID:viLe6Lq00.n(16)
>28
契約書や登記簿や社内勤務規則なら、全部合わせたら 200 words x 1,000 pages
くらいなら和英翻訳したことがあるよ。英和もいくらかやったことがある。需要は
多いと思うけど、俺は法律なんて大嫌いだからなるべく避けてる。

若い時にはそれでも無理をして法律関係の本を日本語とか英語で 1,000 時間くらいは
読んだ。ちゃんと理解して覚えこもうとしていた。憲法・民法・刑法あたり。でも
俺にはやっぱり向いてないから諦めた。とはいえ、ほんの少しは読みかじりの知識が
残ってるから、ときどき舞い込んでくる法律関係の仕事はなんとかぎりぎりこなしている。

32
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 06:42:12  ID:viLe6Lq00.n(16)
特に専門的なものならもちろん法科大学院を出て実務経験が豊富でないと駄目だろう。
しかし専門知識なんて独学で十分というような下らない単純な仕事もたくさんあるだろう?
企業の契約書や登記簿や就業規則なんて、単純じゃないのか?断りさえしなかったら、
俺のところにも法律関係の仕事ばかりが舞い込むように仕向けることだってできた
はずだ。ただ俺は法律が大嫌いだからそればっかりやるのは嫌だったから避けただけだ。

法律関係の翻訳をやってる人の大半はそういう感じだと思う。たとえば経済とか
自然科学が専門でも、法律の仕事もやってくれと言われているうちに、どんどん
それが増えていくだろう?もちろんいくらか頓珍漢な訳をしてしまうこともあろうけど、
その部分はその道に詳しい奴が俺の書いた英文を最終的に読んで適当にそいつの
好みに合わせて変更してしまうから、あまり問題はない。第一、本格的に専門的な
翻訳なら、何度も校正を経るだろうしな。

33
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 07:56:24  ID:TKRCUoXMM.n(10)
契約書はかなり難解
保険契約とかわからん

34
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 08:29:46  ID:+SkSoSsZ0.n(2)
以前に、英和案件で社員の行動規範を訳したことがあったが、指示書には「アメリカと日本の法律の違いに
注意して訳せ」みたいなことが書いてあった。そんなことは、その会社の日本法人の法務部が調整すること
だろうに。

35
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 08:42:28  ID:hIRNDeXq0.n(2)
弁護士以外が法律サービスを提供するのは違法じゃね?

36
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:25:39  ID:syQKC0Xc0.n(28)
法律文そのものはそんなにない。
年に数回だな。

行政文書の翻訳需要はゴマンとある。
FRとかISOとかJISとか、ガイドライン類の新規/改訂とか、
これに基づく行政指導だの査察だの。
治験だってこの範疇だな。

日本の法律だと「日本法令外国語訳データベース」ってのがあって、
基本ここの訳文に準拠するが、たまに間違ってるから要注意。
翻訳のガイドラインみたいなのもあって
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/dict/download?re=01
「トンチンカンな訳」なんて一つも許されないよ。

定訳はほぼ決まってるから、馴染みのない業界のは
チェックしきれなくて水準を維持できないから辞退してるけど
ドンピシャの業界のはそれも使命と考えて引き受けてる。

現場経験のないやつになんて到底任せられないんでわからんだろうがな。

37
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 09:35:01  ID:viLe6Lq00.n(16)
契約書などの法学関係の文書は確かに、表向きは南海ホークス・読売ジャイアンツ・阪急タイガースに見える。
しかしそれは、単に次のような理由によるものだ。

(1) 一つ一つのセンテンスが長い。法学以外の分野では一つの形容詞で済ませようと
するときでも、5つくらいのよく似た意味の形容詞を並べる。一つの名詞で
済ませないで、4つくらいのよく似た意味の名詞を並べる。動詞や前置詞なども同じ。

(2) 法学においては、何百年も前の言い回しがそのまま温存されることが多い。
他の分野においては200年前に使われなくなってしまったはずの表現が、
法学(特に契約書)においては堂々と使われる。名詞・形容詞・前置詞・
関係代名詞・副詞・動詞など、あらゆる品詞についてそれが言える。
Shakespeare あたりに出てきそうな言い回しが、そのまま法律関係の
文書には頻出する。

その他にも理由はあるかもしれないが、5年か10年ほど無理やり翻訳を頼まれて
続けているうちに、実はワンパターンであることに気づく。ワンパターンと言って
悪ければ、20パターンとでも言っておこうか。それを覚えてしまうまでは苦しい。
俺が法律関係や工学関係の文書を初めて企業内で翻訳させられた25歳のとき、
天地がひっくり返るかと思った。それくらいに難しく感じた。しかし
それは、そのように見えただけだ。実際には、古典文学の方がはるかにはるかに難しい。

38
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:39:10  ID:syQKC0Xc0.n(28)
法律とか通達・ガイドラインとかも業界団体とのすりあわせでできるから、
成立過程にも膨大な翻訳需要が発生している。
5年に1回くらいで改訂される。
機械的に訳語を当てはめてもどうにもなんない。

こういう翻訳の専門家ならそこらのサラリーマンよりもはるかに稼げる。
だけどそれにはしかるべき組織の一線で10年以上の実務経験積まないとな。

39
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 09:40:48  ID:viLe6Lq00.n(16)
俺が「トンチンカンな訳」と言ったのは、あくまで俺自身の仕事ぶりを
謙虚に自虐的に言ったまでのことであって、それを文字通りに受け取って
さっそく攻撃をかけてきやがる気違いがいるな。まったく哀れな奴だ。
これだから、日本語能力もなければ英語能力も不足した無教養の
実務馬鹿は駄目だと言われるのだ。

40
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:40:56  ID:syQKC0Xc0.n(28)
「ワンパターン」じゃなくて「確立した定訳表現」なんだが、
これがわかる/わからないのは実務経験じゃなくて語学力。

41
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:42:59  ID:syQKC0Xc0.n(28)
トンチンカンなことばかりやって自滅してるじゃまいか。
毎回の仕事がそのレベルなんだろう。

こないだ動物園に行ったら看板にトンチンカンな英語(?)が
並べて書いてあったが、さてはおまいの仕業か!?

42
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 09:43:22  ID:viLe6Lq00.n(16)
ところで、実務馬鹿のお前。俺のところにも、消化できる量の3倍の仕事が
舞い込んでいるが、そんなのは誰でもそうなんだ。お前だけではない。
実務馬鹿じゃなくても、そんなのは翻訳で飯を食っている奴の状況は
みんな同じだ。ただ実務なんて下らねえことにかかずらわったままで
生きるのはバカバカしいから、翻訳の仕事なんて適当なところで切り上げて、
余った時間は自分の本来の研究分野に取り組んでいるだけのことだ。
まあ、そういうことは実務馬鹿、実務白痴にはわからんだろうがな。

43
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 09:49:42  ID:viLe6Lq00.n(16)
ワッチョイ f353-xOyW
こいつは、ここに住み着いた害虫なのか?実務の最前線で長年にわたって
闘った人間なら、余計のこと、若い連中が新たにこの業界に入り込んできたら
うれしいだろうが。

俺は、若い奴らがどんどん入ってきて、俺の仕事を奪ってくれたらうれしいくらいだ。
ただ、本気で日本語や英語の力を高めて、命がけとでも言わんばかりにいろんな
本を読んで教養を深めようという奴が少ないから、専門知識以前に、
語学力の面で圧倒的に不足している。それなのに、甘いことを考えて
この業界に入ろうとしている。翻訳・通訳学校なんかに行って、それで
仕事が本当にできるようになるなどという甘い夢を見ている。

語学力が不足していてもやっていけるのは、実務馬鹿だけだ。
実務と言われる下らない分野で社畜をやりたくないんなら、
命を賭けて日本語と英語の力をつけることだ。

44
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:53:40  ID:syQKC0Xc0.n(28)
そんなの当たり前だな。
だからこそフリーランスやってんだが。

もっとも実務を知らないで済ませてるバカの「研究」とやらは
アメリカの修士向けの経済学の教科書だの、せいぜいが
HBSのケーススタディを取り寄せてシコシコ読む程度だろう。

誰のところにも消化できる量の3倍程度の仕事が来るんじゃ
このスレの意義もない。こういう論理の崩壊も「トンチンカン」。
やることなすこと全てに「トンチンカン」の混じるやつだ。
よくまあこんなやつに仕事投げるね。

45
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:57:16  ID:syQKC0Xc0.n(28)
食える(頼れる)翻訳者になるにはトンチンカンじゃダメ。
現場の一線で10年は実務経験を積まないとトンチンカンを連発する。
そんなの一発でお払い箱だし、そもそも2軍未満の育成枠にも入れない。

という当たり前のことを言ってるんだが、トンチンカンにはどうにもわからない
(わかりたくない)らしい。

46
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 10:00:51  ID:syQKC0Xc0.n(28)
これと同じことを言ってるつもりだがな↓

3名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f353-xOyW)2017/09/01(金) 18:17:09.91ID:5ra/S+HP0
906名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 09:18:04.48ID:lz9Z5Yp3M
本を読んで得られる知識は専門知識の中では浅いほうです。
専門知識のレベルを10段階として
世界の一線の研究者が10、国内同分野の平均的研究者が7、
同分野で修士号取得程度が4、
同分野の学科を得意とする高校生や同分野の学部1年程度を1とすると
翻訳者に求められる専門知識レベルはせいぜい1-4までです。
分野や内容によっては4-7程度求められることもあります。

907名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 09:21:23.65ID:lz9Z5Yp3M>908
専門知識と同程度に問題となるのは実務経験の有無と深度。
その業界の中で最低5年程度は働き
現場を知っていることが重要であり有利です。
用語だけでなく現場のヒト、モノ、カネの動き方を知っている翻訳者と
知らない翻訳者では訳文の仕上がりが全く違います。
また、日本人で日本語を母語とする翻訳者の場合、
他者に圧倒的な差をつけられるほど外国語能力のある人は稀です。
語学力ではほぼ差がないと考えてください。
コメント2件

47
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 10:35:51  ID:rIIsnZwn0.n(16)
ID:syQKC0Xc0 が書いてることに基本賛成だが
ID:viLe6Lq00 が書いてることにも一理ある

たぶん本来は翻訳とは語学の達人にして教養溢れる人間の仕事なんだよね
教養というのは総てにおいて。文理、実学虚学、硬派軟派、何においてもね
だけど今の翻訳者にそんな人間はほぼいない
外国語を中途半端にかじっただけの人がほとんど。
英和でいうなら、翻訳者は英検やTOEICで測れる程度の英語力を遥かに凌駕する英語力を保持すべきなんだよね
だけど残念ながら英検1級も取れないレベルがうようよしている

だから実務経験重視になるんだと思うんだ
実務経験ある人なら例え語学力が抜群でなくても森羅万象にわたる教養がなくても現場の人間に通じる文章を書けるからね
実務経験ある人を軽視してるんじゃないよ、その逆。
充分な実務経験があって充分な語学力と教養がある人がいればいいけど
滅多にいないし、いても翻訳者をやってない可能性が大
教養溢れる語学の達人がほぼ存在しない現在、実務経験重視になるのは自然なことだと思うんだよ
そこは、実務に関しては確かなわけだから。
あとは語学の達人がチェックすればいい
語学の達人(ネイティブレベル)もそうそういないと思うけどね
コメント2件

48
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 10:42:42  ID:syQKC0Xc0.n(28)
違う。
現場の一線(官庁企業の前線、一流の研究)で要求される語学力は
日本のお子様用検定試験の比じゃないよ。
equivalentなネイティブもそこらには転がってはいない。
コメント4件

49
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 10:46:37  ID:viLe6Lq00.n(16)
>47
久しぶりに正論を述べてくれる人が現れた。

50
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 10:49:47  ID:viLe6Lq00.n(16)
>48
そんなにまでレベルの高い現場にいたのなら、なんでこんな下らねえ
仕事を今ではやってるんだよ?それから、なんでこんな下らねえ仕事を
やってる連中のスレッドに来てんだよ?

51
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 10:50:18  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>48

現場の一線(官庁企業の前線、一流の研究)で要求される語学力は
日本のお子様用検定試験の比じゃないよ。

もちろん比じゃないよ
だけど実際、日本の平均的翻訳者の英語レベルってそんなもんなんだよ
ほんと英検1級も怪しい思うよ

だからこそ実務経験、現場経験が物を言うということ
それからテクニカル・タームは一流所にいなくてもわかる
日本の修士程度で充分だよ

52
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 10:57:16  ID:syQKC0Xc0.n(28)
だから現実に
「日本の平均的翻訳者の英語レベル」
だと、一人で食ってけるかどうかわからんレベルの収入にしか
なってないんだろ。

出発点は「日本の修士程度で充分」、つかそれ以上は無理だが、
エンドユーザーは「日本の修士程度」から出発して10年以上は
キャリア積んでる人たちなんだぜ。
修士出たばっかの学生のレベルさんじゃ太刀打ちできないんだよ
(人によるが)。
コメント2件

53
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:07:38  ID:TKRCUoXMM.n(10)
わかった
じゃあレートはいくらで受けてるんだ?

実務経験なくても現場がわかる文は書ける
ただ社内用語でないと理解できないなら別

54
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:14:46  ID:syQKC0Xc0.n(28)
ちっともわかってないよ。

そういゃあこないだ、翻訳会社のミーティングにお呼ばれしたんだが、
出席者は修士+実務経験数十年(+論博)がデフォだった。

一線の水準の仕事をしてれば自然にそうなるんだが。

55
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:16:06  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>52

出発点は「日本の修士程度で充分」、つかそれ以上は無理だが、
エンドユーザーは「日本の修士程度」から出発して10年以上は
キャリア積んでる人たちなんだぜ。
修士出たばっかの学生のレベルさんじゃ太刀打ちできないんだよ
(人によるが)。

さすがに修了したての学生じゃ無理だよ
ここで私が書いてる実務経験というのは自分の翻訳分野に関する実務経験のこと

語学の達人にして教養溢れる知識人
は現在ほぼ存在しないので、代わりに
英検1級とかそのくらいの語学力に加えて自分の翻訳分野に関する実務経験を5年か10年かその程度以上もっている人
が求める翻訳者像として、またある程度稼げる翻訳者像として
妥当な線じゃないかと書いたんだよ

56
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:21:13  ID:syQKC0Xc0.n(28)
下の5行は>46にコピペした907氏まんまだな。

57
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:24:09  ID:syQKC0Xc0.n(28)
それが「1軍」の最低ライン。

んで
「既に各翻訳会社の一軍に入っている方および入れそうな方は問題ないのですが
そうでない方々には強く勧められる職業ではありません。」

1軍に入れなければ生活できない業界だよ。
コメント2件

58
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:38:19  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>57

その最低ラインに届かない人が多いくて、主に彼らが仕事に困ってるんだよ
あなたの周りにはいないのかもしれないけど
私が思う一般的翻訳者像は
中堅から難関私大の文系学部出身で
メーカー等で一般事務的職務を経験
その後翻訳者に転向した者だよ

文系と言っても法学や経済はまだいい
文学部、外国語学部出身者がかなり多いんだよ
彼らが機械翻訳の発展に戦々恐々として騒いでいる

一方、理系出身で専攻を生かせる就職をし実務経験を積んだものの
何らかの理由により翻訳をするようになった一部の少数の翻訳者は
何も恐れていない

これが実態だと思うよ
そして理系出身翻訳者の大多数は一軍か、それに近い所にいるだろうね
何たって翻訳業界全体のレベルが低いからね
コメント2件

59
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 11:43:08  ID:Y4dkDm7T0.n(4)
実務経験と一言で言っても、こスレでさえ定義がバラバラだし、
実務年数と実務能力とが相関するかというと、そうでない例を嫌と言うほど見てきてるから、
互いに話が噛み合わないままスレが消化されていきそう。

ここはトライアルスレなんで、
書類審査落ち連発の人は論外。トライアルに合格するのが普通に思えて、実際に仕事を始めたら
きつくないスケジュールで希望している最低限の年収を確保できてるなら、その人の
学歴やら職歴が今現在は正しいんでしょ。

>58
ソークラ側にいたとき、とんでもない訳文を納品してくる翻訳者がそれなりにいて、びっくりしたことがあるわ。
翻訳業界がこんなにレベルが低いなら、門外漢の俺でも稼げるかと思って参入した。

60
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:48:35  ID:TKRCUoXMM.n(10)
実際のレートは生活できないぐらいのレベル

61
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 13:28:21  ID:J9CnNkwqM.n(10)
そりゃ、最先端の世界で実務経験10年以上なんて人がたくさんいればいいだろうけど、そんな人が大量にいるとも思えない。そもそもそんな一線で活躍してきたのに末路がなんで翻訳なんだって感じだし。

トンチンカンさんみたいに、実務経験なくても翻訳の世界でずっとしのぎを削ってきた人ならじゅうぶんすぎるほど重宝されるんだろうな。
今のところは。
コメント2件

62
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 13:50:11  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>61

実務経験なくても翻訳の世界でずっとしのぎを削ってきた人ならじゅうぶんすぎるほど重宝されるんだろうな。
今のところは。


実務経験なしでやってきた翻訳者にも二種類いて

地頭良くてどの分野がきてもそこそこ対応できる人
(入門書、専門書数冊読めば概要理解して翻訳に応用できる)と
単に運がいい人(他の翻訳者に比べて単価が安い等の理由で
多少能力が劣っていても仕事が途切れない)がいる

このスレの少し前に出てきた実務経験無用、語学教養重視派の人は前者のタイプだよ
常に努力を怠らないなら、これからも大丈夫だと思う
だけど「その分野で修士/博士取りました」みたいな人(主に主婦とリタイア層)が
続々と参入してきてるので気は抜けないよ

そして地頭に自信ない人は相当努力しないと、やっていけない時代が来るよ
いや既に来てるかな

63
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 14:44:54  ID:J9CnNkwqM.n(10)
地頭がよく(京大卒とか)、翻訳の世界でしのぎを削ってきた人と、三流私大の薬学修士の専業主婦女性だったら、地頭が勝つかな?
そんなもん個人差だろうけど
コメント2件

64
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 14:48:02  ID:tN1JJeR+a.n(8)
その話をすると実務経験必須厨が飛んできて三流私大薬学の勝利判定となる
コメント2件

65
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 14:55:09  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>63
そのくらいになると訳文見て判断だろうね
ただまあ、三流でも修士行ったなら向学心はあったんだろうし
頭の良し悪しとは別に、薬学の勉強は非常に人を選ぶからね
好き嫌いがわかれる
化学知識だけでなく、実験経験や実務経験(つまり臨床経験)が
求められる案件の場合はやっぱり薬学出身じゃないと厳しいんじゃないかな

66
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 14:57:41  ID:syQKC0Xc0.n(28)
>あなたの仰る実務経験とは分野での翻訳経験でしょうか?
>それとも分野での現場(技術、開発、研究、営業)経験ですか?
>前者であれば残念ながら既に多くの登録者がいます。
>後者については常に足らない状態です。

言い換えると、一線の実務経験がなければ
東大だろうと京大だろうと三流私大薬学だろうと、全部ペケ。
どうしてわかんないんだろうね。
不思議なぐらいの想像力の欠如だ。

67
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:05:28  ID:tN1JJeR+a.n(8)
工業英検1級持ってる人おる?何時間勉強した?

68
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:09:14  ID:J9CnNkwqM.n(10)
>64
ほんとに飛んできたね。
三流私立でもペケらしいけど。

一線の実務経験が何年もないと無理な翻訳はあるんだろうけど、その条件満たしたうえでシコシコ翻訳なんてやってる奇特な人がいったいどのくらいいるやら。
コメント4件

69
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:09:53  ID:tN1JJeR+a.n(8)
こういうのの延長?技術英語のキー構文って本。本棚の肥やしになってるけど
http://imgur.com/PG8dgo9.jpg

70
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:10:45  ID:TKRCUoXMM.n(10)
それに実務経験必要ならしばらくしたら現場に復帰しないと

71
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:10:50  ID:tN1JJeR+a.n(8)
>68
氏曰わく実務でのイメージが湧かないと適切な翻訳できないらしい
コメント2件

72
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:14:40  ID:J9CnNkwqM.n(10)
>71
まあ、そりゃそうだとは思う。
単なる一般人が読む株の本でも、株やってるやつはそんな用語の使い方しねーよって翻訳見つけたりすることはあったし。

73
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:18:23  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>68

一線の実務経験が何年もないと無理な翻訳はあるんだろうけど、その条件満たしたうえでシコシコ翻訳なんてやってる奇特な人がいったいどのくらいいるやら。

これが結構いるんだよ
ほとんど主婦とリタイア層であって現役の人達ではないけどね
医療系だと薬剤師と看護師は突出して女性が多いし
育児中、介護中で働きにいけない人等が結構やってるんだよ
コメント2件

74
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:29:18  ID:J9CnNkwqM.n(10)
>73
一線の実務経験ってそういう感じのことか。それなら結構いそうだね。
医薬なら製薬会社の研究者とかをイメージしてた。
コメント2件

75
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:49:44  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>74

医薬なら製薬会社の研究者とかをイメージした。

まあ、それは間違いなく一線だし
そういう人を求める翻訳会社もあると思うよ
非常に難易度の高い案件はあるからね
でも一般的には医薬なら臨床経験、
技術ならメーカーのエンジニア経験、
金融経済なら金融機関や財務経理での経験あるいは専門資格、
法律系なら法務やパラリーガル、専門資格
とかを意味すると思う

76
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 16:09:35  ID:aOBybmRp0.n(4)
特許翻訳と臨床経験はほぼ無関係
医術は特許にならないからね

77
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 17:13:23  ID:syQKC0Xc0.n(28)
群盲、象をなんとかだな
https://en.wikipedia.org/wiki/Blind_men_and_an_elephant

一線はおろか社会経験すらないのがなんやかんやとものを言う。
一線を経験することなく、やがてプツッと消える。

78
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 18:14:22  ID:TKRCUoXMM.n(10)
元医者の主婦か
いるんだろうけどね

79
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 18:53:53  ID:Y4dkDm7T0.n(4)
ヤフーニュースにフリーランスのニュース出てるね。

<フリーランス>独禁法で保護、公取委検討 労働環境改善へ

さて、フリーランスの翻訳者の労働環境が改善されることはあるのか・・・

80
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 20:06:54  ID:aOBybmRp0.n(4)
厚生労働省のパブリックコメントに進言してくればいい

81
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 20:51:19  ID:thAK9ALc0.n(2)
MED-Transerを買った人が言ってたけど、
十数万、どぶに捨てたようなもんだと。
トラドスは翻訳ソフトでないから、使いこまないと意味が無い。
言いかえれば、どんなソフトでも、自分に合った使い方をしない無駄になる。
トラドス買って、十万どぶに捨てた人もいるだろうな。
俺は、トラドス無しでは仕事は出来ない。

82
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 08:09:07  ID:aFhQgGIC0.n(2)
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20170828-00006659-besttimes-soci
「自営業(翻訳者)の佐倉さんの収入は月に7万円から、多くても13万円程度だ。
昔は18万円ぐらいあったが、現在は翻訳ソフトなどの普及でよっぽど大きな案件がない限り
依頼がこなくなり収入は減っている」

シングルマザーの記事だけど、これどうなの?専業主婦のバイトとだったら、ウハウハなんだろうけどさ。

83
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 08:11:22  ID:CABmbq8JM.n(2)
月5万円あったら生活できる

84
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 08:11:42  ID:BwZjM2GMM.n(12)
TRADOSなしでも出来るけど

使用法が難しい
コメント2件

85
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 08:18:17  ID:BwZjM2GMM.n(12)
まあこんなもん

86
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 08:27:12  ID:UvBgtlP50.n(6)
言い方が悪いとは思うが、19歳で出会って二ヶ月の16歳の子供を妊娠するくらいのおつむしかない人間としては十分な稼ぎじゃないかな。

87
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 09:00:13  ID:pRcb3Xru0.n(2)
専門分野を持って翻訳やってるような経歴じゃないしね。
こういう人にむしろ何の仕事があるのか気になる。

88
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 09:56:57  ID:9AIK38C80.n(36)
言い方は悪いとは思うが、英文科卒社会経験なしが翻訳仕事しようとしてもとてもこんなに稼げない。

89
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:02:19  ID:BwZjM2GMM.n(12)
実務経験5年?
飲食業か

90
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:10:06  ID:PsFEIUzs0.n(2)
この人なりに必死で働いた結果じゃないの
皆さんも笑ってないで自分のこと考えたら

91
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 10:12:11  ID:r6o2tKiY0.n(8)
確かに、(東大や京大のことはよく知らないが、ひとまずそれはさておいて、
それ以外の)4年制大学の英文科を卒業した奴は、英語や文学や言語学を
教養程度に身に付けただけだ。それはそれで素晴らしいことなのだが、もしも
その力だけを使って飯を食うということになると、卒業したあとに10年または
20年以内にその英語力だけで(通訳や翻訳者として実業界で生きた経験なしで)
稼げる人間は皆無だと言っていいと思う。ただ、通訳や翻訳者として実業界で
いくらかもまれたあとなら、卒業後10年あるいは20年後に翻訳者や通訳者として
食べていけるようになる人間が、100人に1人は存在すると思う。

一方、法学や会計学や工学や医学を専攻して4年生大学を卒業した人間が、
その力だけで何とか稼げるようになる可能性は、上記の場合の50倍くらいあるだろう。

それくらいに、人文科学系の人間の道は険しい。今の世の中で、人文科学は
あまりに軽視され、まるで道楽であるかのように思われている。

92
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:13:57  ID:BwZjM2GMM.n(12)
笑っていない
むしろどうやって翻訳力を身につけたのかと
毎日10時間以上働いているのかも

笑っているのは実務虫に対して

93
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 10:28:07  ID:r6o2tKiY0.n(8)
この沖縄の女性はハーフだということだから、たぶん日米混血だろう。もしも
アメリカ人の親と話する機会がそれなりにあったのなら、自然と最小限度の
英語は身につく。そのあたりは、通常の日本語ネイティブが翻訳力を身に付ける
プロセスとはまるで違うわな。

94
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:29:29  ID:9AIK38C80.n(36)
琉球大学にしばらく滞在したことがあるが、その経験も踏まえて言えば、
このママ自身がハーフか何かで、複雑な育ち方をしていて、
米軍に直接・間接のコネがある。

新聞なんてのは書きたいところを抽出して脚色してできている。
すべてが架空とういうこともある。

多少の実務経験があれば容易に想像できるはずだが、
それができないのが英文科卒実務経験ゼロのワナビ。

95
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 10:32:45  ID:UvBgtlP50.n(6)
自分にも娘がいるから、どう教育したらこうならないかを悩まされるだけで、他人事と笑って済ませる余裕はないな
いくら必死でやってたって、そもそもの方法が間違えてたら労多くして益少なしで終わるだけだが、
本人は必死でやってるからこそ、自分の方法を見直す余裕もないし勇気もない。

今は家族を養えてるからフリー翻訳者やってるけど、養えなくなったときにスパッと止めることができるかどうか、
朝からまた考えさせられたわ。

96
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:37:13  ID:Ueop+3Aq0.n(2)
こう言っちゃ何だけど、日常会話の翻訳なんて案件が来るわけがないんだよな
文系はそんなことも分からんやつばかり
コメント2件

97
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 10:51:24  ID:r6o2tKiY0.n(8)
日常会話の案件があるなんて、誰が言った?そんなふうに他人の言うことを
曲解する単純馬鹿ばかりだから、理科系は駄目だと言われる。

98
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 10:58:11  ID:r6o2tKiY0.n(8)
そもそも、理系の英文は馬鹿でも読める。文系の英文、特に人文科学系の
英文とはわけが違う。医学論文や数学書が最たるものだ。名詞がやたらに長いか
複雑なだけで、背景知識さえあれば英語力が最低でも読める。

古典文学は違う。作家ごとにまるで文体が違う。背景知識は役に立たない。
一冊ごとにまるで違う世界に飛び込むことになる。ただし、同じく文学の
形はしていても、娯楽文学とか大衆文学は、ただの遊びであって情報誌と
同じような単純な英文で成り立っているから、お話にはならない。
そういうことがわからない白痴が多いから、実務馬鹿は取るに足りないと言われる。

99
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:58:18  ID:6eCwT3kEM.n(6)
>96
この、19歳で子供を産んだ、恐らく学歴もなく、当然実務経験もないであろう女性が以前は18万稼げていた翻訳の内容はなんだと思う?

100
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:02:15  ID:9AIK38C80.n(36)
日常会話程度の仕事もないわけじゃないけど、それなりの報酬でしょ。
定型文なら機械翻訳でおk。

音大卒の若い人たちとの付き合いが多いんだが、
まともな音大生は音楽で食えるなんて思ってない。

語学留学なんつっても現地で紙芝居見る程度なのに
英文科出れば英語で食えると思ってるのが英文科卒のワナビ。

101
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:14:24  ID:9AIK38C80.n(36)
科学技術系では極力わかりやすく書くことを仕込まれる。
万国共通。
徹底的に訓練する。

読めて当たり前なんだが(ただし、一部の医学書などを除く)
読めても中身が全くわからないのが英文科卒のワナビ。
経験を積んでない英文科卒のワナビが訳しても
到底読めたもんにならないのは自然の理。

102
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:24:09  ID:6eCwT3kEM.n(6)
英文科卒ワナビを執拗に叩く奴とか、実務経験なしを叩く奴とか、余裕のない奴らが住みついてるよな。
そんなのほっといても駆逐されるだろうに。

103
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:24:26  ID:MNlErTwha.n(10)
スレ冒頭の意見はたぶん特許だろうけどそれだけの能力を持つパーフェクトな翻訳者は全体の5%もいないかと
だからこそ他の特徴を活かして食っていける文系出身も参入余地が十分ある
理系出身の翻訳者も含め大勢見て来たけれど能力は一概に評価できないところがあって
殆どの人たちは人それぞれ一長一短、長所が短所を埋め合わせできるかどうかが分水嶺

104
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:28:03  ID:6eCwT3kEM.n(6)
結局それだよな。
いわゆる一軍じゃあ仕事がまかないきれない、または単価が高くなるから、その穴埋めに文系やら、理系でも低偏差値の奴らも使わざるを得ない。

105
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:29:54  ID:9AIK38C80.n(36)
ほっといても次から次へと泡ぶくが涌いてきて、かつ消えかつ浮かびて。
英文科卒ワナビが5%に久しくとどまりたるためしなし。

106
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:30:24  ID:MNlErTwha.n(10)
特許じゃなさそうだね、単なる技術翻訳ぽいな
>それとも分野での現場(技術、開発、研究、営業)経験ですか?

107
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 11:36:14  ID:UvBgtlP50.n(6)
特許の場合、文系・理系関係なく、クレームをちゃんと書けるなら翻訳でも重宝されると思うよ。
コメント2件

108
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:44:19  ID:MNlErTwha.n(10)
実務経験とか語学能力とかって言葉もちょい誤解されがち
畑によって違うし、語学にしても理解力と表現力とで違うし(別言語でそれぞれ行うため)
技術に関する知識が邪魔するケースも見かける、つまり文脈を勝手に歪曲してしまう翻訳者
これはひとえに英語力・日本語力の不足が原因だけれど先入観をもって読んでしまうケース

>107
だね、言語による定義を論理的にかつ戦略的に行う文系要素が多分に含まれた特殊能力かと
友人の弁理士はクレーム作成が苦手なため営業メインだったり、いろんな人がいてそれぞれの適正で仕事してる
それでいいじゃないかと思うわけですわ・・・・・
コメント2件

109
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:49:20  ID:MNlErTwha.n(10)
適正→適性で

110
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:59:03  ID:9AIK38C80.n(36)
前から書いてるけど、原文の間違いってのも結構あるんだよ。

言語の仲介者としての翻訳者の態度として望ましいのは
「ここは原文はこうですが、本当はこうじゃないかと思います」
とコメントしてお客様に注意を促すことだろうな。
「だって原文にそう書いてあるんだもん」
で済ましちゃまずいでしょ。

なんてのも現場経験が必要な一因。

つか、そこそこの報酬が頂ける翻訳仕事は
すべて何らかの専門性のある「産業翻訳」で、
それ以外は二束三文というのが現実。

「産業翻訳」を身につけるには現場経験を積むしかない。

111
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 13:07:12  ID:MNlErTwha.n(10)
僭越ながら明細書丸ごと書き直した方がいいのではというものも少なくない
特許技術者、審査官、翻訳者、いずれも優秀な人は限られ彼らも得手不得手があるのが現実

112
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 13:15:22  ID:1czzSYK9a.n(2)
20年後には全部AIに仕事取られてる
持つべきものは野菜育てる力と自然と調和する力

113
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 13:52:59  ID:9AIK38C80.n(36)
AIに教え込む仕事が発生する。

20年先のスケールでいえば、国家というか世界のあり方が
現在と違ってくる悪寒がするよ。

114
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:04:24  ID:jrju+XoN0.n(2)
AIに教えるのも、無料でみんながやってる
グーグルで翻訳すると、翻訳が適切かどうか判断して、修正するのを世界規模でやってる

115
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:08:13  ID:9AIK38C80.n(36)
英辞郎はそれでうまいことビジネスしようとしたんだが、
中途半端なところで事切れたみたいだな。

真似したweblioの惨状ときたら。。

正誤の判断にも学力が必要なんだが、それがわからないのが英文科卒のワナビ。

116
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:16:22  ID:BwZjM2GMM.n(12)
aiに教える仕事は極少数

117
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:21:33  ID:9AIK38C80.n(36)
AI、つか一般にデータベースの整備って途方もない仕事になるんだよ。
大資本でないとできないし、大資本がひっきりなしにメンテして
コストを反映させた対価と、できる人を用事発生的に雇うコストと、
どっちが安くて確実か、っつーことになる。

この判断ができず、仕事を始めてすらいないのに
ひたすらおびえているのが英文科卒のワナビ。
コメント2件

118
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:31:46  ID:9AIK38C80.n(36)
【原文】
この判断ができず、仕事を始めてすらいないのに
ひたすらおびえているのが英文科卒のワナビ。

【Google】
I can not make this judgment, even if I do not even start working
Warabi who is scared of just English graduate degree.

将来AIに「空気」読む能力が備わるんかね?

119
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:34:55  ID:9AIK38C80.n(36)
【Google文をつなげてリトライ】
この判断ができず、仕事を始めてすらいないのに、ひたすらおびえているのが英文科卒のワナビ。

I can not make this judgment, even though I have not even started my job, I just scared a Wanabi who graduated from English language.

これなら英文科卒のワナビのほうがマシじゃまいか。
人にもよるが。
コメント4件

120
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:36:41  ID:dw+QU2K50.n(4)
少ないデータで使える人工知能というのも開発されているぞ。
世の中、ビッグデータがそもそも存在しない分野がいっぱいあるし、
>117 でいうようなコストを支払いたくない、でも人工知能は使いたいというニーズはあるからね。
それが翻訳にどう応用されるかは知らない。

121
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:43:12  ID:9AIK38C80.n(36)
人工知能をネタにしてる連中のレベルを知ってて言ってるんだよ。

業界通俗記事のレベルはさらに悲惨↓

AI発展のため、脳の研究に立ち返る科学者たち (1/2)
AI(人工知能)の研究開発を進めるに当たり、研究者たちは
「脳の機能を理解する」という原点に立ち返っているようだ。
研究がより進めば、AIの性能もそれだけ向上するのではないかと
期待されている。
http://eetimes.jp/ee/articles/1708/30/news071.html

122
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:47:38  ID:9AIK38C80.n(36)
そういゃ独仏から英に自動翻訳させたっぽい原稿も舞い込んで来て、解読に苦労する。
せめて西欧語間だけでも自動翻訳の完成度が上がらんかなと思うんだけど、
それには「思考法の標準化」が必要だ。

123
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 15:23:15  ID:dw+QU2K50.n(4)
ドイツ語から訳された英語の和訳をよくやるんだけど、ドイツ語の場合、関係代名詞の格、数、性が区別されているが
英訳されたとたんそれらの情報が失われて、先行詞がわからなくなるんだね。
以前、どうにもつじつまが合わないのでいろいろ調べたら先行詞が前の段落にあったということもあった。
どうせ機械翻訳するなら、関係代名詞から先行詞まで矢印を引くぐらいのことはやってほしいと思う。

124
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 15:44:42  ID:9AIK38C80.n(36)
独仏→英の翻訳でも結構な誤訳があんだよね。
同じく、どうにもつじつまが合わないんで、
独語の原文(ネットで拾えるいい時代)にあたったら
因果を逆に訳してた。

本文の存在意義にかかわる深刻な誤訳なんで
熟考の上にコメントしておいたが、あれどうなったかな。

125
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 15:51:53  ID:BwZjM2GMM.n(12)
グーグル翻訳も複数パターン用意してくれれば
まだ使えるんだが

理系虫にはわからんだろうが

126
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 15:58:03  ID:QPAXWeuz0.n(2)
>3
現役の翻訳者の語学力も個人差があるけど
翻訳するという限定的なことについてはあまり差がつかないということだろうね
ちなみに翻訳者を使う側から見て他の翻訳者に差を付けられる
日本人翻訳者の圧倒的な語学力とはどのくらいのレベルを指してるんだろうか
レス頂ければうれしいです

127
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 16:05:08  ID:9AIK38C80.n(36)
機械翻訳の行き着くところは「確率表示」だな。
英文科卒ワナビのなれの果てには想像できんだろうが。

技術文で圧倒的に差がつくのは冠詞・数詞・主語の取り方とか。
まあ思考法に密着してるところだな。
日本語で考えてると気をつけてても「ついうっかり」。
時間がなくて焦ってると間違い連発。
コメント2件

128
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 16:11:44  ID:9AIK38C80.n(36)
冠詞・数詞・主語の取り方以前に、
ワナビの諸君には「用語の選び方」かな。

辞書(ド素人が編集)なんて見ない方がいいし、
web上の情報も玉石混淆。
さらに、文脈と業界で訳し分け。

129
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 16:14:50  ID:9AIK38C80.n(36)
考え抜いてなんとかするのが現場経験者。
「そんなの辞書に載ってない!」と泣きわめくのが英文科卒のワナビ。

130
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 16:30:37  ID:9AIK38C80.n(36)
ああ済まんテック。
「ちなみに翻訳者を使う側から見て」か。

翻訳会社の人が暇をもてあましててどうしようもないなら答えてくれるかもね。
だけど基本、英文科卒のワナビはout of 眼中だと思うよ。

131
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 17:11:07  ID:3w36sBht0.n(4)
>119
なんだそれは^_^
キミ、英語書けないじゃないか!
全然リライトになってない

132
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 17:15:53  ID:3w36sBht0.n(4)
>119
そんな英語じゃ
翻訳者になれもしないし
チェッカとしても役に立たない

133
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 17:27:24  ID:Xgos2VksM.n(2)
aiもわからんとは偽翻訳者

134
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 18:08:32  ID:BKtky33Z0.n(6)
ワナビ連呼中は泥船の人だろw

135
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 18:12:35  ID:BKtky33Z0.n(6)
ギスギスは勘弁

136
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 18:16:16  ID:BKtky33Z0.n(6)
と思ってあらためて読んでみたらギスギスしてるのは俺の心だった、スマン。

ああもうトラドス案件はやりたくない、なんであんなの使うんだろ。
新たに翻訳する割合が70~100%だと 13円/word、和訳ね、これってどないだ?

勿論実務経験は無い、私だにょ。 

137
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 21:39:04  ID:4+jowZP10.n(2)
>84
Tradosが難しいってどういうところが難しいの?

138
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 23:48:49  ID:09Dht+MpM.n(2)
TOEIC900取ってpythonマスターしたら海外行くでぇ

139
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 01:33:03  ID:8z21bhZH0.n(30)
>人文科学系の英文

まっあんまり役にたは立たないけどね。

140
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 01:38:06  ID:8z21bhZH0.n(30)
アメリアにちょっと入ってた時に
難解な英文ばかり集めた本売ってたから、買ってみたよ、
確かに分からんかったw

141
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 01:42:58  ID:8z21bhZH0.n(30)
トラドス止めてMemoQに乗り換える人増えてるようだ。

142
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 01:46:49  ID:8z21bhZH0.n(30)
海外には行きたくないけど、プログラミングはマスターしたい。

143
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 01:49:04  ID:LJNuLLR+0.n(2)
中年のおっさんだけどプログラミング習得したら仕事あるかな?
ちなみに今はエクセルとワードが使える程度w

144
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 08:14:06  ID:FXb7iDlo0.n(2)
>108
事務所の方?特許技術者か弁理士の経験がある方の発言らしい発言に思えたので。
新規技術の概念の権利範囲を言語で画定するなんてこと、文系というか法律系のセンスでしょうね。

翻訳では訳すべき原文が既にあるからそんなセンスは不要という人もいるかもしれないけど、
センスをもった人とそうでない人とでは訳語の選択からして違いますからね。
まぁ、個人的には、そういったセンスは持って生まれたもので鍛えれば身につくというものではないと思ってます。

145
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 08:44:59  ID:4LTwLe3w0.n(4)
法律系とか言ってる段階で弁理士が何か理解していないことがよく分かる

146
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 10:43:00  ID:nO6+gOXt0.n(40)
その程度の世界観で世の中に通用する文章が書けると思ってんだな

147
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 11:20:24  ID:hSPAZbE80.n(2)
キリスト教関連の英日翻訳者を募集しているね

148
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 11:58:57  ID:jPAXFizl0.n(10)
世界観(笑)

149
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 12:21:14  ID:nO6+gOXt0.n(40)
へー
「世界観」って英文科卒のワナビには死語か
「世界観」という言葉に出っくわして驚く「小説家になろう」サイトまであるわ
http://ncode.syosetu.com/n6030di/17/

「翻訳家になろう」ってのの良きcouterpart? 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be20a4887bc3d3353f527d3636c44e3)

150
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 12:47:30  ID:VWy4Tbk20.n(6)
>127 その程度のことで技術翻訳じゃ圧倒的な語学力があると認定されるのか?w
実際、科学技術者のための英文作成みたいな参考書読んでみると
英文ライティングの基本的なことしか書いてないだろ
この国の理系の研究者や技術者の語学力の低さを垣間見たような

ここでほめそやされてるAクラスの翻訳者さんとやらも
技術翻訳という狭い分野では存分に実力を発揮するけど
語学力そのものは神でもないんでもない人たちなんだろうなと
会話とリスニングはさっぱりダメな人多いしね、実際
話させるとメタメタで

そして罠ビーはどんな分野でも基本すらできてない人たちなんだな
どうして翻訳やりたいと思うのか理解できないわ

151
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 12:54:18  ID:nO6+gOXt0.n(40)
んー 「世界観」を知らない世界観じゃ落第つか評価の対象外だし
「。。。という人もいる」を一般化して全員に適用する世界観も世の中を見誤っている。

こういうワナビをボコボコ排出してるんじゃ、もはや英文科は廃止すべきだな。

152
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 12:58:57  ID:VWy4Tbk20.n(6)
うちにも何冊かその手の参考書があるけど
学生のうちに身につけておかなければいけないことしか書いてないですね

私はインターナショナルスクールの出身ですが
前置詞の使い分けだの、動詞の使い分けだの、冠詞の有無だの
日本人(の技術者、一部学生も?)は大学、大学院を出てるはずなのに
こんなことも分からないのかと驚きました

英語のネイティブなら子供のうちに自然に覚えることばかりですよ

153
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:05:49  ID:nO6+gOXt0.n(40)
数詞と冠詞は日本語で考えてる限り難しいんだよ。
かなりじっくり推敲してもネイティブの共同研究者に見てもらうと、
一つ二つは必ず修正を食らう。

ネイティブっつっても人を選ぶ。
つか共同研究者以外にはめんどくさい仕事になるんで頼めない。
インターナショナルスクール出たぐらいのやつじゃ、中身の理解には到底及ばないよ。

154
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:10:25  ID:nO6+gOXt0.n(40)
なんでここにtheがつく/つかない? と聞いても
本人も説明できなくて"Believe me"で終わるような箇所だよ。

インターナショナルスクールじゃなくて最低PhDでないとな。
コメント2件

155
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:14:36  ID:pf8vBO5Ya.n(2)
副業でフリーやってる人って1日ボリュームどれくらい受けてる?
自分は1500ワード位が限界な気がしてきた
コメント4件

156
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:14:42  ID:8z21bhZH0.n(30)
ほんとうに君たちは誰かを小馬鹿にしないと生きていられないんだなあ。

157
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:18:13  ID:nO6+gOXt0.n(40)
ついでにいうと、まともな企業・主要官庁は
PhDクラスのネイティブをふつうに抱えてる。

大学でも投稿論文の添削専門に商売してるネイティブがいて、
けっこう稼いでるみたいだな。
Cell/Nature/Scienceの元編集者だとかのレベルだけどね。

158
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:23:20  ID:8z21bhZH0.n(30)
トラドスはもっと簡単に原文を弄れるようにしてほしい。
段落番号に1bbbbbbなんてつけられると、やっちゃいけないことをしてる気分。

Medトランサーは翻訳は使えないけど、原文も翻訳文もホンヤクメモリーも
面倒な操作が必要ないのでサクサクできる。だから俺は好きだ。

159
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:29:55  ID:8z21bhZH0.n(30)
>155

繰り返しが異常にあると 1日1万、もっとかな・・・やったことあるけど、
繰り返し全く無しだと2000が限界(特許英和)。

出来る人でも3000ぐらいではなかろうか、あのフォトリーディングの人は例外。

160
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:29:59  ID:Z5WesI27M.n(8)
>155
妥当な気がする

下訳レベルならもっと行けると思うけど

161
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:31:27  ID:Z5WesI27M.n(8)
世界観w

ワナビが使いそうな用語なんだがw

162
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:32:51  ID:8z21bhZH0.n(30)
>中年のおっさんだけどプログラミング習得したら仕事あるかな?

ありますよ、だけどかなりできないと駄目っす・・・そうでもないか、
ケースバイケースかな。

もう別なことやりたい。

163
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:33:38  ID:8z21bhZH0.n(30)
ところでワナビって何?

オーストラリアにいる珍獣?

164
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:37:30  ID:8z21bhZH0.n(30)
文学と実務系の翻訳は
分けて考えないととんでもないことになるよw

165
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:39:18  ID:nO6+gOXt0.n(40)
クオッカなら人なつこくていいんだがな

166
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:46:07  ID:VWy4Tbk20.n(6)
>154
Theのあるなしなんて、Phdじゃなくたって分かるわw
明らかに必要不必要なケースがあるし、あるなしで意味が変わるケースがあるし
なくてもいいけど付けたほうがより意味が明確になるとか
そんなこと英文読んで判断できるわ

167
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:46:38  ID:8z21bhZH0.n(30)
副業ってところを見落としてた。
副業なら1000ぐらいじゃないの、人によるけど。

168
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:49:28  ID:lWillqliM.n(2)
python入門書ちょっと読んだけどJavascryptとかに比べると簡単だった

169
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:49:59  ID:nO6+gOXt0.n(40)
おお。それこそワナビの世界観だな。

170
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:56:36  ID:nO6+gOXt0.n(40)
そうぃや文学ものの翻訳料っていまどうなってるのかな。
30年前に白水社の話では飲み屋に一回連れ込まれて終わり、
20年前のハヤカワでは納品時に報酬はなくて売れた分の印税だけとか。

そうぃやブンガク出版社に頼まれてちょっとした解説記事を書いてやったら
原稿料として1000円(千円)のお申し出があった。
そんなもんイラネと断ったが。

171
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 14:27:05  ID:4LTwLe3w0.n(4)
副業で1日1000ワードは現実的ではないと思うんだけど
1日500ワードで月20日10000ワードでも10万円だぞ

172
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:10:45  ID:EFyNLuPf0.n(4)
もっとOEDと山登り爺さんの罵倒合戦を見たいな。
スレ名の話はどうでもいい。

173
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:16:18  ID:nO6+gOXt0.n(40)
おお。わかるやつがいたか。
それでこそ文筆業者だな。
OED厨はこちらを認識できないみたいだが。

174
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:18:49  ID:EFyNLuPf0.n(4)
効いてる効いてる

175
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:23:55  ID:nO6+gOXt0.n(40)
OED厨は今日はクスリ飲んで寝てるみたいだな

176
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:32:11  ID:HdxQ4sQsM.n(2)
山登りじいさん??

177
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:47:24  ID:jPAXFizl0.n(10)
>149
>「世界観」って英文科卒のワナビには死語か

相変わらずズレた人だなあ。この ワッチョイ f353-xOyW 氏は(笑)
文脈上、ここで「世界観」などという言葉を使うのは大袈裟でおかしいから
笑ってるのにこの人にはやっぱりわからない。

このスレの前の方でも、他の翻訳者関連スレでも、この人は話のポイントが
わからなくてズレたレスをしてるのを複数の人から指摘されてた。

実務経験が自慢だけど日本語力に難があるので翻訳業界の底辺を這いずり
まわってるんだろうなあ。
自分に仕事がこなくて「英文科卒のワナビ」に仕事があるらしいことに半狂乱に
なってるらしい(笑)

暇だから、このスレに常駐して「英文科卒のワナビ」や実務経験なしの人間を
叩いてうっぷんをはらしてるんだろうな。
ちょっと前までは「紙の英和辞典について語るスレ」で、学研の学習英和辞典の
あら探しをしつこくやっていたが(笑)

ま、頑張ってください。
コメント2件

178
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:55:44  ID:nO6+gOXt0.n(40)
世界観は日常的に使うんで、ズレてるとすると不思議だな。
天下国家を語るとまではいわなくても、物事を客観的に議論する立場にあれば
ふつうに使うと思うよ。
コメント2件

179
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:56:47  ID:nO6+gOXt0.n(40)
ま、トライアルがんばってね。
コメント2件

180
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:59:37  ID:GHjixbLba.n(10)
ここはワナビスレなのでプロはこちらでお願いします
翻訳者の泥舟(W/O ID) 411 艘目 /難民板

181
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:27:40  ID:Z5WesI27M.n(8)
ワナビの世界観w

182
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:35:14  ID:GHjixbLba.n(10)
プロの方はお引き取り願います

183
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:37:57  ID:nO6+gOXt0.n(40)
そうそう。
Wannabe's view of the world.

"view of the world"
約 311,000,000 件 (0.87 秒)
ワナビはまず大人の言葉遣いを勉強しないと世の中に出らんめえ。
コメント2件

184
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:43:04  ID:GHjixbLba.n(10)
何をそんなにイライラしているんだい?おかしいよ君達

185
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:46:45  ID:jPAXFizl0.n(10)
相変わらずバカ、というか日本語のわからない人だなあ。

「『世界観』は日常的に使う」とか反論してるが、こちらは
「文脈上、ここで〜使うのは大袈裟でおかしい」と言ってる。
誰も「日常的に使わない」などとは言ってない(笑)

それと、この人はプライドだけは異常に高いので、いつも議論の最後に
自分が書き込んで「自分が勝った」みたいな形にしないと気がすまない。
>178>179みたいに(笑)

俺はいつもこの人が「今度はどんなズレたレスをするか」、「どんな奇天烈な
日本語を書くか」興味深く見守っている(笑)
(以前に「偏差値の尺度を飽和してる」とか「オーダーメイドで読めない文章が
出てきたら」とかおかしな日本語を平気で書く人だからなあ)
コメント4件

186
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 16:50:25  ID:jPAXFizl0.n(10)
あはは。>183で「世界観」が日常的に使われてる証拠を必死に
なって書き込んでるよ。

187
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:52:13  ID:nO6+gOXt0.n(40)
なんだかわからんが、「世界観」という言葉を教えてもらっただけでも
ワナビ的には儲けもんじゃまいか。

viewを含む類似の慣用句はたくさんあることにも気づかないとな。
in view of
from the viewpoint of
field of view (FOV)

一を聞いて十を知るワナビがいるかどうかわからんが.

188
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:54:29  ID:nO6+gOXt0.n(40)
いやはや。
ワナビを弾く翻訳会社の苦労がしのばれる。

189
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:57:48  ID:Z5WesI27M.n(8)
実務の世界観で翻訳してきたんだな
翻訳したのかは、疑わしいが

190
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 16:59:35  ID:jPAXFizl0.n(10)
あはは。
>187「なんだかわからんが〜」

わかんないのは ワッチョイ f353-xOyW だけだよ。
ほんとに笑える。
どこまで笑わせてくれるのか。

191
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 17:13:11  ID:nO6+gOXt0.n(40)
ワナビの相手は大変だ。
実務経験者以外は門前払い、という翻訳会社の態度は正しい。

192
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 17:34:46  ID:GHjixbLba.n(10)
Im a people person.

193
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 17:45:08  ID:8z21bhZH0.n(30)
つまんない・・・

194
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 17:46:05  ID:GHjixbLba.n(10)

195
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 17:48:01  ID:nO6+gOXt0.n(40)
「世界観」という言葉にそこまで違和感があるとはなあ。
アタマ使った仕事は無理だわ。

ワナビとはいえあんまりだな。。

196
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 17:48:15  ID:8z21bhZH0.n(30)
(Theのあるなしなんて、Phdじゃなくたって分かるわw )

俺もそう思う。

197
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 17:49:19  ID:8z21bhZH0.n(30)
そうだよそうだよ、プロは泥船で糞つまらない会話しなくちゃw

198
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 17:58:19  ID:8z21bhZH0.n(30)
>1日500ワードで月20日10000ワードでも10万円だぞ

こう考えると、とにかく仕事回してくれれば飢え死にはしないんだけどな・・・・。

199
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 18:22:00  ID:+4cbgwteM.n(8)
家賃を払うと飢え死にレベルでは?
コメント2件

200
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 19:26:48  ID:ItpqXDwpM.n(2)
>199
もともと副業での話だから、昼間は会社にいったり、バイトしたりすれば家賃払えるべ。

実務経験あって日本語がおかしい人と、実務経験ないけど日本語はおかしくない人、まあ、一長一短じゃないのけ。
そりゃ、東大院卒の元研究者で地頭が良く日本語能力も高い翻訳者なんてのが理想的だろうけど、そんなやつそうそういない。いたら逆になぜ翻訳なんかやってるんですか?って聞きたいし。

201
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 20:30:16  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
空気読まず隙あらば学歴の話をするプロの方はこちらへ

翻訳者の泥舟(W/O ID) 411 艘目 /難民板

202
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 20:37:47  ID:rrTicZ8/0.n(2)
組織で働くことに喜びを感じられなかった、そこに尽きるね
俺は研究者じゃなかったけど

203
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 20:41:17  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
研究者なんてクソみたいな給料で働かされるんだろ。Google入るか官僚なった方が儲かりそう

204
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 20:57:17  ID:+4cbgwteM.n(8)
グーグル入れるのか

205
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:08:12  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
東大の超優秀な人でもクソみたいな給料しか貰ってないってホリエモンが言ってた

206
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:09:09  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
大学残って研究する場合の話。ノーベル賞みたいに当たればデカいんだろうけれど

207
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:11:23  ID:+97XHb2l0.n(22)
発音が出来ればリスニングが出来る
リスニングが出来ればリーディングの力が伸びる
そう聞いて英語耳はじめて7か月
単発の発音や短い単語は普通に言えるようになったけど
長い単語が一向に言えるようにならない
口が動かない
リスニングも「?」のまま
それでも地道に続ければ日の目を見られるときがやって来ると
練習する日々

長い単語が言えない長い単語が言えないーーー
でも負けない
翻訳者になるまでは

208
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:14:23  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
努力の方向性間違ってるとおもう

209
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:21:01  ID:+97XHb2l0.n(22)
んじゃあ、どうすりゃいい?

210
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:22:33  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
分野は?
翻訳でなくていいから業界経験ある?
あるなら何してた?何が得意?

211
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:25:46  ID:+97XHb2l0.n(22)
法務翻訳志望
司法書士と行政書士の資格持ってるけど、実務の経験なし
というか、理由があって学校出て以来フリーター
それでも翻訳者になりたい

212
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:26:46  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
フリーターの中身は?
法律にカスリもしない?

213
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:30:25  ID:+97XHb2l0.n(22)
カスりもしない
ざっくり言うと
満喫の店員と、倉庫内作業やってきた

214
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:32:44  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
じゃ、翻訳スクールの法律コース行ってみれば?
素地はあるんだから有利だよ
で、スクール修了したら翻訳会社のトライアル受ける
スクールは通信でも可

215
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:34:46  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
つか司法書士スゲーなw
コメント2件

216
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:35:55  ID:+4cbgwteM.n(8)
トライアル受ければいい
コメント2件

217
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:36:17  ID:+4cbgwteM.n(8)
あとはクラウドで受注
コメント2件

218
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:37:43  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
だな、いきなりトライアルもありだとおもう
コメント2件

219
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:37:50  ID:+97XHb2l0.n(22)
スクールに通う・通信を受ける金銭的余裕がまったくない
だから、独学で英検準1級、TOEIC900点台とって
ほんやく検定受けて
クラウドでもボランティアの翻訳でもなんでもやって
トライアル受けて、仕事まわしてもらえるまで頑張るつもり

つか、アドバイスマジ感謝

220
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:39:54  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
そん中だとtoeicだけでいいんじゃないか
あなた十分な専門知識あるから
toeicは800でも850でもトライアル受けてみたらいいよ
受かる気がする
コメント2件

221
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:41:03  ID:+97XHb2l0.n(22)
>215
死ぬほど勉強した

>216
現在英検2級にかじりついてるレベルだから
とてもムリ

>217
今現在は、全然英語が出来ると言えるレベルじゃない

>218
いきなりとかマジ死亡すると思う

222
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:42:03  ID:+97XHb2l0.n(22)
>220
なるほど
ほんやく検定必須というわけじゃないんですね
ちょっと勘違いしてましたかね・・

223
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:44:20  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
んじゃ英語がんばってtoeic700取ってから
一度トライアル受けてみたら?
英語の勉強は続けながら気楽にトライアル受けていきなよ
司法書士持ってるとかまじスゴいよ
尊敬する
コメント2件

224
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:46:30  ID:+97XHb2l0.n(22)
>223
ただのフリーターです(汗
頑張って勉強します

225
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:48:39  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
司法書士ってやっぱ食えないんだな
同じ自習室に目が血走ってる司法書士受験者いたけど行く末は暗いな

226
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:52:25  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
いやいやいや、フツー受かんないからw
翻訳じゃなくてもっと割のいい仕事ありそうだけど
翻訳やるにしても超有利だとおもうよ
可能ならアルバイトでも派遣でもいいから
法律事務所、特許事務所、企業の法務部の仕事探してみ?
電話番でもコピー取りでもいいから。
履歴書に書けるし色々資料見られるよ
コメント2件

227
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:57:12  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
司法書士の事務検索したけど時給1300〜1400円とかだったわ
翻訳は時給1500〜2000円、プログラマーは時給2000〜円だな

やっぱり時代はプログラミングだわ

228
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:58:32  ID:+97XHb2l0.n(22)
>226
特殊事情、、言ってしまうと
発達障害と躁鬱、不安障害持ちでとてもサラリーマン
はムリだったりするんです
アルバイトでも
実際、試験受かった後司法書士事務所に勤めた(?)んだけど
試用期間も突破できずにあっというまに解雇(汗
これが発達障害だとわかるきっかけになったんですけど
それはとにかく
そういう理由で組織の中ではなく個人でできる翻訳者を志望してます

というか、親身にアドバイス本当に感謝です
コメント2件

229
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:02:17  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
プチガイジなら病院通って年金もらってひっそりと暮らせ
コメント2件

230
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:06:28  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
ここの人の話を聞いてるとどこかに雇われること前提なんだな
経済学部卒はいないのか。意識を改革しないといつまで経っても資本主義の歯車のままだぞ

231
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:10:14  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
司法書士の総勉強時間って3000時間もあるらしいな。よーやるわ

232
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:14:02  ID:+97XHb2l0.n(22)
英検2級→準1級→TOEIC→翻訳検定→トライアル
の順番で考えていたんだけど
英検2級は中級者(あくまで学習者の)登竜門だからその勉強は続けるとして

英検2級→TOEIC→トライアル
こういう順序がベストっていう事ですね

無用な道を行くところでした
マジ感謝です

233
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:15:50  ID:BnQUcJsjM.n(10)
>228
そうだったんだ、了解
じゃ翻訳は向いてるかもしれんな
あなたの場合は抜群に専門知識あるんだから、そこは自信もって。
で、あとは英語
toeic用の英単語集と公式問題集2-3冊を何回も解けば
700はいけるとおもう

そしたらトライアルね
トライアル受けつつ
英語の勉強も続けて最終的に900いけばいんじゃまいか

超応援してるからがんばってな!
コメント2件

234
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:16:43  ID:BnQUcJsjM.n(10)
>229
うっせ黙れ

235
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:17:21  ID:+97XHb2l0.n(22)
>233
ありがとうございます!!
マジ頑張ります!!
コメント2件

236
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:19:18  ID:BnQUcJsjM.n(10)
>235
(^_^)/

237
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:22:36  ID:Pzb+9vBW0.n(2)
ぶっちゃけ、専門知識があればTOEIC700点でも翻訳できる。
実態は翻訳ではなくて、英語は完全に理解せずにあくまで参考情報として日本語の文章を書いているという感じ。
それでも専門知識がないTOEIC900点の人の翻訳よりもクライアントに評価されると思うよ。
コメント2件

238
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:23:51  ID:BnQUcJsjM.n(10)
あと、ま、翻訳するにあたっては
英検2級は受けなくてもいいとおもうぞ
もう勉強始めてて受ける気でいるなら受けてもいいけども

239
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:25:02  ID:BnQUcJsjM.n(10)
>237
だよな
専門知識ちょー大事

240
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:28:18  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
まあ司法書士もAIが仕事取るんだろうけど

241
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:30:35  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
まあごちゃごちゃ言ってるうちにみんな死んでいくんだよ
人間なんてそんなもん
できるだけ楽して遊んだもの勝ちだわ
コメント2件

242
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:42:57  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
専門知識っていっても司法書士だと本屋行けば得られる知識ばっかりやん

243
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 23:47:17  ID:nO6+gOXt0.n(40)
ワッチョイ 639c-b8Mhはまだ起きてるかな?

はっきりいってフリーランスには向かない。
公的支援は厚くなる方向に向かうから、役所に頼るのが堅実。
こういうところには行ったことがあるか?
http://www.rehab.go.jp/ddis/%E7%9B%B8%E8%AB%87%E7%AA%93%E5%8F%A3%E3%...

司法書士と行政書士の資格は有能の証。
無駄にすることはないぞ。

244
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:51:59  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
代書屋なんて斜陽だろ。弁護士ですら食えないんだから

245
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:55:31  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
さっさとTOEIC900取って天才プログラマーになるんや・・
コメント2件

246
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:57:28  ID:nO6+gOXt0.n(40)
経験とネタとコネ次第。
ウチの隣に住んでる行政書士さんは神田の一等地にオフィス構えてる。
コメント2件

247
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 00:11:20  ID:8T6Vbt0+a.n(4)
>246
それ親が金持ちなだけだろ
俺の知り合いのクソニートも代表取締役だわ

248
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 00:28:16  ID:8T6Vbt0+a.n(4)
はあ・・水爆でも電子パルスでもいいからとっとと落としてくれないかね・・
コメント2件

249
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 01:24:00  ID:IQSH8isvM.n(2)
金がないって言うならtoeicのみでいい

できれば800以上取って
トライアルかクラウド

250
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 02:03:21  ID:fei6Q4rK0.n(2)
>245>248
言ってること無茶苦茶だろ
地道に働け

251
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 12:31:29  ID:e1ZyRTrJa.n(2)

252
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 16:57:22  ID:OjBLo1RY0.n(8)
トラドスの検証を実行すると、空き括弧がありません って注意してくるけど、
ちゃんとあるんだけど、なんですかね?

253
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 17:01:15  ID:OjBLo1RY0.n(8)
分かった、タグもちゃんとコピーしないと出るようだ。

254
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 17:03:02  ID:OjBLo1RY0.n(8)
>241

そうなんだよ。

255
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 17:07:27  ID:OjBLo1RY0.n(8)
確かに問題は家賃だな。

256
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 22:51:28  ID:YeY+D2WM0.n(4)
タグがちょっとわかりづらい。

257
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 22:52:33  ID:YeY+D2WM0.n(4)
それと、講習会を無料にしろ!。

258
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 22:55:51  ID:JtFpUbxnM.n(2)
サポートどうなんだろう

259
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/07 14:25:04  ID:Q88RyXFk0.n(6)
トラドスに関してはここで色々お聞きしますので、ベテランの方よろちくw

260
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 15:55:49  ID:aAj+IHVK0.n(4)
虎ってどうなん?
ツール指定の案件は、多くないけど

261
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/07 16:05:50  ID:Q88RyXFk0.n(6)
慣れてきたら、まあまあ使えそうな感じだけど、そんな大したソフトではないですね。

262
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 16:10:37  ID:aAj+IHVK0.n(4)
ツールって他の翻訳者の訳を参照するのに使うのか
その訳が使えるものでなくては意味ないだろうが
昔、「他の訳と統一した」という修正が入っていたが、下手くそなパッチワークになっていた
訳が再利用できるかどうかの品質の判断は、翻訳会社ではしないようだ

263
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/07 16:16:46  ID:Q88RyXFk0.n(6)
正直、俺の訳はメモリに残してほしくない、止めて欲しいw
コメント2件

264
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 16:37:16  ID:Brr2QVPzM.n(2)
フリーランスが逮捕されたら肩書は自称自営業になるのかな?

265
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/07 16:49:37  ID:R/4h+Yxq0.n(2)
警察発表をそのまま使ってるだろうから、事情聴取の際にどう答えるかで決まるんだろうか。
翻訳家だと言い張れば自称翻訳家と言ってくれるかも。俺は恥ずかしいから自営業でいい。

266
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 16:59:34  ID:m1dPdmOG0.n(2)
そういえば先日一時不停止で7000円罰金取られたんだけど、そのお巡り「翻訳」って書けなかったな
罰金より、その程度のアホにあんな人気がないとこで待ち伏せられてまんまと捕まったこと自体が悔しい

267
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 17:45:55  ID:8nX7uMHj0.n(2)
>263
翻訳会社は品質確認しないから、メモリに残しちゃうよ
確認しても、どういう品質かわからないから

268
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 19:25:04  ID:SoHmk4Dq0.n(2)
職業欄に翻訳てかいたら、「ばんやく…?」て言われたことある

269
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/07 20:25:27  ID:ThjMir6L0.n(2)
トラドスは、基本的にはクライアントが品質保証のために利用するのがメインだろ。
用語集、翻訳メモリをクライアントが作成して、翻訳会社に渡す。
翻訳会社は、プロジェクトにして、翻訳文、翻訳メモリ、用語集を送れるから楽。
また、翻訳会社は、納品された訳文を、指定された語句、文に違反していないかを、トラドス上でチェックできる。
翻訳者も、用語ベースに違反していないかも、トラドス上でできるから楽。
これを、エクセル上で確認してたら、膨大な時間がかかる。多人数でのプロジェクトでは、
他の人がどのような約分しているのかもわかり、統一するのに役に立つ。
それと、原文の理解を助ける説明文や物の写真とかもトラドスに添付されてくるから、
翻訳者としてはネット上で探す手間も省ける。
翻訳者個人的には、いろいろと使い道があるので、クライアントからの指定が無くても、
翻訳者の利用は結構プラスになる。
ただし、トラドスは使いこまないと、その価値が初めのうちはわからない。

270
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 21:46:30  ID:fQ0wTNp4M.n(4)
難しいんだよね

271
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:10:10  ID:liswXDqz0.n(2)
そんなにか?

272
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:12:09  ID:yyDEdNk8a.n(20)
金融証券政治社会はどうやって勉強するんですか
コメント2件

273
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:32:34  ID:fQ0wTNp4M.n(4)
政治家になる…
コメント2件

274
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:34:22  ID:yyDEdNk8a.n(20)
>273
WSJだけじゃダメですか?

275
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:34:50  ID:zTjktCNZM.n(2)
>272
業界勤務経験なし?
学生時代の専攻でもなし?
関連資格なし?

上3つ全部イエスなら他分野をすすめる
コメント2件

276
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:38:15  ID:yyDEdNk8a.n(20)
>275
うーん。大学時代は金融証券専攻でゼミでも優秀な方だったなあ
コメント6件

277
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:43:01  ID:yyDEdNk8a.n(20)
金融の関連資格ってなんやろ。FPか。
コメント2件

278
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:45:01  ID:MLhvoVs3M.n(2)
>276
マジレスすると学生時代の専攻分野さえ独学できないんじゃ翻訳者なんかやっていけんよ
コメント2件

279
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:51:17  ID:yyDEdNk8a.n(20)
>278
WSJで勉強してるで(4ヶ月)
http://imgur.com/WKBFlrr.jpg
他に有効な勉強方法あれば聞きたいだけ

280
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:56:22  ID:ZOglRZSR0.n(2)
人に勉強法を聞いてる時点で難しいと思う
コメント6件

281
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:58:13  ID:yyDEdNk8a.n(20)
つーか勉強方法知らないだけじゃねえのこいつら。えらそうにしてるけど

282
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:58:56  ID:yyDEdNk8a.n(20)
>280
単発で現れて何様だよお前?TOEICのスコア晒してみろよそのIDで

283
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 23:21:10  ID:yyDEdNk8a.n(20)
>280
おらあと40分でID変わるぞ。逃げんなよ

284
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 23:46:02  ID:yyDEdNk8a.n(20)
あと15分

285
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 23:58:53  ID:yyDEdNk8a.n(20)
あと2分

286
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 00:08:53  ID:BqMf6baxa.n(2)
>280
負け犬〜

287
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 00:21:00  ID:3XY0l/dt0.n(4)
小学生かな?

288
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 00:21:55  ID:usvY76sB0.n(12)
翻訳能力とTOEICのスコアが関連するって、初めて知った。
なら、653点の俺は、どげんかせにゃならん。

289
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 00:37:40  ID:QjZNp7PRM.n(2)
天才

290
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 00:55:32  ID:OeJDCIXt0.n(4)
金融じゃ特許翻訳の仕事はないし、翻訳会社のトライアルを受ければいいだけ
需要があれば合格して仕事は来るし、無ければ依頼が来ないだけ

291
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 01:46:33  ID:4BwwiIrYM.n(2)
>277
どっかの金融専門翻訳会社の翻訳者には証券アナリストの資格とらせてるって聞いたことある。
コメント4件

292
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 10:57:21  ID:V2lRzRfEa.n(10)
>291
なるほど。ありがとう

293
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 13:10:31  ID:itZsmBMZ0.n(2)
自分の知ってる医薬専門翻訳会社は、翻訳者に医師免許を取らせてる。
コメント6件

294
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 14:12:20  ID:V2lRzRfEa.n(10)
>291
米国証券アナリスト(CFA)ってのがあるみたいなので勉強してみるでえ

>293
本末転倒ちゃうんかそれ

295
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 15:06:32  ID:qwaqnk9eM.n(2)
>293
え???

296
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 15:36:07  ID:Sw+cK4ku0.n(4)
>293
その釣り面白くないわ。

297
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 17:08:55  ID:usvY76sB0.n(12)
みなさんは、メインのモニターは何インチの使ってます?
僕は、23インチか27インチで迷ってるので、意見をお聞かせください。
ちなみに、今はノートを使っていて、それをサブにしようと思っています。
コメント2件

298
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 17:17:20  ID:3XY0l/dt0.n(4)
23インチを2枚使ってるけど十分な大きさだよ
大きすぎると視線の移動が多くなって疲れそうな気がする
コメント2件

299
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 17:32:24  ID:BFoSmk1M0.n(2)
画像でキャプチャした原稿は字がすごく小さかったり、図が細かかったりする
拡大したり、縮小したり、めんどかった
だから、こういう原稿がくると、モニターは大きいほうがいいって思った

細かい字をみるの、たいへんだし、文字データもないしで、こんなめんどうな仕事も、字数がこれくらいだから、報酬いくらと計算するから、わりにあわない

300
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 17:45:11  ID:tSvMVCj10.n(2)
ワードだったら、問題ないんだけどね
文字でっかくするだけだから
画像をキャプチャした原稿は扱いづらいって、わからないかな

301
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 19:57:02  ID:Sw+cK4ku0.n(4)
22インチ2枚で十分。
27とかやたら勧める人いるけど、店頭で見る限り
大きすぎて>298の言う通り目が疲れそう。

302
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 20:34:46  ID:fjwtDqYRM.n(2)
二十七なら一枚

303
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 20:46:01  ID:V2lRzRfEa.n(10)
大画面の方が眼球動作が活発になるから視力低下を防ぎそうな希ガス

304
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 22:04:08  ID:vIs0mo9w0.n(2)
>297
27インチは、店頭では大きく見えても実際に使ってみればほぼ視点移動させずに全体を見ることができるし、
23インチは、縦置きにして使うと少ない視点移動で翻訳箇所の前後の文章が見やすい。
自分に適したディスプレイの大きさや枚数なんて、使ってるソフトや翻訳スタイルで変わるから、
決められないなら、特売されている安いものを試しに買ってみたら?
コメント2件

305
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 22:08:54  ID:V2lRzRfEa.n(10)
40インチのハイビジョン買えば解決

306
297 []   投稿日:2017/09/08 22:09:28  ID:usvY76sB0.n(12)
みなさん、いろいろありがとうございます。
23インチにしようと思います。
15.8のノートと併用します。
買おうと思ってた、アイーオーデータのモニタが、
昨日と比べて3000円上がってて、27インチとほとんど同じになってた。
やはり、27インチは大きすぎて、かえって中途半端な大きさになっちゃいますかね。

307
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 22:13:51  ID:usvY76sB0.n(12)
>304
始めは27インチもいいかなと思っていたんですが。
店頭で見ると大きいですけど、自分の今の仕事では、
中途半端になってしまいそうです。

308
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 22:19:00  ID:usvY76sB0.n(12)
ちなみに、ノートにモニター付けて、後付けのキーボードを使う予定で、
さっそく、キーボードだけ先に買いました。さっき、届いて使ってみたら、
とても使いやすく、満足してます。
路地クールの、Wireless Illuminated Keyboard K800t(1万)です。
高かったけど、それなりにいい品でした。

309
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 22:29:56  ID:OeJDCIXt0.n(4)
俺は23インチ2つでやってる
キーボードはリアルフォース

ディスプレイは1台縦置きを追加したいと思ってるところなんだけど、
ディスプレイを固定するやつに良いのが見つからないんだよね
コメント2件

310
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 22:34:26  ID:uxJ4NcNp0.n(2)
>276
で、今は無職のドルヲタと…
コメント2件

311
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 22:34:50  ID:usvY76sB0.n(12)
>309
23インチ二台はバランスとれてていいですね。
もうちょっと稼げるようになったら、
僕も二台にしたいと思っています。
パソコンは何を使ってるんですか?
キーボードは僕も初めはリアルフォースと思っていたんですが・・。

312
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 23:04:07  ID:V2lRzRfEa.n(10)
>310
燕雀安知鴻鵠之志哉
コメント2件

313
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 23:57:36  ID:KVox87oh0.n(2)
>276
>312
優秀な割には知性を全く感じさせない書き込みしかしてないわけだが
コメント16件

314
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 00:01:18  ID:HL1C+dDXa.n(6)
>313
ジキル博士とハイドの話知らない?アイドル板に書き込んでるのはハイドの方だよ

315
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 00:07:21  ID:HL1C+dDXa.n(6)
>313
じゃあ君が知性溢れる面白い話をしてくれたまえよ。頭良いんだろ?10分以内に頼むよ

316
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 00:18:51  ID:HL1C+dDXa.n(6)
>313
はい時間切れ。負け犬乙www

317
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 01:01:33  ID:Uq9JLaxHM.n(10)
>313
負け犬死んだwwwざまあwww

318
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 01:32:39  ID:Uq9JLaxHM.n(10)
>313
キチガイ死ね

319
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 02:28:02  ID:Uq9JLaxHM.n(10)
>313
ほら早く知性溢れるレスしろよチンカス

320
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 02:50:55  ID:Uq9JLaxHM.n(10)
>313
おまえがバカだから話わからんだけじゃねえの?

321
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 03:35:58  ID:Uq9JLaxHM.n(10)
>313
君ってTOEICのスコア貼れなくて逃げた人だよね?www

322
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 06:14:57  ID:NGBTp1Sdp.n(2)
今までこのスレでは常識人ヅラしてたけど
やっぱり本性は隠せませんねw

(アウアウウー 〇〇〇〇-jUcc)
(ブーイモ 〇〇〇〇-jUcc)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・チョンというワードに過敏に反応
・庭、禿、ブーイモでIDコロコロ
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

323
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/09 07:35:50  ID:QFgLd/aN0.n(2)
「清廉潔白でも無能な政治家」と「人間性・人格に根本的な欠陥を抱えているがバリバリ仕事する高学
歴政治家」とでは、どっちが日本の将来のためになるかをよく考えて欲欲しい。Fラン私大卒のマジメだ
けが取り柄の無能政治家が、そんなにいいか?舛添さん、豊田真由子議員、山尾志桜里議員らは、
東大卒だよ?お前らが逆立ちしたってかなわないほど優秀な人材なんだ。たかが公金横領疑惑とか
不倫疑惑とかで、日本の将来を棒に振っていいの?そんなことじゃ、北朝鮮に原爆落とされると思う。
コメント2件

324
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/09 07:50:50  ID:q4rH8ZD30.n(2)

325
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 12:27:33  ID:XxNTG0Kca09(4)
>323
舛添だけは公金の私的流用だから国民に迷惑がかかってる
不倫はまあどうでもいいな。秘書恫喝もまあどうでもいい
ポスター印刷の架空発注はまっくろくろすけだな

326
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 13:22:04  ID:XxNTG0Kca09(4)
お前ら翻訳検定持っとんの?
ガチ優秀やな。アクチュアリと偏差値同じやん
http://imgur.com/jRFbVXw.jpg
コメント4件

327
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/09 13:54:29
>326

322 名前:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp3b-OVcf)[sage] 投稿日:2017/09/09(土) 06:14:57.09 ID:NGBTp1Sdp
今までこのスレでは常識人ヅラしてたけど
やっぱり本性は隠せませんねw

(アウアウウー 〇〇〇〇-jUcc)
(ブーイモ 〇〇〇〇-jUcc)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・チョンというワードに過敏に反応
・庭、禿、ブーイモでIDコロコロ
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

328
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/09 14:02:25
統失の薬の副作用はすごいんやで。そうやろおもちちゃん

329
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/09 14:03:07
わいは大阪市大卒のエリートや。翻訳者になっておもちと結婚するんや(笑)

330
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 14:30:31  ID:E6731vCpM09(2)
自衛隊の医者になれば実務経験積めるなw

331
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/10 11:41:40  ID:HPGgdlgR0.n(2)
「確定し」なんて訳を見ると、ガックリくる

332
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 15:50:27  ID:Y4sHhE6g0.n(2)
>326
資格は工業英検2級だけで十分だよ
最も信頼される資格
特許翻訳の話ね
コメント2件

333
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:21:12  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>332
なるほどありがとう
選択肢が1個増えた

TOEIC900→工業英検2級→特許翻訳
TOEIC900→米国証券アナリスト→翻訳検定→金融証券翻訳
TOEIC900→基本・応用情報技術者→python習得→IT翻訳orプログラマ


迷うな…需給バランス考えると,。△發覆鵑かっこいいし。もこれからの時代重要だろうし

334
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:26:40  ID:SDGc7jJcM.n(4)
プログラマーになるんなら英語いらない

335
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:32:59  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
まあ確かに


)殘家です
▲廛蹈哀薀沺爾任


どっちが頭良さそうやろ
プログラマーは腐るほどいるけど翻訳家ってあんまりいないんだよな

336
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:37:38  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
コペルニクス的転回を思いついた
´↓すべて制覇すれば食いっぱぐれない!

337
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:38:26  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
コペルニクス的転回を思いつく

この日本語は正しくなかったようだ

338
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:42:01  ID:ge4DQcb5M.n(6)
いい年こいて今からtoeicかよw
真っ当な職歴がない人間は苦労が多いなw
コメント2件

339
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:44:07  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
昇進にTOEICが条件って会社腐るほどあるやん。世間知らずやな君。楽天なんて全社員受けてるのに

340
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:46:00  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
TOEIC900は半年後にたぶん超える
洋画見まくってリスニングがネイティブスピードについていけるようになった
あとはLRそれぞれの精度をあげるだけ

341
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:02:21  ID:SDGc7jJcM.n(4)
翻訳者はワープア

342
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:04:49  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>338
受験者全体の23.4%が30歳すぎのおじさんおばさんなんだが・・
まあ低学歴の君には無関係だから知らないのもムリはないか・・・
http://imgur.com/1kIWI2k.jpg

343
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:13:18  ID:ge4DQcb5M.n(6)
toeic900なんて大学院前期1年で持ってた
就職して、そこで専門をいかした仕事をし、経験積んで大学院留学もさせてもらった
で、今海外在住
翻訳はただの副業
知識も経験もいかせ、面白く割のいいバイト

真っ当な翻訳者はわざわざ翻訳者になる勉強なんかしてない
それまでの経験いかしてやってる

ま、低学歴でいい年こいてtoeicのスコアメイキングに勤しみ
「翻訳の勉強」しないとならない底辺には想像もつかないだろうがなw
コメント8件

344
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:15:54  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
などと意味不明な供述を繰り返しており警視庁は精神鑑定も視野に・・

345
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:16:35  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>343
へえ。とりあえず本棚見せて

346
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:16:54  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>343
逃げんなよ?

347
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:17:43  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>343
ほら早く本棚見せろや。それでお前のレスが本当か判断してやる

348
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:19:49  ID:ge4DQcb5M.n(6)
一生底辺で這いつくばってろよ
ウジ虫

349
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:21:40  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
また逃げた・・w

350
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:45:17  ID:3fFfstTIa.n(2)
パイソンやるのにトイック900なんていらないだろ
一通りの文法マスターした偏差値60〜65レベルのトイック400、500あれば十分
理解の問題だから、それすらない高卒派遣プログラマーでも会社に指定されれば他の言語のように暗記してやってる
そもそもが英語が母語の初心者用言語だから人口多いってだけで
コンパイルを必要とするような他の言語より簡単ってのが特徴の言語でそんなたいしたものではないぞ
パイソン(やルビーあたり)できなければ他の言語もできません、才能ありませんって感じだ
コピペする時に海外サイトで探すときに英語ができれば便利ってのはあるけど会社指定の参考書や一般参考書何冊も持ってカバーしてる人が多い
自宅でやりたい、高収入目指してるならそれこそ英語なんて置いといて一日中ブログラミングの勉強しないとできやしないぞ
ちょっと勉強して皆なれるなら、文系の多くが早慶マーチぐらいのが派遣プログラマー止まりとかになったりしないんだよ
皆毎日8時間業務でプログラミングして、残業もたくさんして年間2000〜3000時間、何年も何年もやってるんだよ

351
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:50:35  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
もちろん翻訳家でもプログラマーでも目指すなら勉強ガチでやるけどどの道がいいかを今模索中なんや

352
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 18:39:42  ID:eW4wOZ9IM.n(2)
翻訳者はワープア

翻訳家はなるのが大変

353
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 19:07:41  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
一番簡単そうな基本情報技術者から勉強しようと思う

354
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:03:52  ID:MFT5d0Vu0.n(8)
>343が産業翻訳者の王道ですね

355
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/10 20:05:47  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
age

356
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:08:14  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
本棚まだかな?

357
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:18:52  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
しかし海外在住かどうか知らんけどアメリカなら日曜日の朝からネットでネチネチ講釈垂れるとか人間的に一切尊敬できないな

358
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:22:02  ID:MFT5d0Vu0.n(8)
あまりにも低レベルなんで見てらんなかったんでしょう。
コメント2件

359
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:25:20  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
そんな高レベルなら専門のスレ行けばいいのに
わざわざお山の大将しにくるなんて勉強はできても頭の中は残念なようだ

翻訳者の泥舟(W/O ID) 411 艘目 /難民板

360
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:26:22  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
残念な→残念な人

361
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:30:23  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
ここはワナビのスレだと何回言っても理解できないらしい
ルール守れないとか幼稚園児じゃないんだからちゃんとして欲しいね

翻訳者の泥舟(W/O ID) 411 艘目 /難民板

362
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:35:23  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>358
いやそもそも海外在住の優雅な生活をされてる方が2chの最果てみたいなスレで
日曜日の朝からお山の大将してる事自体なんか残念というか友達いないのかなあって

363
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:37:41  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
それにいい歳して肩書きや収入や学歴を比較することの方が情けない事だと思うけどなあ
上には上がいるわけでそいつらには敵わないから下見て精神的な安定を得ているとしたらよほど幼稚な性格の持ち主だと言える

364
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:47:54  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
アメリカならさあマラソン大会とかさあ、ホットドッグの早食いとかさあ、色々やってるのに、
家に籠もってパソコンをカタカタして自慢話してる成人男性の姿を想像してみ?泣けるで

365
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:53:27  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
メジャーリーグとかさあ、NBAとかさあ、アメフトとかさあ、アイスホッケーとかさあ、そういうの観に行けばいいのに。日曜日なんだから

366
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 21:00:49  ID:MFT5d0Vu0.n(8)
たった一人のワナビが暴れてるんか

367
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 21:05:01  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
アメリカ在住エリート様、休日の過ごし方

・マラソン大会
・ホットドッグ早食い大会
・メジャーリーグ
・NBA
・アメフト
・アイスホッケー
・2ちゃんねる←


ファッ!?www

368
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/10 21:08:16  ID:NEMdWAl00.n(2)
ここら辺で、考え方を360度変えることにした。

369
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 21:49:56  ID:MFT5d0Vu0.n(8)
clichéだな。

clichéはアルクとかweblioとかだと「決まり文句」とかやってんのな。
「決まり文句」じゃないんだけどな。
コメント4件

370
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 22:23:36  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
本棚まだ?

371
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 22:29:02  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>369
プロはこっちでお願いします

翻訳者の泥舟(W/O ID) 411 艘目 /難民板

372
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 00:33:05  ID:m1RuRwQPa.n(10)

373
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 02:18:27  ID:m1RuRwQPa.n(10)
>369
つまんね

374
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 02:29:41  ID:3cG4SI600.n(2)
おまえら仕事にもどれよ
明日が納期だろうが

375
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 10:58:44  ID:Tfm6Ud/+a.n(2)
翻訳は副業
そういう考え方が実は正しいかもと最近思い始めた
やっぱり実務とかライフワークの方が楽しいし優先度は上だろうと

376
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 12:52:55  ID:WZ5F3v2y0.n(6)
抄録ってクソ安いくせになんであんな上から目線なの

377
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:09:42  ID:ZrxFhdOG0.n(6)
公的機関の抄録作成?
チェッカーがマニュアルから逸脱した指摘をするので、馬鹿馬鹿しくなるから辞めたほうが身のためだぞ
しかもクレームが付くと金が支払われないしね

おそらく英語ができない上にマニュアルを読んでいないものと思われる
コメント2件

378
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:15:57  ID:WZ5F3v2y0.n(6)
>377
うん
ふつうの翻訳案件が入ってない時の保険になるかと思ったけど
実際は抄録のためにふつうの案件断らなきゃならなかったりして
損害の方が大きい

379
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:16:38  ID:PJXh4yeFM.n(2)
じゃあ何でやるんだ?

380
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:22:49  ID:WZ5F3v2y0.n(6)
知り合いで抄録だけで月20万って人がいて、老後はそういう働き方もありかと思った
でも老後のことはその時がきたら考える
コメント2件

381
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:54:54  ID:eyhUwuzz0.n(2)
こんなのあったぞ。
Googleとどっちがマシかな?

総務省とNICT、さまざまな分野の翻訳データ1億文の集積目指す「翻訳バンク」
https://japan.cnet.com/article/35107027/

つかデータ足らなすぎだな。
コメント6件

382
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:57:59  ID:m1RuRwQPa.n(10)
老後はベトナム移住かなあ
ハノイかホーチミンで日本語学校を開くで
コメント2件

383
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:00:57  ID:rbN0UmKU0.n(2)
お前もう英語すらできないじじいじゃんw
コメント2件

384
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:05:27  ID:m1RuRwQPa.n(10)
人生は冒険だからねえ
日本は言ってみればアリアハン
漢ならラダトーム城まで攻め込まないと

385
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:12:21  ID:m1RuRwQPa.n(10)
>383
ん?誰君?いつもの負け犬くん?

386
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:32:42  ID:6VDEPn4tM.n(12)
>381
ああ終わったな。人間はAIには勝てんわ

387
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:47:54  ID:Q+lMOdTp0.n(6)
>382
もしこのスレに書いてあったように、四十代ニートなんだったら
もうあっちにいって日本語学校開いた方が今よりは良いのでは?
コメント2件

388
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:52:58  ID:6VDEPn4tM.n(12)
将棋もチェスも囲碁も負けた
もう人類は滅亡するしかないんや
ハッキングAIラブマシーンが各政府機関や軍隊のPCを感染させてめちゃくちゃなるんや
疎開して畑耕すしか生きる道はないで

389
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:54:58  ID:6VDEPn4tM.n(12)
数十年後「ハノイ暮らしの憂鬱」「ハノイ夜の歩き方」ってタイトルのブログが始まったら俺の事だと思ってくれ

390
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:57:14  ID:ZrxFhdOG0.n(6)
>381
なんだこれ
グーグル翻訳以下じゃねえか

391
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:58:14  ID:6VDEPn4tM.n(12)
知識欲を与えられたAIは急速なスピードで成長するんや。止めるのは不可能や

392
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 15:10:39  ID:ZrxFhdOG0.n(6)
>381も書いている通り、根本的にデータが足りない
話しにならん無駄金だ

総務省ってこれほど無能なのか

393
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 15:17:17  ID:6VDEPn4tM.n(12)
>387
いや30代の若手ですが。てめえの人生の心配してろ。うちの家系は土地持ちだからそんな簡単に動けねえんだよアホ
コメント4件

394
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 16:23:13  ID:6VDEPn4tM.n(12)
翻訳バンクかあ。今はまだ赤子だからいいようなものの数年後はどうなっていることやら

395
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 16:30:02  ID:Q+lMOdTp0.n(6)
>393
大阪市立大学卒なの?
コメント2件

396
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 17:33:23  ID:OgaveH3mM.n(2)
>395
いや知らん。もう忘れた
コメント2件

397
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 20:22:09  ID:yDtNjhf5M.n(2)
ここはハングル書けるのかね

www.ybmbooks.com에서도 무료 MP3를 다운로드 받을 수 있습니다.
コメント2件

398
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 20:33:22  ID:Q+lMOdTp0.n(6)
>380
単純に一枚千円でも200枚か。
考えただけで疲れるな。

399
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/11 23:00:58  ID:u5R23FSU0.n(2)
実際には1000円ももらえるかというと・・・

400
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 15:47:38  ID:i8dlN8970.n(4)
ときどき緊急っていう仕事を頼まれるけど、どこまでが本当に緊急なのかね
納期がきつい仕事が多いんだけど、実際、ウェブサイトにのったり公表されたりは、だいぶ後だったり
無駄にせかされてるような

401
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 15:54:33  ID:i8dlN8970.n(4)
この先、1週間や2週間空いていて、毎日休まないで働けるという前提があるかのような依頼が多いんだけど

402
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 16:49:16  ID:kpNI+RDM0.n(2)
後工程もあるだろうし,クライアントでの調整もある。
できないなら断ればいいだけのこと。
コメント2件

403
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/12 17:00:21  ID:WLf5HXnZ0.n(6)
1件1000円で月20万は無理だろうから、俺がやってるのとは違ってそうだ。

404
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 17:04:26  ID:FPPggFVKM.n(4)
一週間空いてるのは前提になっている気がする
だから回ってきた

405
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/12 17:06:26  ID:WLf5HXnZ0.n(6)
もしかして登録翻訳者って節税に利用できるのかなw

今年の2月にトライアル受けて、7月に合格通知が来たよ。
最初は2週間たっても通知が無い時は、
落ちたと思ってくれみたいなメールが来てたのに・・・。

しかも仕事は全く来ない。
俺は何かのために利用されてるんだろうかw

406
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/12 17:17:48  ID:WLf5HXnZ0.n(6)
『以前翻訳会社で仕事してた時、一時期会社に来て翻訳してもらってた翻訳者さんがどうやって
翻訳してるんだろうと思ったら、「google翻訳で翻訳したものをリライトしてるんですよ」って言ってて、
「そっちの方が時間かかりませんか?」って聞いたら(続く)』

『(続き)「えっ?そんなことないですよ〜寧ろこっちの方が早いです」って言ってて、
まぁ色んな人がいるもんだなぁと思いましたわ。。。(私にはムリ)』


分野によっては、俺も「寧ろこっちの方が早いです」だな。
それよりも翻訳会社もGoogle翻訳使ってるのかと思うとそろそろ・・・。

407
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 18:36:33  ID:vH0OGyRZ0.n(2)
トランスレーターで就職したはずなのに、社内ではインタープリターとされている件

408
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 18:45:00  ID:bKD7jOfux.n(2)
両方兼任で比率が逆転したとかじゃなく専任予定だったの?

409
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 18:49:48  ID:FPPggFVKM.n(4)
社内に基礎からやり直せと言え

410
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/12 21:53:33
>396>397

322 名前:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp3b-OVcf)[sage] 投稿日:2017/09/09(土) 06:14:57.09 ID:NGBTp1Sdp
今までこのスレでは常識人ヅラしてたけど
やっぱり本性は隠せませんねw

(アウアウウー 〇〇〇〇-jUcc)
(ブーイモ 〇〇〇〇-jUcc)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・チョンというワードに過敏に反応
・庭、禿、ブーイモでIDコロコロ
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない
コメント2件

411
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 02:19:05  ID:2p1NwC8N0.n(4)
>402
べてらんは緊急の仕事と量のわりに納期の短い仕事はできないよね
うん週間先、うんか月先まで、仕事でうまってるから
コメント2件

412
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 02:26:21  ID:2p1NwC8N0.n(4)
たとえば、「明後日まで5000字」という仕事があったとして、べてらんだと今日と明日、他の仕事が入ってるだろうから、いくら仕事の速度がはやくてもできないじゃん
仕事をふるのは、べてらんと同じくらいの力を持ったフレッシュな人だろうね

413
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 07:15:54  ID:94ZOQOl1M.n(2)
売れっ子はそうなるね

414
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 08:25:51  ID:0RnRXJv00.n(2)
予定が埋まっていても、他の案件の納期を延長するから割り込みさせて欲しいという依頼はあるよ。
延長といっても大幅な延長は難しいので、割り込み案件を受けたら苦しくなるけど。

415
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 09:23:04  ID:5Cg3F1eQ0.n(2)
>411
そのおかげかもしれないけど、納期が1〜2日後で2,000〜5,000ワードの案件が
ごくたまに来る。文章のパターンが決まってってそれほど難解ではないし、
1ワード10円以上だから月の半分は暇で普段は単価7円くらいの俺は
ラッキー!と思ってやってる。
コメント4件

416
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 09:49:54  ID:3tajbuve0.n(2)
>415
むしろ、うらやましいレベル

417
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 09:55:45  ID:LLqdY4gj0.n(2)
売国安倍は憲法改正で国民主権と基本的人権
を奪うつもりだ。 ← 民主主義の崩壊

http://www.data-max.co.jp/280113_ymh_02/

↑ マスコミは 9条しか報道しないが 自民案
の真の恐怖は21条など言論の自由を奪うこと

http://blog.goo.ne.jp/kimito39/e/ec37220f64a8e1d6ed732dd0ab95cbf0

↑超危険な緊急事態条項で人権無視の内閣独裁に!

https://www.youtube.com/watch?v=h9x2n5CKhn8

上のビデオで 自民党は 国民に基本的人権
は必要ないと怖いことを平気で主張。

http://xn--nyqy26a13k.jp/archives/31687

↑ 都民ファーストも安倍と同じく 憲法改正で 人権
無視の大日本帝国憲法に戻すつもりだから
絶対に投票してはだめだ。 民主主義が崩壊する

http://blog.goo.ne.jp/ngc2497/e/8899f65988fe0f35496934dc972e2489

↑ ネトウヨ= 安倍サポーター工作員はネットで国民を騙す。

https://dot.asahi.com/aera/2016071100108.html?page=3
http://blog.goo.ne.jp/kimito39/e/c0dd73d58121b6446cf4165c96ebb674

↑ 安倍自民を操るカルト右翼「日本会議」は国民主権否定。
国民投票や選挙では自民党、維新、小池新党に絶対に入れるな。

418
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 10:50:25  ID:xOhylZHu0.n(2)
「日本会議」なんて大した団体じゃないよ。
俺が入ってんだぞw


あーーあ登録会社ばっかり増えちゃって仕事が来ないよ(^_^;)

419
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 13:33:39  ID:v54QUl8Y0.n(2)
>415
単価が上がるならマシだよ
俺のとこは、特急でも単価同じだから
だったら、急ぐ動機はないだろう

420
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 15:13:41  ID:LPCENXlPM.n(4)
>410
小倉優子と握手したことあるぞ羨ましいだろ?あとお前はつまらんからさっさと死ね
コメント8件

421
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 16:20:26  ID:Hb/Rtfis0.n(6)
>420
俺なんかピンキーとキラーズがデビューした時に、渋谷のヤマハでハグしてもらったぞ。いいだろ。
コメント2件

422
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 16:23:02  ID:Hb/Rtfis0.n(6)
それと、ジャイアント馬場に赤坂の日本プロレスの事務所の前で、十六文キックしてもらったぞ、いいだろ。

423
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 16:25:44  ID:Hb/Rtfis0.n(6)
エレキの若大将の撮影現場で、加山雄三と一緒に写真撮ったぞ、いいだろ。

424
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 16:34:53  ID:LPCENXlPM.n(4)
>421-423
2つ目はかなり羨ましい
コメント6件

425
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 16:35:32  ID:6quz/e5h0.n(4)
九州の予備自衛官補の募集が明後日までだぞ
http://www.mod.go.jp/gsdf/jieikanbosyu/pdf/y/29yobijihoginouy.pdf

>外国語短期大学等以上卒業者(注4)又は実用英語技能検定(英検)試験準1級以上
>若しくはこれと同等以上の能力(注5)を有する者
というのはトンデモな特技をもってるやつが落ちないための最低の条件で,
実際には抜群に有能じゃないと取ってもらえんだろうけどな

426
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 16:46:53  ID:6quz/e5h0.n(4)
PMDAの職歴があれば一軍入りの可能性もあるが
https://www.pmda.go.jp/recruit/0133.html
>医療関係の実務経験(開発、薬事、研究等)を2年以上
ワナビにゃこれが難しい

まあ古今東西どこの業界も
●急募 優秀な人材
●欲しいのは優秀な人材
●くれぐれもバカだけは来るな
だよ
コメント6件

427
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 17:42:59  ID:ymzC3Tqw0.n(10)
>426
PMDA: post-mortem dismembered activist
PMDA: post-masturbation disordered activity
PMDA: pretty, masochistic, depressive, and attractive
  (girl who's ready to offer herself)
PMDA: pre-masturbation depressive action (which may make you explode any minute)

428
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 18:13:05  ID:ymzC3Tqw0.n(10)
>426
PMDA: Pop and mom are dumb-ass.
PMDA: Penis masseuses (with) drop-dead asses

429
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 18:22:50  ID:ymzC3Tqw0.n(10)
>426
PMDA: Prostitutes Must Display their Asses.
PMDA: Prick Masturbation in Dynamic Action
PMDA: Press and Massage her Dynamic Ass.

430
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 18:43:53  ID:856QlOnd0.n(2)
>393
しかも無職で統合失調症の倅持ち
パパママかわいそうだね

431
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 19:01:32  ID:ymzC3Tqw0.n(10)
土地を栃木に持つ人は幸いなり。たとえ「とちとち」(とつとつ)とした話し方しか
できなくても、当地にある不動産のおかげで老後は安泰。あんたも安泰なのか?
それはよかった。俺は賃貸。だから常に沈滞ムード。ついでに珍宝も沈滞ムード。
身体は衰える一方で、両方の膝の方向は互いに反対。そうかい?そうタイ。

九州弁でしゃべるんじゃねえよ。いやいや、俺は九州男児じゃねえよ。
れっきとした河内育ちだぜ。いや、違った、江戸っ子だってね、すし食いねえ。
寿司は寿司でも、江戸前寿司ときたもんだぜ、ははは。母と子だけで寄り添って
生きてきた。その結果、心は歪んだが、珍宝はまっすぐだ。おかげで子だくさん。

子はみな立派に成長した。ただし成長は、局所に集中した。どこに集中したかって?
りゃあ、わかってるだろうが。あそこに決まってんだろうが。そこから人類が
繁栄するのさ。反英ってか?いや俺は反米だ。鬼畜米英、打倒。妥当なやり方は、
大きな弁当。最近は、俺が沈滞(賃貸)マンションに住むこの地域は、土地が高等。
高踏的な奴らが、口頭でガミガミ言ってやがる。うるさくって仕方ねえぜ。

432
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 19:11:16  ID:ymzC3Tqw0.n(10)
仕方ねえから、ごかたねえ。ごかたねえから、ろっかたねえ。ろっかたねえから、
ななかたねえ。永遠に続くぜ、こりゃあ。まいったな。なんでこんな話になったんだろ?
そりゃあ、おめえが馬鹿だからだろうが。いやいや、さういふあんさんこそ、頭の方は
かなりいかれておいでやすのではおいやせんか?どうどす?今晩あたり、あちきと
気持ちいいこと、しやはりませんこと?お安くしときまっさかい?どないでっしゃろ?

いくらくらいって?そりゃあもう、だんさんのお気持ち次第で決めとくれやす。
1円くらいでどうどす?一晩ほど飲むのを我慢しただけで、それくらいは出せますやろ?
さあ、はよ、上にあがりまひょ。さあ、さあ。そうそう、足取りは確かどすか?
ちょっと飲みすぎはったんとちゃいますやろか?そうそう、そうやってお座りなはれ。
きれいな籐の椅子ですやろ?番頭はんが特別に運んできてくれはったんどす。
あちきのためどす。あちきに、ええお客はんがつくようにて、縁起をかついで
くれはったんどす。

そうそう。帯を解いておくれやす。足袋もお脱ぎやす。楽にしとくれやす。
お茶でもどうどす?

あっ、もう、だんさん、さっそくその気にならはるんどすか?気が早いどすな。
ほなら、先に済ませまひょか。せやけど、ちゃんとできますやろか?
たんと呑まはりましたさかい。先立つものも先立たへんのとちゃいますかいな、と
思たりしますのや。大丈夫どすか?

433
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 19:58:40  ID:BJBzhU8ZM.n(2)
pornographic musical drama actor

434
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/14 02:46:24
>420>424

(アウアウウー 〇〇〇〇-jUcc)
(ブーイモ 〇〇〇〇-jUcc)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・チョンというワードに過敏に反応
・庭、禿、ブーイモでIDコロコロ
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

435
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/14 02:49:40
>420>424
ガチ精神障害者

【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】©2ch.net
【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】 /板

724 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/05/26(金) 21:47:24.93 ID:wdnK2U1O0
あ、ちなみに統合失調症の薬代って月5万円くらいかかるけど税金でただにしてもらってる。アホのアンチも俺のために税金納めてることになってる。ありがとう。心からお礼を言うよ

436
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/14 02:53:59
>420>424
ガチ精神障害者

【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 
【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 /板-809

ID:IrdfJP9z0=ガチ精神障害者

791 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:12:57.16 ID:mphvLZVj0
>790
自殺するな
惨めな人生でも生き抜け

792 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:28:35.91 ID:IrdfJP9z0
大丈夫。今の俺は理由もなくテンション上がってる。たぶん医者の出したクスリが効いてるんだろう

793 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:37:57.75 ID:TFJagc8L0
もし神経内科とか精神科でもらってるんだったら、
あんまり依存しないほうがいいぞ。
薬出したいだけの医者もいるしな。

794 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:38:59.21 ID:IrdfJP9z0
>793
それはわかってるけど我慢して通ってれば精神障害年金貰えるからな

795 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:45:26.62 ID:TFJagc8L0
よく知らないけど、精神障害年金は統失とかひどい鬱とかじゃないとダメなんじゃないの。
学校行ってたりとか仕事とかしてたら、大変だな。

796 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:46:51.90 ID:IrdfJP9z0
>795
その糖質になっちゃってるんだよねえ

437
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 04:32:18  ID:1E2vALMQ0.n(2)
年金もらえるのはうらやましい身分だのう

438
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 06:07:47  ID:LlDs5TD1p.n(2)
年金貰えても、統合失調症でちゃんとした社会生活ができないんじゃ意味ない

しかも統合失調症は脳の病気だから、翻訳みたいな頭使う仕事は向いてないよ

439
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 11:58:09  ID:m1J6R7fo0.n(4)
この業界は糖質が多いと思うよ・・・

440
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 19:45:46  ID:o2ZThvFk0.n(14)
2.4000 円のモニター買ったら、すこぶる画像悪い。失敗した。目がおかしくなる。
モニターは10万以上でないとだめだな。
コメント4件

441
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 19:54:54  ID:OjXKGU9s0.n(4)
>440
そういうことに俺は詳しくないけど、もしかしてモニターの表面に
透明の薄いカバーをかぶせたら、目に優しくなるかもしれないよ。
そんなことはないかな?誰か詳しい人がアドバイスしてくれたらいいね。

442
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 19:56:06  ID:OjXKGU9s0.n(4)
>440
「透明の薄いカバー」っていうのは、パソコンモニターとかスマートフォンの
画面に貼り付ける粘着性の例の透明の薄いシートのことだよ。

443
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 20:07:03  ID:5XU0bSMD0.n(2)
「ドットピッチ」が粗かったかな?

444
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 20:16:27  ID:o2ZThvFk0.n(14)
それは普通なんだが、輝度が弱くて見にくい。上げるとギラギラになって文字が読みにくくなる。
ノートにつないだんだが、ノートは結構画面がいいやつなんで、それと比較してだからなおさら。
しょうがないんで、ノートメインでやって、検索用にサブとした。当初の目的と逆になった。
月収100万になったら、20,0000 円のモニター買うぞ! 

コメント2件

445
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 20:18:38  ID:o2ZThvFk0.n(14)
モニターアーム買って、ノートの上に24インチのモニター付けた。
左右より、上下の方が見やすい。

446
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 20:20:16  ID:o2ZThvFk0.n(14)
もしかしたら、24インチのデスクトップの画像のきれいな30万ぐらいのパソコン一台の方がやりやすいかも。

447
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 20:28:32  ID:WoYq8PLMM.n(2)
月収百万円!
コメント2件

448
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 20:31:12  ID:o2ZThvFk0.n(14)
>447
そうなんですか。うらやましいです。

449
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 20:56:40  ID:m1J6R7fo0.n(4)
わりとモニターアームが大事な気がする

450
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 21:52:19  ID:erm8iTEA0.n(4)
>444
EIZOから今度発売されるCG3145なんてどう?これなら輝度に不満は感じないと思う。
値段は少々お高いが、月収100万を目指す方ならローンを組んででもディスプレイにはこだわって欲しい。

冗談はさておき、ゲームや4Kに興味がなければ、10万越えなんて高額なディスプレイでなくてもいいものはあると思う。
コメント2件

451
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 22:27:54  ID:o2ZThvFk0.n(14)
>450
でも、今回の経験からすると、最低でも5万以上の価格のモニターでないとだめだと思う。
ちなみに、俺の買ったのは、LCD-MF245XDB。
もう一万ほど高いのすれば、よかったかも。
公開先に立たず、というか、腹水盆に返らず、というか、後の村祭り、だ。

452
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 22:43:34  ID:erm8iTEA0.n(4)
俺だったら、5万以下ならEV2451を買ってたかな。
EIZO好きだし。

453
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 22:48:50  ID:jDGvMMTNa.n(2)
英語圏の面白いサイトについて(英語で話そう) [無断転載禁止]2ch.net
英語圏の面白いサイトについて(英語で話そう)

454
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 22:52:28  ID:o2ZThvFk0.n(14)
FlexScan EV2451-RBK は今見たら、ヨドバシで、40,160 円。
俺のが二台買えるw。

455
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 10:22:57  ID:KIDUAv7V0.n(2)
俺もFlexscan、それにDiamondcrystaのデュアルディスプレイ
縦置きを追加したい…縦置きのほうが絶対便利だから

456
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 10:26:41  ID:GpIb8ZpxM.n(2)
縦おきは見やすそう

457
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 10:37:44  ID:WAEfaGs70.n(2)
翻訳文表示用に縦置き1台あると便利だよ。
モニターアームを使えば位置の微調整もできるのでお勧め。

458
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 11:30:00  ID:Z61uOJMPa.n(2)
ID:o2ZThvFk0 は全半角とか桁区切りとか意識して仕事しないのかw
どんな翻訳者なのかと考えてちょっと笑ってしまったw

459
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 13:37:24  ID:mzg8n9c/0.n(4)
ギャグなのがわからないのか。
ちなみに、本来は日本円は万単位で区切るのが正しい。

460
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 13:48:27  ID:FKBPu2rk0.n(4)
6回目の挑戦で初合格、俺おめでとぉぉぉぉ!!

461
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 13:50:42  ID:MYtuhmQ3M.n(4)
一級?

462
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 14:07:47  ID:FKBPu2rk0.n(4)
英検とか訳分からんもん受けたことねーわ。

463
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 14:13:44  ID:MYtuhmQ3M.n(4)
司法試験?

464
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 22:47:22  ID:mzg8n9c/0.n(4)
自動車の免許か?。いまどき、若い人は車なんか乗らないのに。

465
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 08:04:33  ID:mnXAwRysa.n(2)
"翻訳の布石と定石" 特許明細とかの 訳し方をパターン化してるとか。畳み込み文の展開は確かに参考になる。
so that はmay canある時は訳しあげろとかはどうなの?文脈依存だと思うが。技術用語の表現良し悪しは判断できない。通翻ジャーナル連載のを改定したとか。
コメント2件

466
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 09:09:26  ID:wNfThwpg0.n(2)
>465 文脈依存だと思うが。

そう思う根拠を例を挙げて説明してよ。

467
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 14:29:29  ID:MW2/fhRwa.n(2)
パターン化して機械的に作業するのは一工程としてはアリだけど
中身理解しないまま放置するのはないわ
書き手も多様で必ずしも的確な表現ではないことが多いし
結果的に読み手による汲み取りに依存する割合が高いと感じるよこの仕事してると

468
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 16:32:14  ID:G6LytjSs0.n(2)
トライアルには受かるのだが仕事がこない
まーそりゃそんな甘くはないってのは判ってるが
なんか心が折れそうだ

469
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 17:16:31  ID:kdZM8fNm0.n(4)
トライアルに受かってから仕事が来るまで平均で2年ぐらいかかっているな。
最初のうちは、1日5000ワードみたいな無茶振りしか打診されないので、そういうのを断りつつ、
まともなスケジュールなのに他の翻訳者がまったく見つからない案件がやって来るのをじっと待つ。
コメント2件

470
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 17:46:57  ID:N86I2XoU0.n(4)
翻訳会社の講座を修了して採用されても、2年待ちになるの?

471
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 18:28:08  ID:Vhn8uu7wa.n(2)
>469
セミの幼虫みたいだな

472
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 18:38:10  ID:kdZM8fNm0.n(4)
翻訳会社の講座に行くのが当然と思った時点で、その人は翻訳者になる確率より翻訳業界の養分になる確率が高い人物であることは言えると思う。

473
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 19:01:13  ID:/Oonuzul0.n(2)
スクール通うとか金と時間の無駄。翻訳技術の本3冊買って独学して受かったわ、5000円かかってない。翻訳ほど独学に向いてる分野もそうないだろ。
コメント2件

474
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 19:03:34  ID:9EWinKeh0.n(2)
実務経験者なら登録当日から依頼があるよ。

475
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 20:08:34  ID:LS41Tars0.n(4)
トライアル合格の連絡が来てから何の音沙汰もないんだけど、普通は登録手続きとかあるもの?
コメント4件

476
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 20:32:21  ID:LFH0Awct0.n(4)
>475
外注翻訳のトライアル合格なら、業務委託契約とかNDA等の手続きがあるはず。
これらの契約が済んでからでないと先方も外注できないでしょう。
今までの経験では、合格通知の後に単価の提示があり、その単価をこちらが了承した後に契約書類が送られてきてる。
連絡が長期間こないなら、こちらから問い合わせてみては?

477
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 20:44:44  ID:KIskolQQM.n(2)
>475
合格メールだけで終わらすのは単に登録翻訳者を増やしたいだけの会社だとネットで見たことがあるからその会社は気を付けたほうがいいね。

478
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 21:21:07  ID:LS41Tars0.n(4)
ホームページを見ると、本社移転につきリニューアル中ってなってるから今忙しいのかも
ホームページが完成したら問い合わせしてみます
コメント4件

479
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 21:22:06  ID:KChmek5C0.n(2)
合格後に単価の話が出ない会社は怪しい

480
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 21:29:30  ID:1DbcXwm4a.n(2)
このスレの話題

モニター、単価、ワナビ叩き
コメント6件

481
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 21:32:38  ID:LFH0Awct0.n(4)
>478
そういう事情があるのか、なら仕方ないか、と思えるあなたはきっと優しい人なんだろう。

482
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 23:11:39  ID:N86I2XoU0.n(4)
>478
心優しい人は、いつか必ず報われる。

483
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/17 01:30:45
>480

(アウアウウー 〇〇〇〇-6hCh)
(ブーイモ 〇〇〇〇-6hCh)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

http://hissi.org/read.php/akb/20170916/TlNCMU1GZS9h.html
http://hissi.org/read.php/akb/20170916/Qk0zNDNvbE9h.html

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・半島人
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

484
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/17 01:35:51
>480
ガチ精神障害者

【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】©2ch.net
【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】 /板

724 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/05/26(金) 21:47:24.93 ID:wdnK2U1O0
あ、ちなみに統合失調症の薬代って月5万円くらいかかるけど税金でただにしてもらってる。アホのアンチも俺のために税金納めてることになってる。ありがとう。心からお礼を言うよ

485
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/17 01:37:41
>480
精神障害者年金頼みの糞貧乏人

【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 
【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 /板-809

ID:IrdfJP9z0=ガチ精神障害者

791 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:12:57.16 ID:mphvLZVj0
>790
自殺するな
惨めな人生でも生き抜け

792 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:28:35.91 ID:IrdfJP9z0
大丈夫。今の俺は理由もなくテンション上がってる。たぶん医者の出したクスリが効いてるんだろう

793 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:37:57.75 ID:TFJagc8L0
もし神経内科とか精神科でもらってるんだったら、
あんまり依存しないほうがいいぞ。
薬出したいだけの医者もいるしな。

794 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:38:59.21 ID:IrdfJP9z0
>793
それはわかってるけど我慢して通ってれば精神障害年金貰えるからな

795 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:45:26.62 ID:TFJagc8L0
よく知らないけど、精神障害年金は統失とかひどい鬱とかじゃないとダメなんじゃないの。
学校行ってたりとか仕事とかしてたら、大変だな。

796 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:46:51.90 ID:IrdfJP9z0
>795
その糖質になっちゃってるんだよねえ

486
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 09:43:07  ID:iwzd7CLEa.n(8)
WSJの社説読むのキツすぎる・・
http://imgur.com/CRyA6yP.jpg

487
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 11:19:12  ID:OCVtztE60.n(2)
MT Summitに行く人、誰かいる?
コメント2件

488
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 11:23:39  ID:iwzd7CLEa.n(8)
>487
プロはこっちですよ〜何回言えばわかるんです〜

翻訳者の泥舟(W/O ID) 413 艘目 /難民板

489
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 14:22:58  ID:iwzd7CLEa.n(8)
アメリカではタバコ価格の高騰にもかかわらず売上は伸びてるらしいな
http://imgur.com/8sZn13i.jpg

490
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 14:54:07  ID:07n/mgcS0.n(6)
アメリカって1箱1000円位だっけ?電子タバコなら月1000円で済むのにな。
コメント2件

491
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 15:05:37  ID:iwzd7CLEa.n(8)
>490
州によって差はあるみたいだけどニューヨークだとそのくらいらしいねえ
タバコ一箱1000円とかお金持ちしか吸えないわなあ

492
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 15:49:34  ID:S5mZfRcmM.n(2)
千円ならまだ吸うでしょ

493
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 15:57:32  ID:dT70y/Qna.n(2)
>473
その3冊書名教えて。
コメント2件

494
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 17:05:32  ID:07n/mgcS0.n(6)
>493
プロが教える基礎からの翻訳スキル、トライアル現場主義、技術英文の読み方・訳し方

得に最初のがおすすめなんだお。
コメント2件

495
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 20:53:02  ID:IHS2yW1u0.n(2)
独学して、上達しても、すでに翻訳経験がないと、応募資格ないよ
あきらめれ
コメント2件

496
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 21:42:37  ID:epJpmnsAM.n(2)
>495
こういう馬鹿は探す能力もないんだよなぁ

497
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 22:12:55  ID:mMIU7Bc00.n(4)
独学して、上達して、翻訳経験あっても、実務経験ないと、応募資格ないよ
あきらめれ

498
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 22:16:37  ID:pWDVvcMGa.n(8)
>494
2冊目までは知ってる。1冊目は2度読んだが、力ついた実感がない。2冊目の著者はちょっと。

499
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 22:32:50  ID:HpUlVUFNa.n(2)

500
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 22:43:44  ID:i+eNY3Gg0.n(4)
まともに、句読点も、使いないようでは、そもそも、翻訳者に向いてないから、
あきらめれ(笑)
コメント6件

501
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 22:46:11  ID:07n/mgcS0.n(6)
句読点酷すぎワロタ

502
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 23:08:20  ID:PzfGPz/h0.n(2)
くどくてんは、性格につかいませう。

503
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 23:11:18  ID:mMIU7Bc00.n(4)
句読点、使いないてないやつと、
実務経験ないやつと、どっちも困るが、
そもそも、応募資格ないのは、実務経験ないやつのほう

504
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 23:18:56  ID:pWDVvcMGa.n(8)
Bureau of National Affairs発行の
判決文の抄訳とかの経験はあるけども。
コメント2件

505
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 23:19:31  ID:i+eNY3Gg0.n(4)
>503
>使いないてないやつ

句読点どころか意味不明な日本語(笑)
コメント2件

506
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 23:28:26  ID:luqaDHnm0.n(2)
新聞読む、海外ニュース(時事・新聞)なんてのはあらゆる分野のほぼ全員がまず英検1級、TOEIC900レベルの勉強するから全員素養あるし需要ないんでしょ?w
それから自分の専門の分野勉強した後に退職して翻訳家になったりするわけだし
そもそもの話、時事や新聞は金融・会計の分野に入ってないんじゃないか
コメント4件

507
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 23:44:41  ID:pWDVvcMGa.n(8)
担当課の課長が変わって、登録翻訳者全員を会社に呼び出して説明会みたいなのをするとかという話になり、名古屋までは行けないと断ると、それ以降、依頼が来なくなった。登録はまだ残っている模様。
コメント4件

508
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 23:55:44  ID:pWDVvcMGa.n(8)
>504
特許訴訟

509
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:00:10  ID:tFZNTy190.n(2)
>505 使いないのはおまい(>500参照)

>506 事実誤認(世界観の問題)
新聞読む、海外ニュース(時事・新聞)をパッと見て即座に理解 →ほぼ全員がまず英検1級、TOEIC900レベル(次元が違うが)
英検1級、TOEIC900の勉強するレベル → 新聞読んでも、海外ニュース見聞きしても何のことやらサッパリわかんない

>507
無理難題を吹きかけて忠誠心のようなものを試すのは危ない会社の常套手段。
残念だがその会社はお付き合いする価値のない会社に成り下がった。

510
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 00:02:16  ID:YmknK4TVa.n(2)
495, 497, 500, 503は以前から常駐している人物か?それとも、誰かに憑いてきた奴か?憑きもんなら、特定できる。

511
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:08:21  ID:aE82xn7T0.n(2)
>507
変なの
面談みたいに各翻訳者の様子を見たいならともかく、説明会なんてメールで内容送ればいい話なのにね。
コメント2件

512
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 00:40:51  ID:czbsuGew0.n(12)
ある翻訳会社からセミナーのお誘いがたまーに来る。
任意なのか半強制なのかメールの文面から読み取れなかったが、
当然交通費はでないし、丸一日つぶれるのに依頼中の納期の延長もなし。
というわけで一度も出たことはないが、ここ最近、セミナー後の懇親会という名の飲み会には出てみたいなと思い始めてる。
外注翻訳者同士で情報交換できたらいいなと思うけど、翻訳会社の社員も参加してたら社交辞令しか出ないか。
2次会以降は愚痴大会になってそう。

513
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 05:13:52  ID:npu83eEb0.n(2)
セミナーはただ?
無料じゃないのだったら、金儲けに利用されてる
コメント2件

514
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 07:18:35  ID:9o4FmDv2a.n(2)
>511
翻訳会社ではなくて、メーカー系列の情の中の情報を分析する部署

515
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 07:59:02  ID:GBaK8TVr0.n(2)
ただのセミナーの案内来ることあるけど、
遠方だったりで微妙だわ。
無料なだけ良心的ではあるけどね。

516
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 08:10:51  ID:ow8G121j0.n(8)
無料で釣るなんてセミナー商法の常套手段じゃないの
ほんまに役に立つことセミナーするなら金取ってあたりまえ
かえって怪しい

517
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 08:15:03  ID:ow8G121j0.n(8)
セミナー無料と聞くと、実際行ったらなんかくだらん教材売りつけられるに決まってると思う
「そんなことはない。行ってよかった」というレスがあると自作自演と思う
何年もこの業界見てるうち心が汚れちまったぜ

518
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 09:29:06  ID:fceecntra.n(8)
TOEIC900あってもWSJ1冊読むのにおそらく丸1日かかる

519
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 09:30:40  ID:czbsuGew0.n(12)
>513
全て有料で、無料は一つもなかったね。
セミナーの内容は覚えてないが、セミナー後の懇親会には翻訳会社のコーディ等も参加する旨が書いてあった覚えがある。
他の翻訳会社も参加するなら無理してでも営業も兼ねて参加するんだが、自社だけだと納期が優先になりがち。
優秀な翻訳者さんは土日は仕事しなくていいんだろうけど、俺は能力不足で納期までは休みなしの生活だから。
独善的な翻訳文にならないようセミナーに参加するのもいいんだろうけど、ソークラのチェック後の翻訳文を見れるので、そっちの方がいいような気もする。
正直、ストレス発散と情報交換目的で、セミナーよりもその後の翻訳者同士の飲み会の方に興味ある。

520
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 09:31:08  ID:NozN+RWJa.n(2)
時間と懐に余裕があるならセミナーとやらも顔出してみるといいよ
期待するようなものじゃないだろうがたまには外に出て発注側の状況や求めているものを感じ取ることも無駄にはならない
コメント2件

521
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 09:36:38  ID:fceecntra.n(8)
それくらい文量あるし知らない単語ザクザク出てくる、

522
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 09:38:51  ID:czbsuGew0.n(12)
>520
たしかにそうだよね。
この仕事、全てがメールで済むとは言え、発注側も人間だから親しくして損はないと思う。
ライバルの翻訳者さん達と酒飲んで話すのも楽しそう。
当方田舎住まいなので、せっかく東京へ行くなら宿泊してついでに観光でもしようかと欲張り、
日帰りセミナー参加が宿泊型の観光旅行になって時間がなかなか取れない。

523
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 09:47:25  ID:ow8G121j0.n(8)
俺は単語1万2千知ってるが(辞書の★ついた単語一応全部覚えた)
WSJはまだどうにかなるかな
1ページにわからん単語数個
NYTはアメリカ人でもレッドネックは読めないように書いてるからのう
後にも先にも一度きりしか見たことない単語がいくつも出てくる
コメント2件

524
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 10:07:50  ID:fceecntra.n(8)
>523
一冊読むのに何時間かかる?
コメント2件

525
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 10:17:23  ID:9ituS7gX0.n(2)
>509
>505 使いないのはおまい(>500参照)

この人、相変わらず日本語読解力がない。
>500は皮肉で、わざとやってるのがわからないらしい(笑)

(この人については、>177>185を参照)

(で、>185で書いたように
「この人はプライドだけは異常に高いので、いつも議論の最後に
自分が書き込んで、『自分が勝った』みたいな形にしないと気がすまない」
から、きっとこの後で何か書き込むよ↓)(笑)
コメント2件

526
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 10:38:33  ID:fceecntra.n(8)
WSJ解読してたらTOEICのリーディングが雑魚に見えてくる・・

527
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 11:28:06  ID:4uFOUj3IM.n(2)
>525
多分、あの人、糖質なんじゃ、ないかなぁ?

528
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 12:11:19  ID:ow8G121j0.n(8)
>524
WSJの紙のなんか見たことないからわからんが
ジャパンタイムズなんかだったら相当斜め読みで2時間くらいかな・・

http://foreignpolicy.com/2017/09/13/the-four-seasons-of-kremlingate/
こんくらいのボリュームを隅から隅まで読んで、ざっと訳すとなりゃ3時間
仕事だと確認や推敲するから半日くらい
コメント2件

529
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 12:59:08  ID:gw+bnXiva.n(10)
>528
なるほど。警告出る前にチラっと見えたけど3時間は速いな〜
俺も語彙力まずアップさせないとなぁ・・

530
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 13:50:28  ID:gw+bnXiva.n(10)
ちなみにWSJは22pくらい。全部目を通して知らない単語ピックアップしてると相当時間かかって心折れるなあ。英字新聞版の下のレスが骨身に沁みるで


Constant dripping wears away the stone.
水滴石を穿つ。

531
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 14:22:46  ID:gw+bnXiva.n(10)
>506
時事も知っておかないと世界の潮流についていけないだろ
今世界がどういう流れで動いているか把握しておかないと
それに時事と金融会計が無関係なんてことはない
例えば北朝鮮がミサイル打てば為替や株価に影響が出てくる
経済にしてもそう。1つの企業のネタでも国の政策と密接に絡んでたりするから外せない

よって俺はWSJの隅から隅まで読むことにする

社会面ももちろん読む。アメリカ人がどんな考え方をしているかヒントを得ることができるからね フッ
コメント8件

532
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 14:25:45  ID:ytdsoVar0.n(2)
セミナーって言葉で思いだしたんだけどね。
暇つぶしに翻訳者の方々のブログを見てると、たまに地方に住んでる人たちが集まって
勉強会とか開催してるのを目にして、偉いなあと思うわ。
情報交換も兼ねてるんだろうけど、それこそ教材はWSJかしらね?
コメント2件

533
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 14:32:42  ID:36lDvFz10.n(2)
地方でぼっちで仕事しているけど、そんな勉強会があったら参加してみたい

534
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 15:01:27  ID:B/lVh/P9M.n(2)
>532
グループによるけど決まったメンバーばかりの
馴れ合いぽい人たちもいてなんか抵抗あるわ。

535
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/18 15:11:29
>531

(アウアウウー 〇〇〇〇-6hCh)
(ブーイモ 〇〇〇〇-6hCh)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・半島人
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

536
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/18 15:15:01
>531

(アウアウウー 〇〇〇〇-6hCh)
(ブーイモ 〇〇〇〇-6hCh)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

http://hissi.org/read.php/akb/20170918/Z2tjR0NINUth.html

537
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/18 15:15:30
>531
ガチ精神障害者

【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】©2ch.net
【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】 /板

724 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/05/26(金) 21:47:24.93 ID:wdnK2U1O0
あ、ちなみに統合失調症の薬代って月5万円くらいかかるけど税金でただにしてもらってる。アホのアンチも俺のために税金納めてることになってる。ありがとう。心からお礼を言うよ

538
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/18 15:16:15
>531
精神障害者年金頼みの糞貧乏人

【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 
【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 /板-809

ID:IrdfJP9z0=ガチ精神障害者

791 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:12:57.16 ID:mphvLZVj0
>790
自殺するな
惨めな人生でも生き抜け

792 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:28:35.91 ID:IrdfJP9z0
大丈夫。今の俺は理由もなくテンション上がってる。たぶん医者の出したクスリが効いてるんだろう

793 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:37:57.75 ID:TFJagc8L0
もし神経内科とか精神科でもらってるんだったら、
あんまり依存しないほうがいいぞ。
薬出したいだけの医者もいるしな。

794 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:38:59.21 ID:IrdfJP9z0
>793
それはわかってるけど我慢して通ってれば精神障害年金貰えるからな

795 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:45:26.62 ID:TFJagc8L0
よく知らないけど、精神障害年金は統失とかひどい鬱とかじゃないとダメなんじゃないの。
学校行ってたりとか仕事とかしてたら、大変だな。

796 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:46:51.90 ID:IrdfJP9z0
>795
その糖質になっちゃってるんだよねえ

539
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 15:24:09  ID:gw+bnXiva.n(10)

TOEICスコアすら貼れずに逃げた雑魚(笑)

540
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 15:30:29  ID:wLaMDXVv0.n(2)
翻訳者同士の勉強会なら、Skype を使えば遠隔地に点在する翻訳者が集まれるよ。

541
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 15:31:58  ID:gw+bnXiva.n(10)
偏屈な人多そう>翻訳家

542
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 17:29:05  ID:xTqZ9NMAa.n(2)
勉強会は試みたことがあったけれど結構難しい
仕事が忙しくて課題の提出ができなかったりするとせっかく集まっても未消化になるし中には怒る人もw
他人と頭突き合せてやるのはモチベーションにはなるけれど同時に自分(のスケジュール)との戦いにもなるので両刃の剣

年1回程度の「無事にサバイバルしていますか?」って程度の気楽な会合に落ち着いたよ
同業者にしか分からない同じ苦しみやストレスがあるからたまの顔合わせでも仲間って気分になる
それに付き合いが長くなると仕事の話よりも私生活の話の方が多くなったりするんだよね

ただし翻訳者にも色々いるので(スレにもいるけれどマウンティングごっこ好きとか)
いい仲間に巡り合うのは運です
コメント2件

543
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 17:46:43  ID:czbsuGew0.n(12)
>542
そういう気楽な会合にあこがれるわ。
元同僚とは定期的に飲むけど、お互いに相手の苦労が実感できないから、互いに一方通行の愚痴ばかりでいまいち共感できない。
翻訳学校とかセミナーとか一切参加せずにいきなり翻訳者になったので、フリー仲間が全くいない。
仲間はどうやって集めたの?やっぱり、セミナー後の飲み会等でメンバーを募るのかな。
コメント2件

544
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 17:57:37  ID:4+Z8fCMva.n(2)
>543
自己完結的な仕事だから同業仲間を作るのは普通は難しいよね
きっかけはセミナーだった、しかも皆同じ時期に開業したので悩みが共通してたんだなそれが大きかった
得手不得手は皆違ったけれどいい人たちなのでお互い質問も出来たし自分の立ち位置の評価基準にもなったし

書を捨てよ街に出ようとまでは言わないけれど時々外には出た方がいいです
コメント2件

545
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 18:03:16  ID:czbsuGew0.n(12)
>544
情報ありがとう。やっぱりセミナー等の参加がきっかけなんだね。
今までは毎日翻訳するのに必死で外に出る精神的な余裕なんてなかったけど、どうやらフリー翻訳者として今後もやっていけそうだし、
一通り環境も整って使う経費も少なくなってるから、税金に取られるくらいなら参加してみます。
新入社員のころから、セミナー自体は半分寝ててその後の飲み会が一番楽しかった。
今までセミナーの案内は無視してたけど、これからは楽しみに待つことにしよう。
コメント2件

546
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 18:09:27  ID:tDmPMllna.n(2)
>545
がんばってください
自己発信型でやるのもひとつだと思います、好きにやれるしね

547
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 19:22:20  ID:czbsuGew0.n(12)
重ね重ねありがとうございます。
飲み会やると参加者の大体の性格が分かるので、気の合いそうな人がいたら誘ってみます。
ネットで募集するのもありなんだろうけど、どんな人が来るか分からないから怖い。
大人になると新しい友人を作るのは難しいね。

548
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 20:00:46  ID:gLI2ZqK5a.n(4)
2020年までに独り立ちするからお爺さんお婆さん長生きしてください

549
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 20:03:59  ID:gLI2ZqK5a.n(4)
何?友人が欲しくて勉強会出てんの?目的と手段が違うだろ。ペット飼えよペット

550
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 22:07:54  ID:Pu9ynoai0.n(2)
ペットなんて、ただで飯食ってるだけ
ただの居候
無駄だよ
そんなのかまってないで、仕事したほうがいい

551
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 23:19:12  ID:gme6gt6e0.n(2)
自宅以外で仕事している人いる?そこはどこ?
俺は集中できない時は普通のカフェでやってる

552
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 23:28:39  ID:fA8XPmdw0.n(2)
俺は3日のうち2日は図書館にノーパソ持っていってやってる。無料WIFIあるからね。これやる前は家に篭ってるから調子くずして、昼夜逆転したりひどかったね。図書館様様。
コメント2件

553
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 06:56:42  ID:b04P5wGGM.n(2)
自宅は基本難しい

554
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 09:08:30  ID:tO8dTmPJ0.n(2)
>552
>>俺は3日のうち2日は図書館にノーパソ持っていってやってる。

女子大生の私は、3日のうち2日は図書館にノーパンで通ってるわ。
コメント2件

555
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 09:14:16  ID:SU+Fvat60.n(2)
>554
もっと気の利いた事言えないの?

556
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 10:25:29  ID:lhe4g3Nmd.n(2)
MT summitだけど
細かいチェックしてないみたいだから
こそっとはいれそう

557
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 13:05:20  ID:ktCE2N5u0.n(2)
ノーパソがおノーパンに見えた自分を恥じたが、同類がいたようだw

558
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 13:18:50  ID:p+avWU2F0.n(2)
別スレで反応ないので、こちらで改めて聞くけど、登録翻訳者が世間で未だに認知されていないから、近隣の詮索好きな住民や警察に不審者扱いされ、引きこもり連中が仲間だと勘違いしてプライバシー侵害までして絡んでくる。
コメント2件

559
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 13:37:37  ID:JSmJRa0a0.n(2)
看板を出したら?

560
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 14:14:45  ID:vF0PxPe0M.n(4)
あーそれいいかもね。
適当に近所の人には理解できないような横文字の名前つけた看板出しとくの
翻訳オフィス クオリアとかさーw

561
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 14:20:27  ID:vF0PxPe0M.n(4)
知らないけどラテン語とかで

562
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 14:30:42  ID:2VS9Pecza.n(2)
ツッコミネタキタ━(゚∀゚)━!とばかり近隣の好奇心をかきたてないようにね。

563
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 14:40:47  ID:Ra1nw5vR0.n(8)
医者いけ

564
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 14:41:30  ID:Ra1nw5vR0.n(8)
注察妄想

565
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 14:44:07  ID:Ra1nw5vR0.n(8)
正直600word
1000円はしんどくなってきた。

時々翻訳していてイライラしてくる。

566
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 14:47:45  ID:Ra1nw5vR0.n(8)
twitterで話しかけてみればw

567
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 15:15:22  ID:6+qq7ED20.n(2)
>558
近所の住人ならともかく警察にマークされるなんて、よほどのことでしょ。在宅フリーとか関係なく。
思い込みだと周りから言われてるならその通りだから早めに病院に行った方がいいし、
制服お巡りに巡回されるレベルなら、普段からの近所づきあいを見直した方がいい。

568
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 15:22:07  ID:RElmCERA0.n(2)
糖質の初期症状ですね

569
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 17:42:22  ID:+rqPVyhb0.n(2)
俺は、向こう三軒両隣に、翻訳の仕事をしてるって言ってるから、変質者扱いされてないで済んでいる。
医療系の仕事の経験が有り、翻訳をしてるから、やたらと頼りにされている。
先日は、娘が彼氏と別れた、って親がお菓子持ってきて話に来た。
俺に、彼女がいないのかとか、娘はどうかと・・・。
俺が低収入で将来性が無いってことなど、全然知らない。
知らないってことほど、恐ろしいことは無い。

570
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 17:53:05  ID:CjT50FG7M.n(2)
随分気に入られているんだなw

571
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 18:32:10  ID:OO1kg5k5a.n(2)
AIってマジで糞だな
コメント2件

572
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:05:49  ID:49Dxm1hu0.n(2)
twitterみてると、翻訳者になりたくて勉強中!スクール通ってます!って奴ら腐るほどいるけどホント間抜けだよなこんなのやりたくてやる仕事じゃねえ
コメント2件

573
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:29:15  ID:tD44vkdL0.n(2)
間抜けなのはスクールに通っているってことだけです

574
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:40:57  ID:v+W18ETA0.n(2)
いつものことだが、複数のクライアントから「もう半日ずらせれば受注できるのに」というタイミングの案件ばっかり打診される。
わざとやられているとしか思えない。今日1日で5件4万ワードの案件を断る羽目になったぜ。

575
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:44:33  ID:zOaBqfTM0.n(2)
>571
そのうちAIのほうが能力高くなるよ。

576
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 23:22:43  ID:1QvQPEs7M.n(2)
ちょっとDeep Learning壊してくる

577
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 07:51:17  ID:ohl+1dMi0.n(4)
Weblio Email例文集には、間違いが散見される。Weblioって、機械翻訳?

あなたはその納期を厳守してください。
Please keep to that payment period.

578
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 08:38:40  ID:vGefZ5zRa.n(2)
VPNはどこがオススメでしょうか?
翻訳メモリは?

579
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 09:07:18  ID:HFUaKxyiM.n(6)
>572
今から参入しようと勉強はじめてる人って何考えてるんだろう。
今やってる人はやれる間は頑張りつつも、もしものために出口を模索してるっていうのに。
コメント2件

580
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 09:28:02  ID:AaOlNrHSa.n(2)
いいジャン別に、業界的な将来性なんて今のところ見通しが立たないし
おまけに優秀な人材が不足している点は微塵も変わりないし

581
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 09:41:28  ID:n1Mqpdb2a.n(2)
図書館自習室利用してる人いるようだけど、PCのキーボード音注意されないの?
コメント2件

582
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 09:47:40  ID:NUGjuY7Q0.n(2)
>579
翻訳者目指して勉強してる自分に酔ってるだけかもしれないし、
業界の内情を知らないからこそ翻訳者に純粋にあこがれてるのかもしれないし、
他人はどれだけ悲惨でも自分は大丈夫なんて根拠不明の自信があるのかもしれないし、
幼子抱えてたり介護等でパートの時間もままならなくて、やりがい搾取でも自宅フリーは最後の頼みの綱かもしれない。
この売り手市場のご時世に、社内翻訳者ならともかくフリー翻訳者として参入する人なんて訳ありが多いんじゃないかな。
コメント2件

583
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 09:56:40  ID:ohl+1dMi0.n(4)
summaryもoverviewも「概要」って訳すバカが多過ぎて、苦痛に感じる。
ゆとり世代は「ボキャ貧」だな。
コメント2件

584
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 10:57:12  ID:hoLIRI8VM.n(2)
>582
売り手市場の意味わかんないバカは意見言わなくていいからな

585
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 10:58:21  ID:3ZslbUH0M.n(2)
何故ワープアを目指すのかわからない

586
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 12:14:11  ID:OEjmguVt0.n(2)
>583
自分もそう考えていた時期があったが、その考えだと複数の翻訳者が同時に作業したり、
後で更新された差分だけ他の翻訳者が翻訳する際に却って質が下がるんだよ。
むしろ保守性まで考えてベタな訳語を選ぶのがプロの仕事と考えるようになった。

587
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 14:38:16  ID:HFUaKxyiM.n(6)
なるへそ。

588
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 17:33:16  ID:2MHuF2kpa.n(2)
i can't shake em の "em"ってどういう意味なんでしょうか?

589
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 17:52:42  ID:HFUaKxyiM.n(6)
おそらく、 e(^m^) の略でしょう。

590
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 19:01:00  ID:JFeNqLvc0.n(2)
>581
VAIOの13インチのモバイルタイプ使ってるけど、キータッチ音はほとんどしないし
ファンも静音モードにするとほとんど無音なんで静かなもんですよ。モバイルタイプで
外で使うこと前提に設計されているから静音性が高いデス。

591
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 19:10:15  ID:qVnvEigo0.n(2)
打ち方にもよるね

あと微妙に騒がしかったり

592
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:44:11  ID:1dfarVBy0.n(6)
翻訳会社の履歴書をダウンロードしたんだけど、書き方の手本がのっている
単価も例としてのってるんだけど、要するにそれがその会社の標準単価ってこと?
2円って低いんだけど

593
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:46:52  ID:1dfarVBy0.n(6)
履歴書に希望単価を書くところがあって、翻訳会社側の例として2円ってなってる
チェック1円
安いよねw

594
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:47:47  ID:1dfarVBy0.n(6)
高く希望単価出したら、書類だけで不合格かな

595
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 22:51:31  ID:/k5AxFWG0.n(2)
忖度しろってことかな。

596
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 02:51:35  ID:ANIrxTJAM.n(2)
翻訳家は専業でどれくらい貰えるの?
商社で働いて三年目、依頼があればやってる
年収500もいかん

翻訳は法文 化学 専門経済
スペックは英検一級
コメント4件

597
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 06:01:51  ID:meHdE4tl0.n(2)
>596
血液型は?

598
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 06:24:44  ID:kPkkPbJFH.n(2)
ジョン万次郎でなくても、村田蔵六に憧れてるのも未だにいるから。シーボルトの娘みたいのはいないが。

599
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 06:55:53  ID:QazcZngA0.n(2)
今日はオンサイト作業してくるお(^ω^)

600
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 10:14:56  ID:HFIRvKEY0.n(2)
>596
俺も英検一級で社内通訳で就職したが、年収はその程度

601
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 12:39:14  ID:i2/G5hkVd.n(2)
単価より
やりがいがあるからいいじゃん

602
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 13:24:34  ID:tCFfRren0.n(2)
やりがいあるかどうかは…

正社員ならいいかも

603
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 15:35:22  ID:WfavU5l90.n(10)
登録しているところは6つあるけど、全く来ないな。
残飯カテゴリーに入ってるな、ああシンド。

604
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 15:38:44  ID:WfavU5l90.n(10)
某翻訳会社の見習いみたいなのって仕事もらってるのかな
正翻訳者のところに全く来ないというのに・・・。


●L●●●

605
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 15:42:14  ID:WfavU5l90.n(10)
『この売り手市場のご時世に、社内翻訳者ならともかくフリー翻訳者として参入する人なんて訳ありが多いんじゃないかな。』

何を好き好んでという感じはするな。
世の中にはゴマンと働くところはあるのに。

606
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 15:43:30  ID:WfavU5l90.n(10)
チェック1円って日本の会社でしょ、外資はほとんどが2円。

607
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 15:47:03  ID:V24IYuSSM.n(4)
会社勤めだと人付き合いめんどくさいやん。独りが楽やわ

608
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 15:52:15  ID:WfavU5l90.n(10)
仕事があればね。

609
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 15:55:22  ID:V24IYuSSM.n(4)
まあいざとなりゃトラック転がすから

610
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 16:12:33  ID:c82HhDKq0.n(4)
いまさらの質問なのですが、和文と英文が混じった単語(例:Japanは)の場合、「Japan」と「は」の間に半角スペースは入れますか?
自分はこれまでスペースなしでしたが、読みやすいという理由で入れてる方もいるようなので正解があるのかどうかも気になるところです。
コメント8件

611
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 16:30:20  ID:253I0edK0.n(2)
>610
正解はない。、というより、翻訳の正解は翻訳者ではなく、クライアントが決めること。
クライアントに合わせて「正解を変える」ことができないと、仕事を失う。
コメント2件

612
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 16:58:37  ID:c82HhDKq0.n(4)
>611
この場合に関しては特にどのクライアントからの指示もないので、一般には、同文章内で統一すればどちらでもいいってことなんでしょうね。

613
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 18:08:36  ID:ALfS0FUf0.n(4)
>610
普通はソースクライアントごとにスタイルの指定があるはず
指示がない場合は過去のTMにあわせるか、クライアントに質問する俺なら。

614
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 18:15:29  ID:HUFRUU8G0.n(2)
>610
>クライアントに質問する俺なら。
自分の場合、クライアントに質問する時間はないのが普通なので、
指示がないときは、ソースクライアントのホームページやカタログをチェックして判断する。

615
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 18:32:00  ID:LX51M6h90.n(2)
>610
フィードバックが来てないなら今まで通りの方がいいんじゃない?
変えた理由を考えるのも面倒だし、スタイルが変わるのを嫌がるクライアントもいる。
こだわるクライアントなら最初から指示してくるかフィードバックを送ってくるよ。

616
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 20:54:05  ID:ALfS0FUf0.n(4)
IT系の翻訳ずっとやってるけど、9割以上の場合は半角と全角間はスペースあり指定だな

617
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 21:20:45  ID:JgZYFOPH0.n(2)
役所はすべて全角でスペースなしです・・・

618
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 21:47:52  ID:6vhKAQbY0.n(2)
IT系でスペースあり指定が多いのは、マイクロソフトの日本語スタイルガイドの
影響と聞いたことがあります

619
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 23:43:40  ID:6gb0Fcfy0.n(2)
一日に、英和で英文2000字完訳ぐらいは平均ですか?
コメント2件

620
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 23:59:37  ID:FF3zfQHy0.n(2)
字?
語じゃなく?

621
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 00:44:01  ID:XMnsMN3y0.n(3)
単語です。みなさんは、3000ぐらいですか?

622
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 04:22:31  ID:9uJGHE7o0.n(2)
エージェントからでたらめフィードバックが来たときは、どう対応している?

623
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 04:26:44  ID:YO/aIBZq0.n(2)
うつだな

624
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 07:23:52  ID:9adPfwUR0.n(2)
>622
おちょくってやる

625
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 09:01:41  ID:AmV32Jb2a.n(2)
英語の教員免許取得と並行して翻訳家も目指す人いないんですか?

626
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 09:35:08  ID:TUlR8Kva0.n(2)
最近教員も大変らしい
とは言え翻訳者よりは未来がありそうだが
コメント2件

627
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 09:36:00  ID:hw460Jqw0.n(2)
教員免許ってとったところで続けないと意味なくない?
そもそも必要な能力違いすぎ。

628
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 10:12:41  ID:uGZXWBK5M.n(4)
教員免許はとっとくに超したことはないと思う
と言うか、皆なんとなくついでにとってない?

629
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 10:24:49  ID:DzsjHTEL0.n(4)
>626
身内に教師いるけど、年がら年中ストレス溜めまくってる。
特に、先生同士の陰湿ないじめやら嫌がらせを聞くと、学校のいじめ問題は永遠になくならないだろうなと思うわ。

630
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 10:26:52  ID:b93zFNEea.n(2)
講師なら負担少ないし翻訳で稼げない時の保険になると思ったんだけどどっちも中途半端になりそうだ。
とりあえず教員免許取得に全力傾けよう。
コメント2件

631
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 10:34:30  ID:6EPCpyrQM.n(2)
>619
俺は翻訳はだいたい一時間400〜600ワード
実働は1日4、5時間だからだいたい2000ワードか。
納品前のチェックも1日やるからそんときは無給だけど
コメント1件

632
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 10:47:49  ID:DzsjHTEL0.n(4)
>630
県によっても違うんだろうけど、俺のいる県では、講師は年度毎の採用枠の変動が大きいし校長等との人脈がものをいうので、
教師未経験者が講師狙ってても採用されずに1年終わることも多いらしい。
教師未経験なら、採用されても次の更新のために率先して雑用もこなして学年主任等にへつらって、飲み会等も率先して最後まで参加して、
更新されるように頑張らないといけない。
不評で更新されなかったら校長のネットワークに広まって、コネがなければ次の採用の難易度が一気に上がる。

633
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 11:03:05  ID:uGZXWBK5M.n(4)
時代によって変わるけど、採用がやたら絞られてたときは、公立落ちて私立の教員やってるってパターンが多かったな。
他の職についてから採用出るまで待ってて公立に行った人もいる。
見てると、諦めない人は時間かかってもちゃんと希望のとこで働いてるなって思う。

634
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/01 16:21:02  ID:XEDBXqA7M.n(2)
ここは翻訳を業とすることを目指している人のためのスレッドです。
分野は特に問いません。

荒らしは徹底スルーでお願いします。
荒らしに反応するあなたも荒らしです。
次スレは>970が立ててください。

前スレ
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 26回目

635
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/01 17:31:54  ID:xIb5Ozk90.n(2)
>1

636
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/01 18:17:09  ID:5ra/S+HP0.n(6)
906名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 09:18:04.48ID:lz9Z5Yp3M
本を読んで得られる知識は専門知識の中では浅いほうです。
専門知識のレベルを10段階として
世界の一線の研究者が10、国内同分野の平均的研究者が7、
同分野で修士号取得程度が4、
同分野の学科を得意とする高校生や同分野の学部1年程度を1とすると
翻訳者に求められる専門知識レベルはせいぜい1-4までです。
分野や内容によっては4-7程度求められることもあります。

907名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 09:21:23.65ID:lz9Z5Yp3M>908
専門知識と同程度に問題となるのは実務経験の有無と深度。
その業界の中で最低5年程度は働き
現場を知っていることが重要であり有利です。
用語だけでなく現場のヒト、モノ、カネの動き方を知っている翻訳者と
知らない翻訳者では訳文の仕上がりが全く違います。
また、日本人で日本語を母語とする翻訳者の場合、
他者に圧倒的な差をつけられるほど外国語能力のある人は稀です。
語学力ではほぼ差がないと考えてください。

637
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/01 18:18:23  ID:5ra/S+HP0.n(6)
911名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 10:29:27.97ID:lz9Z5Yp3M

はい、発注側です。
基本的に「その業界でそのまま通用する和文(英文ほか外国語文)を書ける人」を求めています。

業界でそのまま通用する訳文を書ける人が一軍の翻訳者、
一手間、二手間かかるが何とか業界で通用する訳文を書けるのが二軍という認識です。
トライアル合格を目指す方々には酷な現実ですが
全登録翻訳者のうち継続的に発注しているのは2-3割、
そのうち一軍は1割といったところです。

638
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/01 18:20:09  ID:5ra/S+HP0.n(6)
919名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 14:21:59.27ID:dri/L3LJM
>917
「翻訳者は大量にいても、使えるレベルの優秀な翻訳者は不足してる」

その通りです。
先ほど一軍、二軍という書き方をしましたが
本来の意味で「使える」のは一軍だけです。
各分野に少数いますが発注数の4割近くが彼らにいきます。

「実務経験がある使える翻訳者もだぶついていたりしますか?」

あなたの仰る実務経験とは分野での翻訳経験でしょうか?
それとも分野での現場(技術、開発、研究、営業)経験ですか?
前者であれば残念ながら既に多くの登録者がいます。
後者については常に足らない状態です。

928名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 17:51:29.33ID:2LsVcaZLM>929
>920
どういたしまして。お役に立てれば幸いです。
既に各翻訳会社の一軍に入っている方および入れそうな方は問題ないのですが
そうでない方々には強く勧められる職業ではありません。
結果がすべてですので非常に厳しい一面もあります。

依頼が途絶えたり単価が低くなったりといった
自分への評価を受け入れられるかという問題もあります。
語学が得意で文章を書くのが好きだ、得意だという方からのご応募が昔から大変多いです。
しかし、実際には各自かなり限られた分野の専門家になる必要があり
その上で語学力と作文能力が活かされる仕事です。

639
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/01 22:48:24  ID:KlAvRBOw0.n(2)
>1
乙です。
コメント1件

640
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 02:27:37  ID:D+iaTK/I0.n(2)
機械翻訳案件が打診された。他社の機械翻訳案件で一定以上の質とスピードで納品していることも条件なので、今回はスルーする。
応募条件に「機械翻訳に偏見を持たないこと」とあるので、嫌がる翻訳者が多いんだろうな。

641
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 07:48:25  ID:aGVTBjkV0.n(2)
わざわざテンプレ化するような内容か?

642
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 10:22:34  ID:BqiycNbUM.n(4)
機械翻訳やってもいいが激安なんでしょ

643
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 11:48:27  ID:S8WiI/sW0.n(2)
ポストエディットは単価が安いのも問題だが、通常の翻訳よりも手間がかかるのがもっと問題。
機械翻訳文を読むと、脳が犯されているような感覚があって、思考にブレーキがかかる。
そのような抵抗感がある人は、この業界で仕事をすべきではないのかもしれないけど。
コメント2件

644
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 14:47:45  ID:UFqvayLQ0.n(8)
うん。
そういうまともな人の感性が攪乱されるのは人類にとって大きな損失だから
機械翻訳の修正なんて仕事にかかわっちゃいけない。

645
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 17:01:45  ID:BqiycNbUM.n(4)
選択肢がない
機械でも何でもやる

とは言え単価安すぎでは意味がない

646
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 18:10:01  ID:eLBhPNKk0.n(4)
仕事と割り切れば何でもやるけど、最低限、生きていけるだけの単価は欲しい。
ポストエディットやるならコンビニのバイトやる方が儲かるでしょ。
これからの時代、フリー翻訳者は専業主婦の時間潰し用になっていくのかな。

647
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 18:28:41  ID:nqAINphRM.n(2)
それはあると思う。
生計をたてる必要のない奴がやる、ただの内職よりはちょっと知的で聞こえのいい仕事

出版翻訳なんかも、昔からそういう有閑主婦の自己実現みたいなところがある。翻訳全体がそうなっていき、いずれなくなるのかもしれん

悲観的すぎるかな?

648
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/02 18:32:30  ID:zGscgeHx0.n(8)
>13
>>フリー翻訳者は専業主婦の時間潰し用になっていくのかな。

ポストエディットさえ請け負わなかったら、そんなことにはならないと思うけどね。
仮にフリー翻訳者という仕事が隅に追いやられたとしても、それならそれで
自然と別の業界に人は流れていくもんだと思う。たとえば教育産業などに。

もちろん、その変化が急激に訪れたら僕らも対応に困るけど、30年くらいの単位で
ゆっくりと変化していけば、たとえば新しくフリー翻訳者になろうかなと
考えている30歳の人が、「どうやらフリー翻訳者の道は先細りだし、
面白くもなさそうだ。それに比べたら、予備校とか塾の講師をやる方が
面白そうだな。それでいくか」というふうに思って、そっちへ流れていくだろう。
そうすれば、英語教師の地位も高まっていくかもしれない。翻訳者予備軍が
大量にその業界に流れ込み、英語教師同士の切磋琢磨や自然淘汰が行われて、
以前よりも質のよい業界になっていくかもしれない。

ただし、そのときにすでに50歳以降になってしまった人は、今さら進路は
変更しにくいから、死ぬまで先細りしながらフリー翻訳にしがみつくことになるだろう。
それでいいんじゃないかという気もする。
コメント1件

649
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/02 18:36:36  ID:zGscgeHx0.n(8)
だから俺が思うには、どんな時代になっても何とか対応できる(かもしれない)ような
幅広い教養と強靭な言語運用能力とを身に付けないといけないと思うんだよね。
ごく一部の専門分野にこだわっていると、時代が変わると対応できなくなるかもしれない。
もちろん、たとえば法学と医学だけは、どんなに時代が変わっても常に需要が高いと
思うけどね。

650
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 18:47:32  ID:UFqvayLQ0.n(8)
法学、医学っても、それぞれ既に一人じゃとてもカバーできないんだが。
このあたりの認識ができないことができるのも、現場経験のない者のなせる業だな。

651
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/02 19:08:31  ID:zGscgeHx0.n(8)
別に一人でカバーしないといけないなんて、誰も言っていないのに。すぐに
喧嘩を吹っ掛けてくる負け犬の実務馬鹿。

652
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 19:36:20  ID:eLBhPNKk0.n(4)
>15
今までの経験上、人の流れというものはそうスムーズにくものではなく、
流れるまで相当な翻訳者が死屍累々と横たわっていると思うけどね。
リストラしかり、博士課程しかり、新司法試験しかり。

まぁ、自分の翻訳分野が機械翻訳オンリ−になったらその業界自体終わりだとは思ってるけど、
果たして自分がどこまで生き残れるやら。
他人の訳文を見る機会が多いので、テクニックを盗んで己を切磋琢磨していくしかないか。

653
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 19:57:10  ID:UFqvayLQ0.n(8)
専門性がなきゃ安い仕事しかできないのは当たり前。
専門家に通用する実務経験があればビクビクすることはない。
専門家に通用する実務経験がないからビクビクしてやたら攻撃的になる。

654
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/02 20:25:46  ID:zGscgeHx0.n(8)
攻撃的になっているのは、あんた一人だけどね。それ以外のみんなは、
落ち着いてるもんね。まともな専門家になれず、日本語力も英語力も
中途半端だから、あんたはそんなにまで攻撃的になる。
食えなくて困ってるから、他の奴らがこの仕事をやめるように仕向けて、
残った仕事にありつこうとしているんだろうけど、無駄だな。
中途半端な奴には仕事は来ないよ。諦めな。年金があるんだろ?
それで食っていけよ。年金がないんなら、コーラの空き缶を拾って販売しろよ。

655
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/02 20:35:10  ID:zTXPYEUG0.n(2)
俺の予感だと、これからは機械翻訳させた後に修正ってのが主流になるんじゃまいか。

656
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 21:12:41  ID:UFqvayLQ0.n(8)
消化できる量の3倍ぐらいの依頼があるから残りはやるよ、って前スレに書いたのに。
何の実務経験も積まずにこの世界に入るととこうなっちゃう、といういい見本だな。

657
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 21:52:31  ID:tEyC09zt0.n(2)
ポストエディットの案件で、他社のポストエディット案件の処理スピードを
聞かれるようになったのは、ポストエディットを得意とする翻訳者を選ばないと
思うようにコストが下がらないという認識なのかな。
でも、通常の翻訳よりもポストエディットの方が速い人っているんだろうか。

658
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/02 22:02:01  ID:/E+ikCCSM.n(2)
量で発注するから速度は関係ないはず

659
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 01:52:33  ID:k+FoI4fY0.n(8)
トラドス、クロスランゲージのトランサーなどを使ってみたが
クロスランゲージの翻訳メモリや用語メモリの方が断然使いやすい。
トラドスはタグ交じりの翻訳やるときぐらいしかメリットを感じない。

トラドス使うと逆に遅くなる、ものすごい使いずらい。

日本の製品はいい、宣伝といろいろな事情でたまたま売れないだけだろ。
コメント1件

660
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 01:54:25  ID:k+FoI4fY0.n(8)
トラドス案件なんつーーのがあるから仕方なく使ってるけど・・・。

661
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 01:57:31  ID:DMOexyli0.n(2)
法学の翻訳の需要ってあるの?
契約書や特許の中間処理の翻訳は見たことあるけど
需要多いと思えない
コメント2件

662
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 02:36:09  ID:k+FoI4fY0.n(8)
実力があるから食えるとは限らないんだよ。

663
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 02:36:55  ID:k+FoI4fY0.n(8)
法科大学院出たのがゴマンといるからどうなんだろう。
コメント2件

664
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 06:29:30  ID:viLe6Lq00.n(16)
>28
契約書や登記簿や社内勤務規則なら、全部合わせたら 200 words x 1,000 pages
くらいなら和英翻訳したことがあるよ。英和もいくらかやったことがある。需要は
多いと思うけど、俺は法律なんて大嫌いだからなるべく避けてる。

若い時にはそれでも無理をして法律関係の本を日本語とか英語で 1,000 時間くらいは
読んだ。ちゃんと理解して覚えこもうとしていた。憲法・民法・刑法あたり。でも
俺にはやっぱり向いてないから諦めた。とはいえ、ほんの少しは読みかじりの知識が
残ってるから、ときどき舞い込んでくる法律関係の仕事はなんとかぎりぎりこなしている。

665
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 06:42:12  ID:viLe6Lq00.n(16)
特に専門的なものならもちろん法科大学院を出て実務経験が豊富でないと駄目だろう。
しかし専門知識なんて独学で十分というような下らない単純な仕事もたくさんあるだろう?
企業の契約書や登記簿や就業規則なんて、単純じゃないのか?断りさえしなかったら、
俺のところにも法律関係の仕事ばかりが舞い込むように仕向けることだってできた
はずだ。ただ俺は法律が大嫌いだからそればっかりやるのは嫌だったから避けただけだ。

法律関係の翻訳をやってる人の大半はそういう感じだと思う。たとえば経済とか
自然科学が専門でも、法律の仕事もやってくれと言われているうちに、どんどん
それが増えていくだろう?もちろんいくらか頓珍漢な訳をしてしまうこともあろうけど、
その部分はその道に詳しい奴が俺の書いた英文を最終的に読んで適当にそいつの
好みに合わせて変更してしまうから、あまり問題はない。第一、本格的に専門的な
翻訳なら、何度も校正を経るだろうしな。

666
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 07:56:24  ID:TKRCUoXMM.n(10)
契約書はかなり難解
保険契約とかわからん

667
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 08:29:46  ID:+SkSoSsZ0.n(2)
以前に、英和案件で社員の行動規範を訳したことがあったが、指示書には「アメリカと日本の法律の違いに
注意して訳せ」みたいなことが書いてあった。そんなことは、その会社の日本法人の法務部が調整すること
だろうに。

668
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 08:42:28  ID:hIRNDeXq0.n(2)
弁護士以外が法律サービスを提供するのは違法じゃね?
コメント1件

669
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:25:39  ID:syQKC0Xc0.n(28)
法律文そのものはそんなにない。
年に数回だな。

行政文書の翻訳需要はゴマンとある。
FRとかISOとかJISとか、ガイドライン類の新規/改訂とか、
これに基づく行政指導だの査察だの。
治験だってこの範疇だな。

日本の法律だと「日本法令外国語訳データベース」ってのがあって、
基本ここの訳文に準拠するが、たまに間違ってるから要注意。
翻訳のガイドラインみたいなのもあって
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/dict/download?re=01
「トンチンカンな訳」なんて一つも許されないよ。

定訳はほぼ決まってるから、馴染みのない業界のは
チェックしきれなくて水準を維持できないから辞退してるけど
ドンピシャの業界のはそれも使命と考えて引き受けてる。

現場経験のないやつになんて到底任せられないんでわからんだろうがな。

670
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 09:35:01  ID:viLe6Lq00.n(16)
契約書などの法学関係の文書は確かに、表向きは南海ホークス・読売ジャイアンツ・阪急タイガースに見える。
しかしそれは、単に次のような理由によるものだ。

(1) 一つ一つのセンテンスが長い。法学以外の分野では一つの形容詞で済ませようと
するときでも、5つくらいのよく似た意味の形容詞を並べる。一つの名詞で
済ませないで、4つくらいのよく似た意味の名詞を並べる。動詞や前置詞なども同じ。

(2) 法学においては、何百年も前の言い回しがそのまま温存されることが多い。
他の分野においては200年前に使われなくなってしまったはずの表現が、
法学(特に契約書)においては堂々と使われる。名詞・形容詞・前置詞・
関係代名詞・副詞・動詞など、あらゆる品詞についてそれが言える。
Shakespeare あたりに出てきそうな言い回しが、そのまま法律関係の
文書には頻出する。

その他にも理由はあるかもしれないが、5年か10年ほど無理やり翻訳を頼まれて
続けているうちに、実はワンパターンであることに気づく。ワンパターンと言って
悪ければ、20パターンとでも言っておこうか。それを覚えてしまうまでは苦しい。
俺が法律関係や工学関係の文書を初めて企業内で翻訳させられた25歳のとき、
天地がひっくり返るかと思った。それくらいに難しく感じた。しかし
それは、そのように見えただけだ。実際には、古典文学の方がはるかにはるかに難しい。
コメント2件

671
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:39:10  ID:syQKC0Xc0.n(28)
法律とか通達・ガイドラインとかも業界団体とのすりあわせでできるから、
成立過程にも膨大な翻訳需要が発生している。
5年に1回くらいで改訂される。
機械的に訳語を当てはめてもどうにもなんない。

こういう翻訳の専門家ならそこらのサラリーマンよりもはるかに稼げる。
だけどそれにはしかるべき組織の一線で10年以上の実務経験積まないとな。
コメント3件

672
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 09:40:48  ID:viLe6Lq00.n(16)
俺が「トンチンカンな訳」と言ったのは、あくまで俺自身の仕事ぶりを
謙虚に自虐的に言ったまでのことであって、それを文字通りに受け取って
さっそく攻撃をかけてきやがる気違いがいるな。まったく哀れな奴だ。
これだから、日本語能力もなければ英語能力も不足した無教養の
実務馬鹿は駄目だと言われるのだ。
コメント1件

673
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:40:56  ID:syQKC0Xc0.n(28)
「ワンパターン」じゃなくて「確立した定訳表現」なんだが、
これがわかる/わからないのは実務経験じゃなくて語学力。
コメント3件

674
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:42:59  ID:syQKC0Xc0.n(28)
トンチンカンなことばかりやって自滅してるじゃまいか。
毎回の仕事がそのレベルなんだろう。

こないだ動物園に行ったら看板にトンチンカンな英語(?)が
並べて書いてあったが、さてはおまいの仕業か!?

675
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 09:43:22  ID:viLe6Lq00.n(16)
ところで、実務馬鹿のお前。俺のところにも、消化できる量の3倍の仕事が
舞い込んでいるが、そんなのは誰でもそうなんだ。お前だけではない。
実務馬鹿じゃなくても、そんなのは翻訳で飯を食っている奴の状況は
みんな同じだ。ただ実務なんて下らねえことにかかずらわったままで
生きるのはバカバカしいから、翻訳の仕事なんて適当なところで切り上げて、
余った時間は自分の本来の研究分野に取り組んでいるだけのことだ。
まあ、そういうことは実務馬鹿、実務白痴にはわからんだろうがな。
コメント3件

676
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 09:49:42  ID:viLe6Lq00.n(16)
ワッチョイ f353-xOyW
こいつは、ここに住み着いた害虫なのか?実務の最前線で長年にわたって
闘った人間なら、余計のこと、若い連中が新たにこの業界に入り込んできたら
うれしいだろうが。

俺は、若い奴らがどんどん入ってきて、俺の仕事を奪ってくれたらうれしいくらいだ。
ただ、本気で日本語や英語の力を高めて、命がけとでも言わんばかりにいろんな
本を読んで教養を深めようという奴が少ないから、専門知識以前に、
語学力の面で圧倒的に不足している。それなのに、甘いことを考えて
この業界に入ろうとしている。翻訳・通訳学校なんかに行って、それで
仕事が本当にできるようになるなどという甘い夢を見ている。

語学力が不足していてもやっていけるのは、実務馬鹿だけだ。
実務と言われる下らない分野で社畜をやりたくないんなら、
命を賭けて日本語と英語の力をつけることだ。

677
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:53:40  ID:syQKC0Xc0.n(28)
そんなの当たり前だな。
だからこそフリーランスやってんだが。

もっとも実務を知らないで済ませてるバカの「研究」とやらは
アメリカの修士向けの経済学の教科書だの、せいぜいが
HBSのケーススタディを取り寄せてシコシコ読む程度だろう。

誰のところにも消化できる量の3倍程度の仕事が来るんじゃ
このスレの意義もない。こういう論理の崩壊も「トンチンカン」。
やることなすこと全てに「トンチンカン」の混じるやつだ。
よくまあこんなやつに仕事投げるね。

678
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 09:57:16  ID:syQKC0Xc0.n(28)
食える(頼れる)翻訳者になるにはトンチンカンじゃダメ。
現場の一線で10年は実務経験を積まないとトンチンカンを連発する。
そんなの一発でお払い箱だし、そもそも2軍未満の育成枠にも入れない。

という当たり前のことを言ってるんだが、トンチンカンにはどうにもわからない
(わかりたくない)らしい。
コメント1件

679
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 10:00:51  ID:syQKC0Xc0.n(28)
これと同じことを言ってるつもりだがな↓

3名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f353-xOyW)2017/09/01(金) 18:17:09.91ID:5ra/S+HP0
906名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 09:18:04.48ID:lz9Z5Yp3M
本を読んで得られる知識は専門知識の中では浅いほうです。
専門知識のレベルを10段階として
世界の一線の研究者が10、国内同分野の平均的研究者が7、
同分野で修士号取得程度が4、
同分野の学科を得意とする高校生や同分野の学部1年程度を1とすると
翻訳者に求められる専門知識レベルはせいぜい1-4までです。
分野や内容によっては4-7程度求められることもあります。

907名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb9-fuiQ)2017/08/28(月) 09:21:23.65ID:lz9Z5Yp3M>908
専門知識と同程度に問題となるのは実務経験の有無と深度。
その業界の中で最低5年程度は働き
現場を知っていることが重要であり有利です。
用語だけでなく現場のヒト、モノ、カネの動き方を知っている翻訳者と
知らない翻訳者では訳文の仕上がりが全く違います。
また、日本人で日本語を母語とする翻訳者の場合、
他者に圧倒的な差をつけられるほど外国語能力のある人は稀です。
語学力ではほぼ差がないと考えてください。

680
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 10:35:51  ID:rIIsnZwn0.n(16)
ID:syQKC0Xc0 が書いてることに基本賛成だが
ID:viLe6Lq00 が書いてることにも一理ある

たぶん本来は翻訳とは語学の達人にして教養溢れる人間の仕事なんだよね
教養というのは総てにおいて。文理、実学虚学、硬派軟派、何においてもね
だけど今の翻訳者にそんな人間はほぼいない
外国語を中途半端にかじっただけの人がほとんど。
英和でいうなら、翻訳者は英検やTOEICで測れる程度の英語力を遥かに凌駕する英語力を保持すべきなんだよね
だけど残念ながら英検1級も取れないレベルがうようよしている

だから実務経験重視になるんだと思うんだ
実務経験ある人なら例え語学力が抜群でなくても森羅万象にわたる教養がなくても現場の人間に通じる文章を書けるからね
実務経験ある人を軽視してるんじゃないよ、その逆。
充分な実務経験があって充分な語学力と教養がある人がいればいいけど
滅多にいないし、いても翻訳者をやってない可能性が大
教養溢れる語学の達人がほぼ存在しない現在、実務経験重視になるのは自然なことだと思うんだよ
そこは、実務に関しては確かなわけだから。
あとは語学の達人がチェックすればいい
語学の達人(ネイティブレベル)もそうそういないと思うけどね

681
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 10:42:42  ID:syQKC0Xc0.n(28)
違う。
現場の一線(官庁企業の前線、一流の研究)で要求される語学力は
日本のお子様用検定試験の比じゃないよ。
equivalentなネイティブもそこらには転がってはいない。

682
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 10:46:37  ID:viLe6Lq00.n(16)
>47
久しぶりに正論を述べてくれる人が現れた。

683
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 10:49:47  ID:viLe6Lq00.n(16)
>48
そんなにまでレベルの高い現場にいたのなら、なんでこんな下らねえ
仕事を今ではやってるんだよ?それから、なんでこんな下らねえ仕事を
やってる連中のスレッドに来てんだよ?

684
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 10:50:18  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>48

現場の一線(官庁企業の前線、一流の研究)で要求される語学力は
日本のお子様用検定試験の比じゃないよ。

もちろん比じゃないよ
だけど実際、日本の平均的翻訳者の英語レベルってそんなもんなんだよ
ほんと英検1級も怪しい思うよ

だからこそ実務経験、現場経験が物を言うということ
それからテクニカル・タームは一流所にいなくてもわかる
日本の修士程度で充分だよ

685
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 10:57:16  ID:syQKC0Xc0.n(28)
だから現実に
「日本の平均的翻訳者の英語レベル」
だと、一人で食ってけるかどうかわからんレベルの収入にしか
なってないんだろ。

出発点は「日本の修士程度で充分」、つかそれ以上は無理だが、
エンドユーザーは「日本の修士程度」から出発して10年以上は
キャリア積んでる人たちなんだぜ。
修士出たばっかの学生のレベルさんじゃ太刀打ちできないんだよ
(人によるが)。

686
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:07:38  ID:TKRCUoXMM.n(10)
わかった
じゃあレートはいくらで受けてるんだ?

実務経験なくても現場がわかる文は書ける
ただ社内用語でないと理解できないなら別

687
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:14:46  ID:syQKC0Xc0.n(28)
ちっともわかってないよ。

そういゃあこないだ、翻訳会社のミーティングにお呼ばれしたんだが、
出席者は修士+実務経験数十年(+論博)がデフォだった。

一線の水準の仕事をしてれば自然にそうなるんだが。

688
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:16:06  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>52

出発点は「日本の修士程度で充分」、つかそれ以上は無理だが、
エンドユーザーは「日本の修士程度」から出発して10年以上は
キャリア積んでる人たちなんだぜ。
修士出たばっかの学生のレベルさんじゃ太刀打ちできないんだよ
(人によるが)。

さすがに修了したての学生じゃ無理だよ
ここで私が書いてる実務経験というのは自分の翻訳分野に関する実務経験のこと

語学の達人にして教養溢れる知識人
は現在ほぼ存在しないので、代わりに
英検1級とかそのくらいの語学力に加えて自分の翻訳分野に関する実務経験を5年か10年かその程度以上もっている人
が求める翻訳者像として、またある程度稼げる翻訳者像として
妥当な線じゃないかと書いたんだよ
コメント1件

689
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:21:13  ID:syQKC0Xc0.n(28)
下の5行は>46にコピペした907氏まんまだな。

690
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:24:09  ID:syQKC0Xc0.n(28)
それが「1軍」の最低ライン。

んで
「既に各翻訳会社の一軍に入っている方および入れそうな方は問題ないのですが
そうでない方々には強く勧められる職業ではありません。」

1軍に入れなければ生活できない業界だよ。

691
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:38:19  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>57

その最低ラインに届かない人が多いくて、主に彼らが仕事に困ってるんだよ
あなたの周りにはいないのかもしれないけど
私が思う一般的翻訳者像は
中堅から難関私大の文系学部出身で
メーカー等で一般事務的職務を経験
その後翻訳者に転向した者だよ

文系と言っても法学や経済はまだいい
文学部、外国語学部出身者がかなり多いんだよ
彼らが機械翻訳の発展に戦々恐々として騒いでいる

一方、理系出身で専攻を生かせる就職をし実務経験を積んだものの
何らかの理由により翻訳をするようになった一部の少数の翻訳者は
何も恐れていない

これが実態だと思うよ
そして理系出身翻訳者の大多数は一軍か、それに近い所にいるだろうね
何たって翻訳業界全体のレベルが低いからね
コメント1件

692
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 11:43:08  ID:Y4dkDm7T0.n(4)
実務経験と一言で言っても、こスレでさえ定義がバラバラだし、
実務年数と実務能力とが相関するかというと、そうでない例を嫌と言うほど見てきてるから、
互いに話が噛み合わないままスレが消化されていきそう。

ここはトライアルスレなんで、
書類審査落ち連発の人は論外。トライアルに合格するのが普通に思えて、実際に仕事を始めたら
きつくないスケジュールで希望している最低限の年収を確保できてるなら、その人の
学歴やら職歴が今現在は正しいんでしょ。

>58
ソークラ側にいたとき、とんでもない訳文を納品してくる翻訳者がそれなりにいて、びっくりしたことがあるわ。
翻訳業界がこんなにレベルが低いなら、門外漢の俺でも稼げるかと思って参入した。

693
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 11:48:35  ID:TKRCUoXMM.n(10)
実際のレートは生活できないぐらいのレベル

694
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 13:28:21  ID:J9CnNkwqM.n(10)
そりゃ、最先端の世界で実務経験10年以上なんて人がたくさんいればいいだろうけど、そんな人が大量にいるとも思えない。そもそもそんな一線で活躍してきたのに末路がなんで翻訳なんだって感じだし。

トンチンカンさんみたいに、実務経験なくても翻訳の世界でずっとしのぎを削ってきた人ならじゅうぶんすぎるほど重宝されるんだろうな。
今のところは。

695
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 13:50:11  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>61

実務経験なくても翻訳の世界でずっとしのぎを削ってきた人ならじゅうぶんすぎるほど重宝されるんだろうな。
今のところは。


実務経験なしでやってきた翻訳者にも二種類いて

地頭良くてどの分野がきてもそこそこ対応できる人
(入門書、専門書数冊読めば概要理解して翻訳に応用できる)と
単に運がいい人(他の翻訳者に比べて単価が安い等の理由で
多少能力が劣っていても仕事が途切れない)がいる

このスレの少し前に出てきた実務経験無用、語学教養重視派の人は前者のタイプだよ
常に努力を怠らないなら、これからも大丈夫だと思う
だけど「その分野で修士/博士取りました」みたいな人(主に主婦とリタイア層)が
続々と参入してきてるので気は抜けないよ

そして地頭に自信ない人は相当努力しないと、やっていけない時代が来るよ
いや既に来てるかな

696
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 14:44:54  ID:J9CnNkwqM.n(10)
地頭がよく(京大卒とか)、翻訳の世界でしのぎを削ってきた人と、三流私大の薬学修士の専業主婦女性だったら、地頭が勝つかな?
そんなもん個人差だろうけど
コメント1件

697
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 14:48:02  ID:tN1JJeR+a.n(8)
その話をすると実務経験必須厨が飛んできて三流私大薬学の勝利判定となる
コメント1件

698
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 14:55:09  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>63
そのくらいになると訳文見て判断だろうね
ただまあ、三流でも修士行ったなら向学心はあったんだろうし
頭の良し悪しとは別に、薬学の勉強は非常に人を選ぶからね
好き嫌いがわかれる
化学知識だけでなく、実験経験や実務経験(つまり臨床経験)が
求められる案件の場合はやっぱり薬学出身じゃないと厳しいんじゃないかな

699
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 14:57:41  ID:syQKC0Xc0.n(28)
>あなたの仰る実務経験とは分野での翻訳経験でしょうか?
>それとも分野での現場(技術、開発、研究、営業)経験ですか?
>前者であれば残念ながら既に多くの登録者がいます。
>後者については常に足らない状態です。

言い換えると、一線の実務経験がなければ
東大だろうと京大だろうと三流私大薬学だろうと、全部ペケ。
どうしてわかんないんだろうね。
不思議なぐらいの想像力の欠如だ。

700
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:05:28  ID:tN1JJeR+a.n(8)
工業英検1級持ってる人おる?何時間勉強した?

701
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:09:14  ID:J9CnNkwqM.n(10)
>64
ほんとに飛んできたね。
三流私立でもペケらしいけど。

一線の実務経験が何年もないと無理な翻訳はあるんだろうけど、その条件満たしたうえでシコシコ翻訳なんてやってる奇特な人がいったいどのくらいいるやら。

702
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:09:53  ID:tN1JJeR+a.n(8)
こういうのの延長?技術英語のキー構文って本。本棚の肥やしになってるけど
http://imgur.com/PG8dgo9.jpg

703
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:10:45  ID:TKRCUoXMM.n(10)
それに実務経験必要ならしばらくしたら現場に復帰しないと
コメント2件

704
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:10:50  ID:tN1JJeR+a.n(8)
>68
氏曰わく実務でのイメージが湧かないと適切な翻訳できないらしい

705
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:14:40  ID:J9CnNkwqM.n(10)
>71
まあ、そりゃそうだとは思う。
単なる一般人が読む株の本でも、株やってるやつはそんな用語の使い方しねーよって翻訳見つけたりすることはあったし。

706
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:18:23  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>68

一線の実務経験が何年もないと無理な翻訳はあるんだろうけど、その条件満たしたうえでシコシコ翻訳なんてやってる奇特な人がいったいどのくらいいるやら。

これが結構いるんだよ
ほとんど主婦とリタイア層であって現役の人達ではないけどね
医療系だと薬剤師と看護師は突出して女性が多いし
育児中、介護中で働きにいけない人等が結構やってるんだよ

707
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:29:18  ID:J9CnNkwqM.n(10)
>73
一線の実務経験ってそういう感じのことか。それなら結構いそうだね。
医薬なら製薬会社の研究者とかをイメージしてた。

708
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 15:49:44  ID:rIIsnZwn0.n(16)
>74

医薬なら製薬会社の研究者とかをイメージした。

まあ、それは間違いなく一線だし
そういう人を求める翻訳会社もあると思うよ
非常に難易度の高い案件はあるからね
でも一般的には医薬なら臨床経験、
技術ならメーカーのエンジニア経験、
金融経済なら金融機関や財務経理での経験あるいは専門資格、
法律系なら法務やパラリーガル、専門資格
とかを意味すると思う

709
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 16:09:35  ID:aOBybmRp0.n(4)
特許翻訳と臨床経験はほぼ無関係
医術は特許にならないからね

710
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 17:13:23  ID:syQKC0Xc0.n(28)
群盲、象をなんとかだな
https://en.wikipedia.org/wiki/Blind_men_and_an_elephant

一線はおろか社会経験すらないのがなんやかんやとものを言う。
一線を経験することなく、やがてプツッと消える。

711
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 18:14:22  ID:TKRCUoXMM.n(10)
元医者の主婦か
いるんだろうけどね

712
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 18:53:53  ID:Y4dkDm7T0.n(4)
ヤフーニュースにフリーランスのニュース出てるね。

<フリーランス>独禁法で保護、公取委検討 労働環境改善へ

さて、フリーランスの翻訳者の労働環境が改善されることはあるのか・・・

713
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/03 20:06:54  ID:aOBybmRp0.n(4)
厚生労働省のパブリックコメントに進言してくればいい

714
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/03 20:51:19  ID:thAK9ALc0.n(2)
MED-Transerを買った人が言ってたけど、
十数万、どぶに捨てたようなもんだと。
トラドスは翻訳ソフトでないから、使いこまないと意味が無い。
言いかえれば、どんなソフトでも、自分に合った使い方をしない無駄になる。
トラドス買って、十万どぶに捨てた人もいるだろうな。
俺は、トラドス無しでは仕事は出来ない。

715
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 08:09:07  ID:aFhQgGIC0.n(2)
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20170828-00006659-besttimes-soci
「自営業(翻訳者)の佐倉さんの収入は月に7万円から、多くても13万円程度だ。
昔は18万円ぐらいあったが、現在は翻訳ソフトなどの普及でよっぽど大きな案件がない限り
依頼がこなくなり収入は減っている」

シングルマザーの記事だけど、これどうなの?専業主婦のバイトとだったら、ウハウハなんだろうけどさ。

716
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 08:11:22  ID:CABmbq8JM.n(2)
月5万円あったら生活できる

717
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 08:11:42  ID:BwZjM2GMM.n(12)
TRADOSなしでも出来るけど

使用法が難しい

718
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 08:18:17  ID:BwZjM2GMM.n(12)
まあこんなもん

719
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 08:27:12  ID:UvBgtlP50.n(6)
言い方が悪いとは思うが、19歳で出会って二ヶ月の16歳の子供を妊娠するくらいのおつむしかない人間としては十分な稼ぎじゃないかな。

720
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 09:00:13  ID:pRcb3Xru0.n(2)
専門分野を持って翻訳やってるような経歴じゃないしね。
こういう人にむしろ何の仕事があるのか気になる。

721
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 09:56:57  ID:9AIK38C80.n(36)
言い方は悪いとは思うが、英文科卒社会経験なしが翻訳仕事しようとしてもとてもこんなに稼げない。
コメント3件

722
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:02:19  ID:BwZjM2GMM.n(12)
実務経験5年?
飲食業か

723
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:10:06  ID:PsFEIUzs0.n(2)
この人なりに必死で働いた結果じゃないの
皆さんも笑ってないで自分のこと考えたら

724
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 10:12:11  ID:r6o2tKiY0.n(8)
確かに、(東大や京大のことはよく知らないが、ひとまずそれはさておいて、
それ以外の)4年制大学の英文科を卒業した奴は、英語や文学や言語学を
教養程度に身に付けただけだ。それはそれで素晴らしいことなのだが、もしも
その力だけを使って飯を食うということになると、卒業したあとに10年または
20年以内にその英語力だけで(通訳や翻訳者として実業界で生きた経験なしで)
稼げる人間は皆無だと言っていいと思う。ただ、通訳や翻訳者として実業界で
いくらかもまれたあとなら、卒業後10年あるいは20年後に翻訳者や通訳者として
食べていけるようになる人間が、100人に1人は存在すると思う。

一方、法学や会計学や工学や医学を専攻して4年生大学を卒業した人間が、
その力だけで何とか稼げるようになる可能性は、上記の場合の50倍くらいあるだろう。

それくらいに、人文科学系の人間の道は険しい。今の世の中で、人文科学は
あまりに軽視され、まるで道楽であるかのように思われている。
コメント1件

725
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:13:57  ID:BwZjM2GMM.n(12)
笑っていない
むしろどうやって翻訳力を身につけたのかと
毎日10時間以上働いているのかも

笑っているのは実務虫に対して

726
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 10:28:07  ID:r6o2tKiY0.n(8)
この沖縄の女性はハーフだということだから、たぶん日米混血だろう。もしも
アメリカ人の親と話する機会がそれなりにあったのなら、自然と最小限度の
英語は身につく。そのあたりは、通常の日本語ネイティブが翻訳力を身に付ける
プロセスとはまるで違うわな。

727
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:29:29  ID:9AIK38C80.n(36)
琉球大学にしばらく滞在したことがあるが、その経験も踏まえて言えば、
このママ自身がハーフか何かで、複雑な育ち方をしていて、
米軍に直接・間接のコネがある。

新聞なんてのは書きたいところを抽出して脚色してできている。
すべてが架空とういうこともある。

多少の実務経験があれば容易に想像できるはずだが、
それができないのが英文科卒実務経験ゼロのワナビ。

728
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 10:32:45  ID:UvBgtlP50.n(6)
自分にも娘がいるから、どう教育したらこうならないかを悩まされるだけで、他人事と笑って済ませる余裕はないな
いくら必死でやってたって、そもそもの方法が間違えてたら労多くして益少なしで終わるだけだが、
本人は必死でやってるからこそ、自分の方法を見直す余裕もないし勇気もない。

今は家族を養えてるからフリー翻訳者やってるけど、養えなくなったときにスパッと止めることができるかどうか、
朝からまた考えさせられたわ。

729
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:37:13  ID:Ueop+3Aq0.n(2)
こう言っちゃ何だけど、日常会話の翻訳なんて案件が来るわけがないんだよな
文系はそんなことも分からんやつばかり
コメント1件

730
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 10:51:24  ID:r6o2tKiY0.n(8)
日常会話の案件があるなんて、誰が言った?そんなふうに他人の言うことを
曲解する単純馬鹿ばかりだから、理科系は駄目だと言われる。

731
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 10:58:11  ID:r6o2tKiY0.n(8)
そもそも、理系の英文は馬鹿でも読める。文系の英文、特に人文科学系の
英文とはわけが違う。医学論文や数学書が最たるものだ。名詞がやたらに長いか
複雑なだけで、背景知識さえあれば英語力が最低でも読める。

古典文学は違う。作家ごとにまるで文体が違う。背景知識は役に立たない。
一冊ごとにまるで違う世界に飛び込むことになる。ただし、同じく文学の
形はしていても、娯楽文学とか大衆文学は、ただの遊びであって情報誌と
同じような単純な英文で成り立っているから、お話にはならない。
そういうことがわからない白痴が多いから、実務馬鹿は取るに足りないと言われる。

732
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 10:58:18  ID:6eCwT3kEM.n(6)
>96
この、19歳で子供を産んだ、恐らく学歴もなく、当然実務経験もないであろう女性が以前は18万稼げていた翻訳の内容はなんだと思う?
コメント2件

733
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:02:15  ID:9AIK38C80.n(36)
日常会話程度の仕事もないわけじゃないけど、それなりの報酬でしょ。
定型文なら機械翻訳でおk。

音大卒の若い人たちとの付き合いが多いんだが、
まともな音大生は音楽で食えるなんて思ってない。

語学留学なんつっても現地で紙芝居見る程度なのに
英文科出れば英語で食えると思ってるのが英文科卒のワナビ。

734
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:14:24  ID:9AIK38C80.n(36)
科学技術系では極力わかりやすく書くことを仕込まれる。
万国共通。
徹底的に訓練する。

読めて当たり前なんだが(ただし、一部の医学書などを除く)
読めても中身が全くわからないのが英文科卒のワナビ。
経験を積んでない英文科卒のワナビが訳しても
到底読めたもんにならないのは自然の理。

735
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:24:09  ID:6eCwT3kEM.n(6)
英文科卒ワナビを執拗に叩く奴とか、実務経験なしを叩く奴とか、余裕のない奴らが住みついてるよな。
そんなのほっといても駆逐されるだろうに。

736
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:24:26  ID:MNlErTwha.n(10)
スレ冒頭の意見はたぶん特許だろうけどそれだけの能力を持つパーフェクトな翻訳者は全体の5%もいないかと
だからこそ他の特徴を活かして食っていける文系出身も参入余地が十分ある
理系出身の翻訳者も含め大勢見て来たけれど能力は一概に評価できないところがあって
殆どの人たちは人それぞれ一長一短、長所が短所を埋め合わせできるかどうかが分水嶺

737
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:28:03  ID:6eCwT3kEM.n(6)
結局それだよな。
いわゆる一軍じゃあ仕事がまかないきれない、または単価が高くなるから、その穴埋めに文系やら、理系でも低偏差値の奴らも使わざるを得ない。
コメント1件

738
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:29:54  ID:9AIK38C80.n(36)
ほっといても次から次へと泡ぶくが涌いてきて、かつ消えかつ浮かびて。
英文科卒ワナビが5%に久しくとどまりたるためしなし。

739
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:30:24  ID:MNlErTwha.n(10)
特許じゃなさそうだね、単なる技術翻訳ぽいな
>それとも分野での現場(技術、開発、研究、営業)経験ですか?

740
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 11:36:14  ID:UvBgtlP50.n(6)
特許の場合、文系・理系関係なく、クレームをちゃんと書けるなら翻訳でも重宝されると思うよ。
コメント1件

741
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:44:19  ID:MNlErTwha.n(10)
実務経験とか語学能力とかって言葉もちょい誤解されがち
畑によって違うし、語学にしても理解力と表現力とで違うし(別言語でそれぞれ行うため)
技術に関する知識が邪魔するケースも見かける、つまり文脈を勝手に歪曲してしまう翻訳者
これはひとえに英語力・日本語力の不足が原因だけれど先入観をもって読んでしまうケース

>107
だね、言語による定義を論理的にかつ戦略的に行う文系要素が多分に含まれた特殊能力かと
友人の弁理士はクレーム作成が苦手なため営業メインだったり、いろんな人がいてそれぞれの適正で仕事してる
それでいいじゃないかと思うわけですわ・・・・・
コメント1件

742
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:49:20  ID:MNlErTwha.n(10)
適正→適性で
コメント1件

743
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 11:59:03  ID:9AIK38C80.n(36)
前から書いてるけど、原文の間違いってのも結構あるんだよ。

言語の仲介者としての翻訳者の態度として望ましいのは
「ここは原文はこうですが、本当はこうじゃないかと思います」
とコメントしてお客様に注意を促すことだろうな。
「だって原文にそう書いてあるんだもん」
で済ましちゃまずいでしょ。

なんてのも現場経験が必要な一因。

つか、そこそこの報酬が頂ける翻訳仕事は
すべて何らかの専門性のある「産業翻訳」で、
それ以外は二束三文というのが現実。

「産業翻訳」を身につけるには現場経験を積むしかない。
コメント1件

744
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 13:07:12  ID:MNlErTwha.n(10)
僭越ながら明細書丸ごと書き直した方がいいのではというものも少なくない
特許技術者、審査官、翻訳者、いずれも優秀な人は限られ彼らも得手不得手があるのが現実
コメント1件

745
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 13:15:22  ID:1czzSYK9a.n(2)
20年後には全部AIに仕事取られてる
持つべきものは野菜育てる力と自然と調和する力

746
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 13:52:59  ID:9AIK38C80.n(36)
AIに教え込む仕事が発生する。

20年先のスケールでいえば、国家というか世界のあり方が
現在と違ってくる悪寒がするよ。
コメント1件

747
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:04:24  ID:jrju+XoN0.n(2)
AIに教えるのも、無料でみんながやってる
グーグルで翻訳すると、翻訳が適切かどうか判断して、修正するのを世界規模でやってる

748
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:08:13  ID:9AIK38C80.n(36)
英辞郎はそれでうまいことビジネスしようとしたんだが、
中途半端なところで事切れたみたいだな。

真似したweblioの惨状ときたら。。

正誤の判断にも学力が必要なんだが、それがわからないのが英文科卒のワナビ。

749
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:16:22  ID:BwZjM2GMM.n(12)
aiに教える仕事は極少数

750
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:21:33  ID:9AIK38C80.n(36)
AI、つか一般にデータベースの整備って途方もない仕事になるんだよ。
大資本でないとできないし、大資本がひっきりなしにメンテして
コストを反映させた対価と、できる人を用事発生的に雇うコストと、
どっちが安くて確実か、っつーことになる。

この判断ができず、仕事を始めてすらいないのに
ひたすらおびえているのが英文科卒のワナビ。

751
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:31:46  ID:9AIK38C80.n(36)
【原文】
この判断ができず、仕事を始めてすらいないのに
ひたすらおびえているのが英文科卒のワナビ。

【Google】
I can not make this judgment, even if I do not even start working
Warabi who is scared of just English graduate degree.

将来AIに「空気」読む能力が備わるんかね?

752
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:34:55  ID:9AIK38C80.n(36)
【Google文をつなげてリトライ】
この判断ができず、仕事を始めてすらいないのに、ひたすらおびえているのが英文科卒のワナビ。

I can not make this judgment, even though I have not even started my job, I just scared a Wanabi who graduated from English language.

これなら英文科卒のワナビのほうがマシじゃまいか。
人にもよるが。

753
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:36:41  ID:dw+QU2K50.n(4)
少ないデータで使える人工知能というのも開発されているぞ。
世の中、ビッグデータがそもそも存在しない分野がいっぱいあるし、
>117 でいうようなコストを支払いたくない、でも人工知能は使いたいというニーズはあるからね。
それが翻訳にどう応用されるかは知らない。

754
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:43:12  ID:9AIK38C80.n(36)
人工知能をネタにしてる連中のレベルを知ってて言ってるんだよ。

業界通俗記事のレベルはさらに悲惨↓

AI発展のため、脳の研究に立ち返る科学者たち (1/2)
AI(人工知能)の研究開発を進めるに当たり、研究者たちは
「脳の機能を理解する」という原点に立ち返っているようだ。
研究がより進めば、AIの性能もそれだけ向上するのではないかと
期待されている。
http://eetimes.jp/ee/articles/1708/30/news071.html

755
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 14:47:38  ID:9AIK38C80.n(36)
そういゃ独仏から英に自動翻訳させたっぽい原稿も舞い込んで来て、解読に苦労する。
せめて西欧語間だけでも自動翻訳の完成度が上がらんかなと思うんだけど、
それには「思考法の標準化」が必要だ。

756
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 15:23:15  ID:dw+QU2K50.n(4)
ドイツ語から訳された英語の和訳をよくやるんだけど、ドイツ語の場合、関係代名詞の格、数、性が区別されているが
英訳されたとたんそれらの情報が失われて、先行詞がわからなくなるんだね。
以前、どうにもつじつまが合わないのでいろいろ調べたら先行詞が前の段落にあったということもあった。
どうせ機械翻訳するなら、関係代名詞から先行詞まで矢印を引くぐらいのことはやってほしいと思う。

757
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 15:44:42  ID:9AIK38C80.n(36)
独仏→英の翻訳でも結構な誤訳があんだよね。
同じく、どうにもつじつまが合わないんで、
独語の原文(ネットで拾えるいい時代)にあたったら
因果を逆に訳してた。

本文の存在意義にかかわる深刻な誤訳なんで
熟考の上にコメントしておいたが、あれどうなったかな。

758
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 15:51:53  ID:BwZjM2GMM.n(12)
グーグル翻訳も複数パターン用意してくれれば
まだ使えるんだが

理系虫にはわからんだろうが

759
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 15:58:03  ID:QPAXWeuz0.n(2)
>3
現役の翻訳者の語学力も個人差があるけど
翻訳するという限定的なことについてはあまり差がつかないということだろうね
ちなみに翻訳者を使う側から見て他の翻訳者に差を付けられる
日本人翻訳者の圧倒的な語学力とはどのくらいのレベルを指してるんだろうか
レス頂ければうれしいです

760
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 16:05:08  ID:9AIK38C80.n(36)
機械翻訳の行き着くところは「確率表示」だな。
英文科卒ワナビのなれの果てには想像できんだろうが。

技術文で圧倒的に差がつくのは冠詞・数詞・主語の取り方とか。
まあ思考法に密着してるところだな。
日本語で考えてると気をつけてても「ついうっかり」。
時間がなくて焦ってると間違い連発。

761
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 16:11:44  ID:9AIK38C80.n(36)
冠詞・数詞・主語の取り方以前に、
ワナビの諸君には「用語の選び方」かな。

辞書(ド素人が編集)なんて見ない方がいいし、
web上の情報も玉石混淆。
さらに、文脈と業界で訳し分け。
コメント1件

762
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 16:14:50  ID:9AIK38C80.n(36)
考え抜いてなんとかするのが現場経験者。
「そんなの辞書に載ってない!」と泣きわめくのが英文科卒のワナビ。
コメント1件

763
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 16:30:37  ID:9AIK38C80.n(36)
ああ済まんテック。
「ちなみに翻訳者を使う側から見て」か。

翻訳会社の人が暇をもてあましててどうしようもないなら答えてくれるかもね。
だけど基本、英文科卒のワナビはout of 眼中だと思うよ。

764
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 17:11:07  ID:3w36sBht0.n(4)
>119
なんだそれは^_^
キミ、英語書けないじゃないか!
全然リライトになってない

765
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 17:15:53  ID:3w36sBht0.n(4)
>119
そんな英語じゃ
翻訳者になれもしないし
チェッカとしても役に立たない
コメント1件

766
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 17:27:24  ID:Xgos2VksM.n(2)
aiもわからんとは偽翻訳者

767
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 18:08:32  ID:BKtky33Z0.n(6)
ワナビ連呼中は泥船の人だろw

768
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 18:12:35  ID:BKtky33Z0.n(6)
ギスギスは勘弁

769
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 18:16:16  ID:BKtky33Z0.n(6)
と思ってあらためて読んでみたらギスギスしてるのは俺の心だった、スマン。

ああもうトラドス案件はやりたくない、なんであんなの使うんだろ。
新たに翻訳する割合が70~100%だと 13円/word、和訳ね、これってどないだ?

勿論実務経験は無い、私だにょ。 
コメント1件

770
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/04 21:39:04  ID:4+jowZP10.n(2)
>84
Tradosが難しいってどういうところが難しいの?

771
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/04 23:48:49  ID:09Dht+MpM.n(2)
TOEIC900取ってpythonマスターしたら海外行くでぇ

772
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 01:33:03  ID:8z21bhZH0.n(30)
>人文科学系の英文

まっあんまり役にたは立たないけどね。

773
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 01:38:06  ID:8z21bhZH0.n(30)
アメリアにちょっと入ってた時に
難解な英文ばかり集めた本売ってたから、買ってみたよ、
確かに分からんかったw

774
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 01:42:58  ID:8z21bhZH0.n(30)
トラドス止めてMemoQに乗り換える人増えてるようだ。

775
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 01:46:49  ID:8z21bhZH0.n(30)
海外には行きたくないけど、プログラミングはマスターしたい。

776
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 01:49:04  ID:LJNuLLR+0.n(2)
中年のおっさんだけどプログラミング習得したら仕事あるかな?
ちなみに今はエクセルとワードが使える程度w
コメント4件

777
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 08:14:06  ID:FXb7iDlo0.n(2)
>108
事務所の方?特許技術者か弁理士の経験がある方の発言らしい発言に思えたので。
新規技術の概念の権利範囲を言語で画定するなんてこと、文系というか法律系のセンスでしょうね。

翻訳では訳すべき原文が既にあるからそんなセンスは不要という人もいるかもしれないけど、
センスをもった人とそうでない人とでは訳語の選択からして違いますからね。
まぁ、個人的には、そういったセンスは持って生まれたもので鍛えれば身につくというものではないと思ってます。

778
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 08:44:59  ID:4LTwLe3w0.n(4)
法律系とか言ってる段階で弁理士が何か理解していないことがよく分かる
コメント3件

779
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 10:43:00  ID:nO6+gOXt0.n(40)
その程度の世界観で世の中に通用する文章が書けると思ってんだな

780
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 11:20:24  ID:hSPAZbE80.n(2)
キリスト教関連の英日翻訳者を募集しているね

781
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 11:58:57  ID:jPAXFizl0.n(10)
世界観(笑)

782
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 12:21:14  ID:nO6+gOXt0.n(40)
へー
「世界観」って英文科卒のワナビには死語か
「世界観」という言葉に出っくわして驚く「小説家になろう」サイトまであるわ
http://ncode.syosetu.com/n6030di/17/

「翻訳家になろう」ってのの良きcouterpart? 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be20a4887bc3d3353f527d3636c44e3)

783
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 12:47:30  ID:VWy4Tbk20.n(6)
>127 その程度のことで技術翻訳じゃ圧倒的な語学力があると認定されるのか?w
実際、科学技術者のための英文作成みたいな参考書読んでみると
英文ライティングの基本的なことしか書いてないだろ
この国の理系の研究者や技術者の語学力の低さを垣間見たような

ここでほめそやされてるAクラスの翻訳者さんとやらも
技術翻訳という狭い分野では存分に実力を発揮するけど
語学力そのものは神でもないんでもない人たちなんだろうなと
会話とリスニングはさっぱりダメな人多いしね、実際
話させるとメタメタで

そして罠ビーはどんな分野でも基本すらできてない人たちなんだな
どうして翻訳やりたいと思うのか理解できないわ
コメント1件

784
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 12:54:18  ID:nO6+gOXt0.n(40)
んー 「世界観」を知らない世界観じゃ落第つか評価の対象外だし
「。。。という人もいる」を一般化して全員に適用する世界観も世の中を見誤っている。

こういうワナビをボコボコ排出してるんじゃ、もはや英文科は廃止すべきだな。
コメント1件

785
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 12:58:57  ID:VWy4Tbk20.n(6)
うちにも何冊かその手の参考書があるけど
学生のうちに身につけておかなければいけないことしか書いてないですね

私はインターナショナルスクールの出身ですが
前置詞の使い分けだの、動詞の使い分けだの、冠詞の有無だの
日本人(の技術者、一部学生も?)は大学、大学院を出てるはずなのに
こんなことも分からないのかと驚きました

英語のネイティブなら子供のうちに自然に覚えることばかりですよ

786
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:05:49  ID:nO6+gOXt0.n(40)
数詞と冠詞は日本語で考えてる限り難しいんだよ。
かなりじっくり推敲してもネイティブの共同研究者に見てもらうと、
一つ二つは必ず修正を食らう。

ネイティブっつっても人を選ぶ。
つか共同研究者以外にはめんどくさい仕事になるんで頼めない。
インターナショナルスクール出たぐらいのやつじゃ、中身の理解には到底及ばないよ。

787
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:10:25  ID:nO6+gOXt0.n(40)
なんでここにtheがつく/つかない? と聞いても
本人も説明できなくて"Believe me"で終わるような箇所だよ。

インターナショナルスクールじゃなくて最低PhDでないとな。

788
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:14:36  ID:pf8vBO5Ya.n(2)
副業でフリーやってる人って1日ボリュームどれくらい受けてる?
自分は1500ワード位が限界な気がしてきた
コメント1件

789
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:14:42  ID:8z21bhZH0.n(30)
ほんとうに君たちは誰かを小馬鹿にしないと生きていられないんだなあ。

790
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:18:13  ID:nO6+gOXt0.n(40)
ついでにいうと、まともな企業・主要官庁は
PhDクラスのネイティブをふつうに抱えてる。

大学でも投稿論文の添削専門に商売してるネイティブがいて、
けっこう稼いでるみたいだな。
Cell/Nature/Scienceの元編集者だとかのレベルだけどね。
コメント9件

791
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:23:20  ID:8z21bhZH0.n(30)
トラドスはもっと簡単に原文を弄れるようにしてほしい。
段落番号に1bbbbbbなんてつけられると、やっちゃいけないことをしてる気分。

Medトランサーは翻訳は使えないけど、原文も翻訳文もホンヤクメモリーも
面倒な操作が必要ないのでサクサクできる。だから俺は好きだ。

792
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:29:55  ID:8z21bhZH0.n(30)
>155

繰り返しが異常にあると 1日1万、もっとかな・・・やったことあるけど、
繰り返し全く無しだと2000が限界(特許英和)。

出来る人でも3000ぐらいではなかろうか、あのフォトリーディングの人は例外。

793
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:29:59  ID:Z5WesI27M.n(8)
>155
妥当な気がする

下訳レベルならもっと行けると思うけど
コメント9件

794
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:31:27  ID:Z5WesI27M.n(8)
世界観w

ワナビが使いそうな用語なんだがw

795
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:32:51  ID:8z21bhZH0.n(30)
>中年のおっさんだけどプログラミング習得したら仕事あるかな?

ありますよ、だけどかなりできないと駄目っす・・・そうでもないか、
ケースバイケースかな。

もう別なことやりたい。
コメント9件

796
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:33:38  ID:8z21bhZH0.n(30)
ところでワナビって何?

オーストラリアにいる珍獣?
コメント1件

797
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:37:30  ID:8z21bhZH0.n(30)
文学と実務系の翻訳は
分けて考えないととんでもないことになるよw
コメント1件

798
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:39:18  ID:nO6+gOXt0.n(40)
クオッカなら人なつこくていいんだがな

799
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:46:07  ID:VWy4Tbk20.n(6)
>154
Theのあるなしなんて、Phdじゃなくたって分かるわw
明らかに必要不必要なケースがあるし、あるなしで意味が変わるケースがあるし
なくてもいいけど付けたほうがより意味が明確になるとか
そんなこと英文読んで判断できるわ

800
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 13:46:38  ID:8z21bhZH0.n(30)
副業ってところを見落としてた。
副業なら1000ぐらいじゃないの、人によるけど。

801
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:49:28  ID:lWillqliM.n(2)
python入門書ちょっと読んだけどJavascryptとかに比べると簡単だった

802
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:49:59  ID:nO6+gOXt0.n(40)
おお。それこそワナビの世界観だな。
コメント1件

803
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 13:56:36  ID:nO6+gOXt0.n(40)
そうぃや文学ものの翻訳料っていまどうなってるのかな。
30年前に白水社の話では飲み屋に一回連れ込まれて終わり、
20年前のハヤカワでは納品時に報酬はなくて売れた分の印税だけとか。

そうぃやブンガク出版社に頼まれてちょっとした解説記事を書いてやったら
原稿料として1000円(千円)のお申し出があった。
そんなもんイラネと断ったが。

804
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 14:27:05  ID:4LTwLe3w0.n(4)
副業で1日1000ワードは現実的ではないと思うんだけど
1日500ワードで月20日10000ワードでも10万円だぞ

805
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:10:45  ID:EFyNLuPf0.n(4)
もっとOEDと山登り爺さんの罵倒合戦を見たいな。
スレ名の話はどうでもいい。

806
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:16:18  ID:nO6+gOXt0.n(40)
おお。わかるやつがいたか。
それでこそ文筆業者だな。
OED厨はこちらを認識できないみたいだが。

807
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:18:49  ID:EFyNLuPf0.n(4)
効いてる効いてる

808
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:23:55  ID:nO6+gOXt0.n(40)
OED厨は今日はクスリ飲んで寝てるみたいだな
コメント2件

809
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:32:11  ID:HdxQ4sQsM.n(2)
山登りじいさん??

810
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:47:24  ID:jPAXFizl0.n(10)
>149
>「世界観」って英文科卒のワナビには死語か

相変わらずズレた人だなあ。この ワッチョイ f353-xOyW 氏は(笑)
文脈上、ここで「世界観」などという言葉を使うのは大袈裟でおかしいから
笑ってるのにこの人にはやっぱりわからない。

このスレの前の方でも、他の翻訳者関連スレでも、この人は話のポイントが
わからなくてズレたレスをしてるのを複数の人から指摘されてた。

実務経験が自慢だけど日本語力に難があるので翻訳業界の底辺を這いずり
まわってるんだろうなあ。
自分に仕事がこなくて「英文科卒のワナビ」に仕事があるらしいことに半狂乱に
なってるらしい(笑)

暇だから、このスレに常駐して「英文科卒のワナビ」や実務経験なしの人間を
叩いてうっぷんをはらしてるんだろうな。
ちょっと前までは「紙の英和辞典について語るスレ」で、学研の学習英和辞典の
あら探しをしつこくやっていたが(笑)

ま、頑張ってください。
コメント1件

811
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:55:44  ID:nO6+gOXt0.n(40)
世界観は日常的に使うんで、ズレてるとすると不思議だな。
天下国家を語るとまではいわなくても、物事を客観的に議論する立場にあれば
ふつうに使うと思うよ。

812
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:56:47  ID:nO6+gOXt0.n(40)
ま、トライアルがんばってね。
コメント1件

813
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 15:59:37  ID:GHjixbLba.n(10)
ここはワナビスレなのでプロはこちらでお願いします
翻訳者の泥舟(W/O ID) 411 艘目 /難民板

814
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:27:40  ID:Z5WesI27M.n(8)
ワナビの世界観w

815
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:35:14  ID:GHjixbLba.n(10)
プロの方はお引き取り願います

816
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:37:57  ID:nO6+gOXt0.n(40)
そうそう。
Wannabe's view of the world.

"view of the world"
約 311,000,000 件 (0.87 秒)
ワナビはまず大人の言葉遣いを勉強しないと世の中に出らんめえ。
コメント1件

817
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:43:04  ID:GHjixbLba.n(10)
何をそんなにイライラしているんだい?おかしいよ君達

818
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:46:45  ID:jPAXFizl0.n(10)
相変わらずバカ、というか日本語のわからない人だなあ。

「『世界観』は日常的に使う」とか反論してるが、こちらは
「文脈上、ここで〜使うのは大袈裟でおかしい」と言ってる。
誰も「日常的に使わない」などとは言ってない(笑)

それと、この人はプライドだけは異常に高いので、いつも議論の最後に
自分が書き込んで「自分が勝った」みたいな形にしないと気がすまない。
>178>179みたいに(笑)

俺はいつもこの人が「今度はどんなズレたレスをするか」、「どんな奇天烈な
日本語を書くか」興味深く見守っている(笑)
(以前に「偏差値の尺度を飽和してる」とか「オーダーメイドで読めない文章が
出てきたら」とかおかしな日本語を平気で書く人だからなあ)

819
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 16:50:25  ID:jPAXFizl0.n(10)
あはは。>183で「世界観」が日常的に使われてる証拠を必死に
なって書き込んでるよ。

820
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:52:13  ID:nO6+gOXt0.n(40)
なんだかわからんが、「世界観」という言葉を教えてもらっただけでも
ワナビ的には儲けもんじゃまいか。

viewを含む類似の慣用句はたくさんあることにも気づかないとな。
in view of
from the viewpoint of
field of view (FOV)

一を聞いて十を知るワナビがいるかどうかわからんが.

821
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:54:29  ID:nO6+gOXt0.n(40)
いやはや。
ワナビを弾く翻訳会社の苦労がしのばれる。

822
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 16:57:48  ID:Z5WesI27M.n(8)
実務の世界観で翻訳してきたんだな
翻訳したのかは、疑わしいが

823
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 16:59:35  ID:jPAXFizl0.n(10)
あはは。
>187「なんだかわからんが〜」

わかんないのは ワッチョイ f353-xOyW だけだよ。
ほんとに笑える。
どこまで笑わせてくれるのか。

824
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 17:13:11  ID:nO6+gOXt0.n(40)
ワナビの相手は大変だ。
実務経験者以外は門前払い、という翻訳会社の態度は正しい。

825
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 17:34:46  ID:GHjixbLba.n(10)
Im a people person.

826
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 17:45:08  ID:8z21bhZH0.n(30)
つまんない・・・

827
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 17:46:05  ID:GHjixbLba.n(10)

828
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 17:48:01  ID:nO6+gOXt0.n(40)
「世界観」という言葉にそこまで違和感があるとはなあ。
アタマ使った仕事は無理だわ。

ワナビとはいえあんまりだな。。

829
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 17:48:15  ID:8z21bhZH0.n(30)
(Theのあるなしなんて、Phdじゃなくたって分かるわw )

俺もそう思う。

830
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 17:49:19  ID:8z21bhZH0.n(30)
そうだよそうだよ、プロは泥船で糞つまらない会話しなくちゃw

831
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 17:58:19  ID:8z21bhZH0.n(30)
>1日500ワードで月20日10000ワードでも10万円だぞ

こう考えると、とにかく仕事回してくれれば飢え死にはしないんだけどな・・・・。
コメント1件

832
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 18:22:00  ID:+4cbgwteM.n(8)
家賃を払うと飢え死にレベルでは?

833
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 19:26:48  ID:ItpqXDwpM.n(2)
>199
もともと副業での話だから、昼間は会社にいったり、バイトしたりすれば家賃払えるべ。

実務経験あって日本語がおかしい人と、実務経験ないけど日本語はおかしくない人、まあ、一長一短じゃないのけ。
そりゃ、東大院卒の元研究者で地頭が良く日本語能力も高い翻訳者なんてのが理想的だろうけど、そんなやつそうそういない。いたら逆になぜ翻訳なんかやってるんですか?って聞きたいし。

834
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 20:30:16  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
空気読まず隙あらば学歴の話をするプロの方はこちらへ

翻訳者の泥舟(W/O ID) 411 艘目 /難民板

835
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 20:37:47  ID:rrTicZ8/0.n(2)
組織で働くことに喜びを感じられなかった、そこに尽きるね
俺は研究者じゃなかったけど

836
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 20:41:17  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
研究者なんてクソみたいな給料で働かされるんだろ。Google入るか官僚なった方が儲かりそう

837
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 20:57:17  ID:+4cbgwteM.n(8)
グーグル入れるのか
コメント1件

838
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:08:12  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
東大の超優秀な人でもクソみたいな給料しか貰ってないってホリエモンが言ってた

839
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:09:09  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
大学残って研究する場合の話。ノーベル賞みたいに当たればデカいんだろうけれど

840
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:11:23  ID:+97XHb2l0.n(22)
発音が出来ればリスニングが出来る
リスニングが出来ればリーディングの力が伸びる
そう聞いて英語耳はじめて7か月
単発の発音や短い単語は普通に言えるようになったけど
長い単語が一向に言えるようにならない
口が動かない
リスニングも「?」のまま
それでも地道に続ければ日の目を見られるときがやって来ると
練習する日々

長い単語が言えない長い単語が言えないーーー
でも負けない
翻訳者になるまでは

841
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:14:23  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
努力の方向性間違ってるとおもう

842
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:21:01  ID:+97XHb2l0.n(22)
んじゃあ、どうすりゃいい?
コメント4件

843
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:22:33  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
分野は?
翻訳でなくていいから業界経験ある?
あるなら何してた?何が得意?

844
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:25:46  ID:+97XHb2l0.n(22)
法務翻訳志望
司法書士と行政書士の資格持ってるけど、実務の経験なし
というか、理由があって学校出て以来フリーター
それでも翻訳者になりたい

845
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:26:46  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
フリーターの中身は?
法律にカスリもしない?

846
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:30:25  ID:+97XHb2l0.n(22)
カスりもしない
ざっくり言うと
満喫の店員と、倉庫内作業やってきた

847
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:32:44  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
じゃ、翻訳スクールの法律コース行ってみれば?
素地はあるんだから有利だよ
で、スクール修了したら翻訳会社のトライアル受ける
スクールは通信でも可

848
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:34:46  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
つか司法書士スゲーなw

849
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:35:55  ID:+4cbgwteM.n(8)
トライアル受ければいい

850
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:36:17  ID:+4cbgwteM.n(8)
あとはクラウドで受注
コメント3件

851
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:37:43  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
だな、いきなりトライアルもありだとおもう

852
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:37:50  ID:+97XHb2l0.n(22)
スクールに通う・通信を受ける金銭的余裕がまったくない
だから、独学で英検準1級、TOEIC900点台とって
ほんやく検定受けて
クラウドでもボランティアの翻訳でもなんでもやって
トライアル受けて、仕事まわしてもらえるまで頑張るつもり

つか、アドバイスマジ感謝

853
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:39:54  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
そん中だとtoeicだけでいいんじゃないか
あなた十分な専門知識あるから
toeicは800でも850でもトライアル受けてみたらいいよ
受かる気がする

854
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:41:03  ID:+97XHb2l0.n(22)
>215
死ぬほど勉強した

>216
現在英検2級にかじりついてるレベルだから
とてもムリ

>217
今現在は、全然英語が出来ると言えるレベルじゃない

>218
いきなりとかマジ死亡すると思う
コメント1件

855
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:42:03  ID:+97XHb2l0.n(22)
>220
なるほど
ほんやく検定必須というわけじゃないんですね
ちょっと勘違いしてましたかね・・

856
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:44:20  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
んじゃ英語がんばってtoeic700取ってから
一度トライアル受けてみたら?
英語の勉強は続けながら気楽にトライアル受けていきなよ
司法書士持ってるとかまじスゴいよ
尊敬する

857
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:46:30  ID:+97XHb2l0.n(22)
>223
ただのフリーターです(汗
頑張って勉強します

858
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:48:39  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
司法書士ってやっぱ食えないんだな
同じ自習室に目が血走ってる司法書士受験者いたけど行く末は暗いな
コメント4件

859
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:52:25  ID:a2Ka5qzpM.n(18)
いやいやいや、フツー受かんないからw
翻訳じゃなくてもっと割のいい仕事ありそうだけど
翻訳やるにしても超有利だとおもうよ
可能ならアルバイトでも派遣でもいいから
法律事務所、特許事務所、企業の法務部の仕事探してみ?
電話番でもコピー取りでもいいから。
履歴書に書けるし色々資料見られるよ

860
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:57:12  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
司法書士の事務検索したけど時給1300〜1400円とかだったわ
翻訳は時給1500〜2000円、プログラマーは時給2000〜円だな

やっぱり時代はプログラミングだわ

861
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 22:58:32  ID:+97XHb2l0.n(22)
>226
特殊事情、、言ってしまうと
発達障害と躁鬱、不安障害持ちでとてもサラリーマン
はムリだったりするんです
アルバイトでも
実際、試験受かった後司法書士事務所に勤めた(?)んだけど
試用期間も突破できずにあっというまに解雇(汗
これが発達障害だとわかるきっかけになったんですけど
それはとにかく
そういう理由で組織の中ではなく個人でできる翻訳者を志望してます

というか、親身にアドバイス本当に感謝です

862
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:02:17  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
プチガイジなら病院通って年金もらってひっそりと暮らせ
コメント1件

863
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:06:28  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
ここの人の話を聞いてるとどこかに雇われること前提なんだな
経済学部卒はいないのか。意識を改革しないといつまで経っても資本主義の歯車のままだぞ
コメント1件

864
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:10:14  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
司法書士の総勉強時間って3000時間もあるらしいな。よーやるわ
コメント1件

865
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:14:02  ID:+97XHb2l0.n(22)
英検2級→準1級→TOEIC→翻訳検定→トライアル
の順番で考えていたんだけど
英検2級は中級者(あくまで学習者の)登竜門だからその勉強は続けるとして

英検2級→TOEIC→トライアル
こういう順序がベストっていう事ですね

無用な道を行くところでした
マジ感謝です

866
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:15:50  ID:BnQUcJsjM.n(10)
>228
そうだったんだ、了解
じゃ翻訳は向いてるかもしれんな
あなたの場合は抜群に専門知識あるんだから、そこは自信もって。
で、あとは英語
toeic用の英単語集と公式問題集2-3冊を何回も解けば
700はいけるとおもう

そしたらトライアルね
トライアル受けつつ
英語の勉強も続けて最終的に900いけばいんじゃまいか

超応援してるからがんばってな!

867
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:16:43  ID:BnQUcJsjM.n(10)
>229
うっせ黙れ

868
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:17:21  ID:+97XHb2l0.n(22)
>233
ありがとうございます!!
マジ頑張ります!!
コメント1件

869
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:19:18  ID:BnQUcJsjM.n(10)
>235
(^_^)/

870
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:22:36  ID:Pzb+9vBW0.n(2)
ぶっちゃけ、専門知識があればTOEIC700点でも翻訳できる。
実態は翻訳ではなくて、英語は完全に理解せずにあくまで参考情報として日本語の文章を書いているという感じ。
それでも専門知識がないTOEIC900点の人の翻訳よりもクライアントに評価されると思うよ。
コメント1件

871
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:23:51  ID:BnQUcJsjM.n(10)
あと、ま、翻訳するにあたっては
英検2級は受けなくてもいいとおもうぞ
もう勉強始めてて受ける気でいるなら受けてもいいけども
コメント1件

872
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:25:02  ID:BnQUcJsjM.n(10)
>237
だよな
専門知識ちょー大事
コメント1件

873
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:28:18  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
まあ司法書士もAIが仕事取るんだろうけど

874
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:30:35  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
まあごちゃごちゃ言ってるうちにみんな死んでいくんだよ
人間なんてそんなもん
できるだけ楽して遊んだもの勝ちだわ

875
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:42:57  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
専門知識っていっても司法書士だと本屋行けば得られる知識ばっかりやん
コメント3件

876
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/05 23:47:17  ID:nO6+gOXt0.n(40)
ワッチョイ 639c-b8Mhはまだ起きてるかな?

はっきりいってフリーランスには向かない。
公的支援は厚くなる方向に向かうから、役所に頼るのが堅実。
こういうところには行ったことがあるか?
http://www.rehab.go.jp/ddis/%E7%9B%B8%E8%AB%87%E7%AA%93%E5%8F%A3%E3%...

司法書士と行政書士の資格は有能の証。
無駄にすることはないぞ。

877
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:51:59  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
代書屋なんて斜陽だろ。弁護士ですら食えないんだから

878
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:55:31  ID:MZKxuV5Ka.n(28)
さっさとTOEIC900取って天才プログラマーになるんや・・

879
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/05 23:57:28  ID:nO6+gOXt0.n(40)
経験とネタとコネ次第。
ウチの隣に住んでる行政書士さんは神田の一等地にオフィス構えてる。

880
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 00:11:20  ID:8T6Vbt0+a.n(4)
>246
それ親が金持ちなだけだろ
俺の知り合いのクソニートも代表取締役だわ

881
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 00:28:16  ID:8T6Vbt0+a.n(4)
はあ・・水爆でも電子パルスでもいいからとっとと落としてくれないかね・・

882
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 01:24:00  ID:IQSH8isvM.n(2)
金がないって言うならtoeicのみでいい

できれば800以上取って
トライアルかクラウド

883
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 02:03:21  ID:fei6Q4rK0.n(2)
>245>248
言ってること無茶苦茶だろ
地道に働け

884
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 12:31:29  ID:e1ZyRTrJa.n(2)

885
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 16:57:22  ID:OjBLo1RY0.n(8)
トラドスの検証を実行すると、空き括弧がありません って注意してくるけど、
ちゃんとあるんだけど、なんですかね?

886
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 17:01:15  ID:OjBLo1RY0.n(8)
分かった、タグもちゃんとコピーしないと出るようだ。
コメント3件

887
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 17:03:02  ID:OjBLo1RY0.n(8)
>241

そうなんだよ。

888
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 17:07:27  ID:OjBLo1RY0.n(8)
確かに問題は家賃だな。
コメント1件

889
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 22:51:28  ID:YeY+D2WM0.n(4)
タグがちょっとわかりづらい。
コメント2件

890
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/06 22:52:33  ID:YeY+D2WM0.n(4)
それと、講習会を無料にしろ!。

891
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/06 22:55:51  ID:JtFpUbxnM.n(2)
サポートどうなんだろう
コメント1件

892
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/07 14:25:04  ID:Q88RyXFk0.n(6)
トラドスに関してはここで色々お聞きしますので、ベテランの方よろちくw

893
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 15:55:49  ID:aAj+IHVK0.n(4)
虎ってどうなん?
ツール指定の案件は、多くないけど

894
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/07 16:05:50  ID:Q88RyXFk0.n(6)
慣れてきたら、まあまあ使えそうな感じだけど、そんな大したソフトではないですね。

895
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 16:10:37  ID:aAj+IHVK0.n(4)
ツールって他の翻訳者の訳を参照するのに使うのか
その訳が使えるものでなくては意味ないだろうが
昔、「他の訳と統一した」という修正が入っていたが、下手くそなパッチワークになっていた
訳が再利用できるかどうかの品質の判断は、翻訳会社ではしないようだ

896
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/07 16:16:46  ID:Q88RyXFk0.n(6)
正直、俺の訳はメモリに残してほしくない、止めて欲しいw
コメント1件

897
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 16:37:16  ID:Brr2QVPzM.n(2)
フリーランスが逮捕されたら肩書は自称自営業になるのかな?

898
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/07 16:49:37  ID:R/4h+Yxq0.n(2)
警察発表をそのまま使ってるだろうから、事情聴取の際にどう答えるかで決まるんだろうか。
翻訳家だと言い張れば自称翻訳家と言ってくれるかも。俺は恥ずかしいから自営業でいい。

899
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 16:59:34  ID:m1dPdmOG0.n(2)
そういえば先日一時不停止で7000円罰金取られたんだけど、そのお巡り「翻訳」って書けなかったな
罰金より、その程度のアホにあんな人気がないとこで待ち伏せられてまんまと捕まったこと自体が悔しい

900
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 17:45:55  ID:8nX7uMHj0.n(2)
>263
翻訳会社は品質確認しないから、メモリに残しちゃうよ
確認しても、どういう品質かわからないから

901
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 19:25:04  ID:SoHmk4Dq0.n(2)
職業欄に翻訳てかいたら、「ばんやく…?」て言われたことある

902
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/07 20:25:27  ID:ThjMir6L0.n(2)
トラドスは、基本的にはクライアントが品質保証のために利用するのがメインだろ。
用語集、翻訳メモリをクライアントが作成して、翻訳会社に渡す。
翻訳会社は、プロジェクトにして、翻訳文、翻訳メモリ、用語集を送れるから楽。
また、翻訳会社は、納品された訳文を、指定された語句、文に違反していないかを、トラドス上でチェックできる。
翻訳者も、用語ベースに違反していないかも、トラドス上でできるから楽。
これを、エクセル上で確認してたら、膨大な時間がかかる。多人数でのプロジェクトでは、
他の人がどのような約分しているのかもわかり、統一するのに役に立つ。
それと、原文の理解を助ける説明文や物の写真とかもトラドスに添付されてくるから、
翻訳者としてはネット上で探す手間も省ける。
翻訳者個人的には、いろいろと使い道があるので、クライアントからの指定が無くても、
翻訳者の利用は結構プラスになる。
ただし、トラドスは使いこまないと、その価値が初めのうちはわからない。

903
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 21:46:30  ID:fQ0wTNp4M.n(4)
難しいんだよね

904
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:10:10  ID:liswXDqz0.n(2)
そんなにか?

905
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:12:09  ID:yyDEdNk8a.n(20)
金融証券政治社会はどうやって勉強するんですか
コメント1件

906
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:32:34  ID:fQ0wTNp4M.n(4)
政治家になる…

907
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:34:22  ID:yyDEdNk8a.n(20)
>273
WSJだけじゃダメですか?

908
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:34:50  ID:zTjktCNZM.n(2)
>272
業界勤務経験なし?
学生時代の専攻でもなし?
関連資格なし?

上3つ全部イエスなら他分野をすすめる
コメント4件

909
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:38:15  ID:yyDEdNk8a.n(20)
>275
うーん。大学時代は金融証券専攻でゼミでも優秀な方だったなあ

910
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:43:01  ID:yyDEdNk8a.n(20)
金融の関連資格ってなんやろ。FPか。
コメント1件

911
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:45:01  ID:MLhvoVs3M.n(2)
>276
マジレスすると学生時代の専攻分野さえ独学できないんじゃ翻訳者なんかやっていけんよ

912
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:51:17  ID:yyDEdNk8a.n(20)
>278
WSJで勉強してるで(4ヶ月)
http://imgur.com/WKBFlrr.jpg
他に有効な勉強方法あれば聞きたいだけ
コメント1件

913
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:56:22  ID:ZOglRZSR0.n(2)
人に勉強法を聞いてる時点で難しいと思う
コメント1件

914
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:58:13  ID:yyDEdNk8a.n(20)
つーか勉強方法知らないだけじゃねえのこいつら。えらそうにしてるけど
コメント1件

915
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 22:58:56  ID:yyDEdNk8a.n(20)
>280
単発で現れて何様だよお前?TOEICのスコア晒してみろよそのIDで
コメント1件

916
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 23:21:10  ID:yyDEdNk8a.n(20)
>280
おらあと40分でID変わるぞ。逃げんなよ
コメント1件

917
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 23:46:02  ID:yyDEdNk8a.n(20)
あと15分
コメント2件

918
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/07 23:58:53  ID:yyDEdNk8a.n(20)
あと2分

919
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 00:08:53  ID:BqMf6baxa.n(2)
>280
負け犬〜

920
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 00:21:00  ID:3XY0l/dt0.n(4)
小学生かな?
コメント2件

921
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 00:21:55  ID:usvY76sB0.n(12)
翻訳能力とTOEICのスコアが関連するって、初めて知った。
なら、653点の俺は、どげんかせにゃならん。

922
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 00:37:40  ID:QjZNp7PRM.n(2)
天才

923
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 00:55:32  ID:OeJDCIXt0.n(4)
金融じゃ特許翻訳の仕事はないし、翻訳会社のトライアルを受ければいいだけ
需要があれば合格して仕事は来るし、無ければ依頼が来ないだけ

924
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 01:46:33  ID:4BwwiIrYM.n(2)
>277
どっかの金融専門翻訳会社の翻訳者には証券アナリストの資格とらせてるって聞いたことある。

925
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 10:57:21  ID:V2lRzRfEa.n(10)
>291
なるほど。ありがとう

926
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 13:10:31  ID:itZsmBMZ0.n(2)
自分の知ってる医薬専門翻訳会社は、翻訳者に医師免許を取らせてる。

927
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 14:12:20  ID:V2lRzRfEa.n(10)
>291
米国証券アナリスト(CFA)ってのがあるみたいなので勉強してみるでえ

>293
本末転倒ちゃうんかそれ
コメント1件

928
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 15:06:32  ID:qwaqnk9eM.n(2)
>293
え???

929
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 15:36:07  ID:Sw+cK4ku0.n(4)
>293
その釣り面白くないわ。
コメント3件

930
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 17:08:55  ID:usvY76sB0.n(12)
みなさんは、メインのモニターは何インチの使ってます?
僕は、23インチか27インチで迷ってるので、意見をお聞かせください。
ちなみに、今はノートを使っていて、それをサブにしようと思っています。

931
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 17:17:20  ID:3XY0l/dt0.n(4)
23インチを2枚使ってるけど十分な大きさだよ
大きすぎると視線の移動が多くなって疲れそうな気がする

932
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 17:32:24  ID:BFoSmk1M0.n(2)
画像でキャプチャした原稿は字がすごく小さかったり、図が細かかったりする
拡大したり、縮小したり、めんどかった
だから、こういう原稿がくると、モニターは大きいほうがいいって思った

細かい字をみるの、たいへんだし、文字データもないしで、こんなめんどうな仕事も、字数がこれくらいだから、報酬いくらと計算するから、わりにあわない

933
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 17:45:11  ID:tSvMVCj10.n(2)
ワードだったら、問題ないんだけどね
文字でっかくするだけだから
画像をキャプチャした原稿は扱いづらいって、わからないかな

934
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 19:57:02  ID:Sw+cK4ku0.n(4)
22インチ2枚で十分。
27とかやたら勧める人いるけど、店頭で見る限り
大きすぎて>298の言う通り目が疲れそう。

935
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 20:34:46  ID:fjwtDqYRM.n(2)
二十七なら一枚

936
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 20:46:01  ID:V2lRzRfEa.n(10)
大画面の方が眼球動作が活発になるから視力低下を防ぎそうな希ガス
コメント1件

937
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 22:04:08  ID:vIs0mo9w0.n(2)
>297
27インチは、店頭では大きく見えても実際に使ってみればほぼ視点移動させずに全体を見ることができるし、
23インチは、縦置きにして使うと少ない視点移動で翻訳箇所の前後の文章が見やすい。
自分に適したディスプレイの大きさや枚数なんて、使ってるソフトや翻訳スタイルで変わるから、
決められないなら、特売されている安いものを試しに買ってみたら?
コメント1件

938
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 22:08:54  ID:V2lRzRfEa.n(10)
40インチのハイビジョン買えば解決

939
297 []   投稿日:2017/09/08 22:09:28  ID:usvY76sB0.n(12)
みなさん、いろいろありがとうございます。
23インチにしようと思います。
15.8のノートと併用します。
買おうと思ってた、アイーオーデータのモニタが、
昨日と比べて3000円上がってて、27インチとほとんど同じになってた。
やはり、27インチは大きすぎて、かえって中途半端な大きさになっちゃいますかね。

940
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 22:13:51  ID:usvY76sB0.n(12)
>304
始めは27インチもいいかなと思っていたんですが。
店頭で見ると大きいですけど、自分の今の仕事では、
中途半端になってしまいそうです。

941
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 22:19:00  ID:usvY76sB0.n(12)
ちなみに、ノートにモニター付けて、後付けのキーボードを使う予定で、
さっそく、キーボードだけ先に買いました。さっき、届いて使ってみたら、
とても使いやすく、満足してます。
路地クールの、Wireless Illuminated Keyboard K800t(1万)です。
高かったけど、それなりにいい品でした。

942
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 22:29:56  ID:OeJDCIXt0.n(4)
俺は23インチ2つでやってる
キーボードはリアルフォース

ディスプレイは1台縦置きを追加したいと思ってるところなんだけど、
ディスプレイを固定するやつに良いのが見つからないんだよね

943
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 22:34:26  ID:uxJ4NcNp0.n(2)
>276
で、今は無職のドルヲタと…

944
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/08 22:34:50  ID:usvY76sB0.n(12)
>309
23インチ二台はバランスとれてていいですね。
もうちょっと稼げるようになったら、
僕も二台にしたいと思っています。
パソコンは何を使ってるんですか?
キーボードは僕も初めはリアルフォースと思っていたんですが・・。

945
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 23:04:07  ID:V2lRzRfEa.n(10)
>310
燕雀安知鴻鵠之志哉

946
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/08 23:57:36  ID:KVox87oh0.n(2)
>276
>312
優秀な割には知性を全く感じさせない書き込みしかしてないわけだが

947
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 00:01:18  ID:HL1C+dDXa.n(6)
>313
ジキル博士とハイドの話知らない?アイドル板に書き込んでるのはハイドの方だよ

948
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 00:07:21  ID:HL1C+dDXa.n(6)
>313
じゃあ君が知性溢れる面白い話をしてくれたまえよ。頭良いんだろ?10分以内に頼むよ

949
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 00:18:51  ID:HL1C+dDXa.n(6)
>313
はい時間切れ。負け犬乙www

950
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 01:01:33  ID:Uq9JLaxHM.n(10)
>313
負け犬死んだwwwざまあwww
コメント1件

951
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 01:32:39  ID:Uq9JLaxHM.n(10)
>313
キチガイ死ね

952
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 02:28:02  ID:Uq9JLaxHM.n(10)
>313
ほら早く知性溢れるレスしろよチンカス

953
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 02:50:55  ID:Uq9JLaxHM.n(10)
>313
おまえがバカだから話わからんだけじゃねえの?
コメント3件

954
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 03:35:58  ID:Uq9JLaxHM.n(10)
>313
君ってTOEICのスコア貼れなくて逃げた人だよね?www

955
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 06:14:57  ID:NGBTp1Sdp.n(2)
今までこのスレでは常識人ヅラしてたけど
やっぱり本性は隠せませんねw

(アウアウウー 〇〇〇〇-jUcc)
(ブーイモ 〇〇〇〇-jUcc)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・チョンというワードに過敏に反応
・庭、禿、ブーイモでIDコロコロ
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

956
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/09 07:35:50  ID:QFgLd/aN0.n(2)
「清廉潔白でも無能な政治家」と「人間性・人格に根本的な欠陥を抱えているがバリバリ仕事する高学
歴政治家」とでは、どっちが日本の将来のためになるかをよく考えて欲欲しい。Fラン私大卒のマジメだ
けが取り柄の無能政治家が、そんなにいいか?舛添さん、豊田真由子議員、山尾志桜里議員らは、
東大卒だよ?お前らが逆立ちしたってかなわないほど優秀な人材なんだ。たかが公金横領疑惑とか
不倫疑惑とかで、日本の将来を棒に振っていいの?そんなことじゃ、北朝鮮に原爆落とされると思う。

957
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/09 07:50:50  ID:q4rH8ZD30.n(2)

958
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 12:27:33  ID:XxNTG0Kca09(4)
>323
舛添だけは公金の私的流用だから国民に迷惑がかかってる
不倫はまあどうでもいいな。秘書恫喝もまあどうでもいい
ポスター印刷の架空発注はまっくろくろすけだな

959
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 13:22:04  ID:XxNTG0Kca09(4)
お前ら翻訳検定持っとんの?
ガチ優秀やな。アクチュアリと偏差値同じやん
http://imgur.com/jRFbVXw.jpg
コメント1件

960
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/09 13:54:29
>326

322 名前:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp3b-OVcf)[sage] 投稿日:2017/09/09(土) 06:14:57.09 ID:NGBTp1Sdp
今までこのスレでは常識人ヅラしてたけど
やっぱり本性は隠せませんねw

(アウアウウー 〇〇〇〇-jUcc)
(ブーイモ 〇〇〇〇-jUcc)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・チョンというワードに過敏に反応
・庭、禿、ブーイモでIDコロコロ
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

961
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/09 14:02:25
統失の薬の副作用はすごいんやで。そうやろおもちちゃん

962
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/09 14:03:07
わいは大阪市大卒のエリートや。翻訳者になっておもちと結婚するんや(笑)

963
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 14:30:31  ID:E6731vCpM09(2)
自衛隊の医者になれば実務経験積めるなw

964
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/10 11:41:40  ID:HPGgdlgR0.n(2)
「確定し」なんて訳を見ると、ガックリくる

965
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 15:50:27  ID:Y4sHhE6g0.n(2)
>326
資格は工業英検2級だけで十分だよ
最も信頼される資格
特許翻訳の話ね

966
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:21:12  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>332
なるほどありがとう
選択肢が1個増えた

TOEIC900→工業英検2級→特許翻訳
TOEIC900→米国証券アナリスト→翻訳検定→金融証券翻訳
TOEIC900→基本・応用情報技術者→python習得→IT翻訳orプログラマ


迷うな…需給バランス考えると,。△發覆鵑かっこいいし。もこれからの時代重要だろうし

967
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:26:40  ID:SDGc7jJcM.n(4)
プログラマーになるんなら英語いらない

968
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:32:59  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
まあ確かに


)殘家です
▲廛蹈哀薀沺爾任


どっちが頭良さそうやろ
プログラマーは腐るほどいるけど翻訳家ってあんまりいないんだよな

969
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:37:38  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
コペルニクス的転回を思いついた
´↓すべて制覇すれば食いっぱぐれない!

970
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:38:26  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
コペルニクス的転回を思いつく

この日本語は正しくなかったようだ
コメント2件

971
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:42:01  ID:ge4DQcb5M.n(6)
いい年こいて今からtoeicかよw
真っ当な職歴がない人間は苦労が多いなw

972
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:44:07  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
昇進にTOEICが条件って会社腐るほどあるやん。世間知らずやな君。楽天なんて全社員受けてるのに

973
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 16:46:00  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
TOEIC900は半年後にたぶん超える
洋画見まくってリスニングがネイティブスピードについていけるようになった
あとはLRそれぞれの精度をあげるだけ
コメント1件

974
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:02:21  ID:SDGc7jJcM.n(4)
翻訳者はワープア

975
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:04:49  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>338
受験者全体の23.4%が30歳すぎのおじさんおばさんなんだが・・
まあ低学歴の君には無関係だから知らないのもムリはないか・・・
http://imgur.com/1kIWI2k.jpg

976
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:13:18  ID:ge4DQcb5M.n(6)
toeic900なんて大学院前期1年で持ってた
就職して、そこで専門をいかした仕事をし、経験積んで大学院留学もさせてもらった
で、今海外在住
翻訳はただの副業
知識も経験もいかせ、面白く割のいいバイト

真っ当な翻訳者はわざわざ翻訳者になる勉強なんかしてない
それまでの経験いかしてやってる

ま、低学歴でいい年こいてtoeicのスコアメイキングに勤しみ
「翻訳の勉強」しないとならない底辺には想像もつかないだろうがなw

977
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:15:54  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
などと意味不明な供述を繰り返しており警視庁は精神鑑定も視野に・・

978
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:16:35  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>343
へえ。とりあえず本棚見せて

979
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:16:54  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>343
逃げんなよ?

980
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:17:43  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>343
ほら早く本棚見せろや。それでお前のレスが本当か判断してやる

981
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:19:49  ID:ge4DQcb5M.n(6)
一生底辺で這いつくばってろよ
ウジ虫
コメント1件

982
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:21:40  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
また逃げた・・w

983
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:45:17  ID:3fFfstTIa.n(2)
パイソンやるのにトイック900なんていらないだろ
一通りの文法マスターした偏差値60〜65レベルのトイック400、500あれば十分
理解の問題だから、それすらない高卒派遣プログラマーでも会社に指定されれば他の言語のように暗記してやってる
そもそもが英語が母語の初心者用言語だから人口多いってだけで
コンパイルを必要とするような他の言語より簡単ってのが特徴の言語でそんなたいしたものではないぞ
パイソン(やルビーあたり)できなければ他の言語もできません、才能ありませんって感じだ
コピペする時に海外サイトで探すときに英語ができれば便利ってのはあるけど会社指定の参考書や一般参考書何冊も持ってカバーしてる人が多い
自宅でやりたい、高収入目指してるならそれこそ英語なんて置いといて一日中ブログラミングの勉強しないとできやしないぞ
ちょっと勉強して皆なれるなら、文系の多くが早慶マーチぐらいのが派遣プログラマー止まりとかになったりしないんだよ
皆毎日8時間業務でプログラミングして、残業もたくさんして年間2000〜3000時間、何年も何年もやってるんだよ

984
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 17:50:35  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
もちろん翻訳家でもプログラマーでも目指すなら勉強ガチでやるけどどの道がいいかを今模索中なんや

985
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 18:39:42  ID:eW4wOZ9IM.n(2)
翻訳者はワープア

翻訳家はなるのが大変
コメント1件

986
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 19:07:41  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
一番簡単そうな基本情報技術者から勉強しようと思う

987
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:03:52  ID:MFT5d0Vu0.n(8)
>343が産業翻訳者の王道ですね

988
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/10 20:05:47  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
age

989
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:08:14  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
本棚まだかな?
コメント1件

990
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:18:52  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
しかし海外在住かどうか知らんけどアメリカなら日曜日の朝からネットでネチネチ講釈垂れるとか人間的に一切尊敬できないな

991
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:22:02  ID:MFT5d0Vu0.n(8)
あまりにも低レベルなんで見てらんなかったんでしょう。

992
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:25:20  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
そんな高レベルなら専門のスレ行けばいいのに
わざわざお山の大将しにくるなんて勉強はできても頭の中は残念なようだ

翻訳者の泥舟(W/O ID) 411 艘目 /難民板

993
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:26:22  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
残念な→残念な人

994
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:30:23  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
ここはワナビのスレだと何回言っても理解できないらしい
ルール守れないとか幼稚園児じゃないんだからちゃんとして欲しいね

翻訳者の泥舟(W/O ID) 411 艘目 /難民板

995
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:35:23  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>358
いやそもそも海外在住の優雅な生活をされてる方が2chの最果てみたいなスレで
日曜日の朝からお山の大将してる事自体なんか残念というか友達いないのかなあって

996
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:37:41  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
それにいい歳して肩書きや収入や学歴を比較することの方が情けない事だと思うけどなあ
上には上がいるわけでそいつらには敵わないから下見て精神的な安定を得ているとしたらよほど幼稚な性格の持ち主だと言える

997
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:47:54  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
アメリカならさあマラソン大会とかさあ、ホットドッグの早食いとかさあ、色々やってるのに、
家に籠もってパソコンをカタカタして自慢話してる成人男性の姿を想像してみ?泣けるで
コメント1件

998
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 20:53:27  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
メジャーリーグとかさあ、NBAとかさあ、アメフトとかさあ、アイスホッケーとかさあ、そういうの観に行けばいいのに。日曜日なんだから
コメント1件

999
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 21:00:49  ID:MFT5d0Vu0.n(8)
たった一人のワナビが暴れてるんか

1000
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 21:05:01  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
アメリカ在住エリート様、休日の過ごし方

・マラソン大会
・ホットドッグ早食い大会
・メジャーリーグ
・NBA
・アメフト
・アイスホッケー
・2ちゃんねる←


ファッ!?www

1001
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/10 21:08:16  ID:NEMdWAl00.n(2)
ここら辺で、考え方を360度変えることにした。

1002
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 21:49:56  ID:MFT5d0Vu0.n(8)
clichéだな。

clichéはアルクとかweblioとかだと「決まり文句」とかやってんのな。
「決まり文句」じゃないんだけどな。

1003
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 22:23:36  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
本棚まだ?

1004
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/10 22:29:02  ID:/CR7ZwWDa.n(54)
>369
プロはこっちでお願いします

翻訳者の泥舟(W/O ID) 411 艘目 /難民板

1005
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 00:33:05  ID:m1RuRwQPa.n(10)

1006
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 02:18:27  ID:m1RuRwQPa.n(10)
>369
つまんね

1007
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 02:29:41  ID:3cG4SI600.n(2)
おまえら仕事にもどれよ
明日が納期だろうが

1008
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 10:58:44  ID:Tfm6Ud/+a.n(2)
翻訳は副業
そういう考え方が実は正しいかもと最近思い始めた
やっぱり実務とかライフワークの方が楽しいし優先度は上だろうと

1009
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 12:52:55  ID:WZ5F3v2y0.n(6)
抄録ってクソ安いくせになんであんな上から目線なの

1010
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:09:42  ID:ZrxFhdOG0.n(6)
公的機関の抄録作成?
チェッカーがマニュアルから逸脱した指摘をするので、馬鹿馬鹿しくなるから辞めたほうが身のためだぞ
しかもクレームが付くと金が支払われないしね

おそらく英語ができない上にマニュアルを読んでいないものと思われる

1011
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:15:57  ID:WZ5F3v2y0.n(6)
>377
うん
ふつうの翻訳案件が入ってない時の保険になるかと思ったけど
実際は抄録のためにふつうの案件断らなきゃならなかったりして
損害の方が大きい

1012
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:16:38  ID:PJXh4yeFM.n(2)
じゃあ何でやるんだ?

1013
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:22:49  ID:WZ5F3v2y0.n(6)
知り合いで抄録だけで月20万って人がいて、老後はそういう働き方もありかと思った
でも老後のことはその時がきたら考える

1014
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:54:54  ID:eyhUwuzz0.n(2)
こんなのあったぞ。
Googleとどっちがマシかな?

総務省とNICT、さまざまな分野の翻訳データ1億文の集積目指す「翻訳バンク」
https://japan.cnet.com/article/35107027/

つかデータ足らなすぎだな。

1015
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 13:57:59  ID:m1RuRwQPa.n(10)
老後はベトナム移住かなあ
ハノイかホーチミンで日本語学校を開くで

1016
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:00:57  ID:rbN0UmKU0.n(2)
お前もう英語すらできないじじいじゃんw

1017
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:05:27  ID:m1RuRwQPa.n(10)
人生は冒険だからねえ
日本は言ってみればアリアハン
漢ならラダトーム城まで攻め込まないと

1018
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:12:21  ID:m1RuRwQPa.n(10)
>383
ん?誰君?いつもの負け犬くん?

1019
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:32:42  ID:6VDEPn4tM.n(12)
>381
ああ終わったな。人間はAIには勝てんわ

1020
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:47:54  ID:Q+lMOdTp0.n(6)
>382
もしこのスレに書いてあったように、四十代ニートなんだったら
もうあっちにいって日本語学校開いた方が今よりは良いのでは?

1021
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:52:58  ID:6VDEPn4tM.n(12)
将棋もチェスも囲碁も負けた
もう人類は滅亡するしかないんや
ハッキングAIラブマシーンが各政府機関や軍隊のPCを感染させてめちゃくちゃなるんや
疎開して畑耕すしか生きる道はないで

1022
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:54:58  ID:6VDEPn4tM.n(12)
数十年後「ハノイ暮らしの憂鬱」「ハノイ夜の歩き方」ってタイトルのブログが始まったら俺の事だと思ってくれ

1023
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:57:14  ID:ZrxFhdOG0.n(6)
>381
なんだこれ
グーグル翻訳以下じゃねえか

1024
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 14:58:14  ID:6VDEPn4tM.n(12)
知識欲を与えられたAIは急速なスピードで成長するんや。止めるのは不可能や

1025
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 15:10:39  ID:ZrxFhdOG0.n(6)
>381も書いている通り、根本的にデータが足りない
話しにならん無駄金だ

総務省ってこれほど無能なのか

1026
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 15:17:17  ID:6VDEPn4tM.n(12)
>387
いや30代の若手ですが。てめえの人生の心配してろ。うちの家系は土地持ちだからそんな簡単に動けねえんだよアホ

1027
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 16:23:13  ID:6VDEPn4tM.n(12)
翻訳バンクかあ。今はまだ赤子だからいいようなものの数年後はどうなっていることやら

1028
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 16:30:02  ID:Q+lMOdTp0.n(6)
>393
大阪市立大学卒なの?

1029
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 17:33:23  ID:OgaveH3mM.n(2)
>395
いや知らん。もう忘れた

1030
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 20:22:09  ID:yDtNjhf5M.n(2)
ここはハングル書けるのかね

www.ybmbooks.com에서도 무료 MP3를 다운로드 받을 수 있습니다.

1031
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 20:33:22  ID:Q+lMOdTp0.n(6)
>380
単純に一枚千円でも200枚か。
考えただけで疲れるな。

1032
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/11 23:00:58  ID:u5R23FSU0.n(2)
実際には1000円ももらえるかというと・・・

1033
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 15:47:38  ID:i8dlN8970.n(4)
ときどき緊急っていう仕事を頼まれるけど、どこまでが本当に緊急なのかね
納期がきつい仕事が多いんだけど、実際、ウェブサイトにのったり公表されたりは、だいぶ後だったり
無駄にせかされてるような

1034
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 15:54:33  ID:i8dlN8970.n(4)
この先、1週間や2週間空いていて、毎日休まないで働けるという前提があるかのような依頼が多いんだけど

1035
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 16:49:16  ID:kpNI+RDM0.n(2)
後工程もあるだろうし,クライアントでの調整もある。
できないなら断ればいいだけのこと。

1036
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/12 17:00:21  ID:WLf5HXnZ0.n(6)
1件1000円で月20万は無理だろうから、俺がやってるのとは違ってそうだ。

1037
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 17:04:26  ID:FPPggFVKM.n(4)
一週間空いてるのは前提になっている気がする
だから回ってきた

1038
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/12 17:06:26  ID:WLf5HXnZ0.n(6)
もしかして登録翻訳者って節税に利用できるのかなw

今年の2月にトライアル受けて、7月に合格通知が来たよ。
最初は2週間たっても通知が無い時は、
落ちたと思ってくれみたいなメールが来てたのに・・・。

しかも仕事は全く来ない。
俺は何かのために利用されてるんだろうかw

1039
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/12 17:17:48  ID:WLf5HXnZ0.n(6)
『以前翻訳会社で仕事してた時、一時期会社に来て翻訳してもらってた翻訳者さんがどうやって
翻訳してるんだろうと思ったら、「google翻訳で翻訳したものをリライトしてるんですよ」って言ってて、
「そっちの方が時間かかりませんか?」って聞いたら(続く)』

『(続き)「えっ?そんなことないですよ〜寧ろこっちの方が早いです」って言ってて、
まぁ色んな人がいるもんだなぁと思いましたわ。。。(私にはムリ)』


分野によっては、俺も「寧ろこっちの方が早いです」だな。
それよりも翻訳会社もGoogle翻訳使ってるのかと思うとそろそろ・・・。

1040
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 18:36:33  ID:vH0OGyRZ0.n(2)
トランスレーターで就職したはずなのに、社内ではインタープリターとされている件

1041
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 18:45:00  ID:bKD7jOfux.n(2)
両方兼任で比率が逆転したとかじゃなく専任予定だったの?

1042
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 18:49:48  ID:FPPggFVKM.n(4)
社内に基礎からやり直せと言え

1043
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/12 21:53:33
>396>397

322 名前:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp3b-OVcf)[sage] 投稿日:2017/09/09(土) 06:14:57.09 ID:NGBTp1Sdp
今までこのスレでは常識人ヅラしてたけど
やっぱり本性は隠せませんねw

(アウアウウー 〇〇〇〇-jUcc)
(ブーイモ 〇〇〇〇-jUcc)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・チョンというワードに過敏に反応
・庭、禿、ブーイモでIDコロコロ
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

1044
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 02:19:05  ID:2p1NwC8N0.n(4)
>402
べてらんは緊急の仕事と量のわりに納期の短い仕事はできないよね
うん週間先、うんか月先まで、仕事でうまってるから

1045
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 02:26:21  ID:2p1NwC8N0.n(4)
たとえば、「明後日まで5000字」という仕事があったとして、べてらんだと今日と明日、他の仕事が入ってるだろうから、いくら仕事の速度がはやくてもできないじゃん
仕事をふるのは、べてらんと同じくらいの力を持ったフレッシュな人だろうね

1046
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 07:15:54  ID:94ZOQOl1M.n(2)
売れっ子はそうなるね

1047
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 08:25:51  ID:0RnRXJv00.n(2)
予定が埋まっていても、他の案件の納期を延長するから割り込みさせて欲しいという依頼はあるよ。
延長といっても大幅な延長は難しいので、割り込み案件を受けたら苦しくなるけど。

1048
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 09:23:04  ID:5Cg3F1eQ0.n(2)
>411
そのおかげかもしれないけど、納期が1〜2日後で2,000〜5,000ワードの案件が
ごくたまに来る。文章のパターンが決まってってそれほど難解ではないし、
1ワード10円以上だから月の半分は暇で普段は単価7円くらいの俺は
ラッキー!と思ってやってる。

1049
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 09:49:54  ID:3tajbuve0.n(2)
>415
むしろ、うらやましいレベル

1050
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 09:55:45  ID:LLqdY4gj0.n(2)
売国安倍は憲法改正で国民主権と基本的人権
を奪うつもりだ。 ← 民主主義の崩壊

http://www.data-max.co.jp/280113_ymh_02/

↑ マスコミは 9条しか報道しないが 自民案
の真の恐怖は21条など言論の自由を奪うこと

http://blog.goo.ne.jp/kimito39/e/ec37220f64a8e1d6ed732dd0ab95cbf0

↑超危険な緊急事態条項で人権無視の内閣独裁に!

https://www.youtube.com/watch?v=h9x2n5CKhn8

上のビデオで 自民党は 国民に基本的人権
は必要ないと怖いことを平気で主張。

http://xn--nyqy26a13k.jp/archives/31687

↑ 都民ファーストも安倍と同じく 憲法改正で 人権
無視の大日本帝国憲法に戻すつもりだから
絶対に投票してはだめだ。 民主主義が崩壊する

http://blog.goo.ne.jp/ngc2497/e/8899f65988fe0f35496934dc972e2489

↑ ネトウヨ= 安倍サポーター工作員はネットで国民を騙す。

https://dot.asahi.com/aera/2016071100108.html?page=3
http://blog.goo.ne.jp/kimito39/e/c0dd73d58121b6446cf4165c96ebb674

↑ 安倍自民を操るカルト右翼「日本会議」は国民主権否定。
国民投票や選挙では自民党、維新、小池新党に絶対に入れるな。

1051
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 10:50:25  ID:xOhylZHu0.n(2)
「日本会議」なんて大した団体じゃないよ。
俺が入ってんだぞw


あーーあ登録会社ばっかり増えちゃって仕事が来ないよ(^_^;)

1052
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 13:33:39  ID:v54QUl8Y0.n(2)
>415
単価が上がるならマシだよ
俺のとこは、特急でも単価同じだから
だったら、急ぐ動機はないだろう

1053
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 15:13:41  ID:LPCENXlPM.n(4)
>410
小倉優子と握手したことあるぞ羨ましいだろ?あとお前はつまらんからさっさと死ね

1054
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 16:20:26  ID:Hb/Rtfis0.n(6)
>420
俺なんかピンキーとキラーズがデビューした時に、渋谷のヤマハでハグしてもらったぞ。いいだろ。

1055
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 16:23:02  ID:Hb/Rtfis0.n(6)
それと、ジャイアント馬場に赤坂の日本プロレスの事務所の前で、十六文キックしてもらったぞ、いいだろ。

1056
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 16:25:44  ID:Hb/Rtfis0.n(6)
エレキの若大将の撮影現場で、加山雄三と一緒に写真撮ったぞ、いいだろ。

1057
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 16:34:53  ID:LPCENXlPM.n(4)
>421-423
2つ目はかなり羨ましい

1058
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 16:35:32  ID:6quz/e5h0.n(4)
九州の予備自衛官補の募集が明後日までだぞ
http://www.mod.go.jp/gsdf/jieikanbosyu/pdf/y/29yobijihoginouy.pdf

>外国語短期大学等以上卒業者(注4)又は実用英語技能検定(英検)試験準1級以上
>若しくはこれと同等以上の能力(注5)を有する者
というのはトンデモな特技をもってるやつが落ちないための最低の条件で,
実際には抜群に有能じゃないと取ってもらえんだろうけどな

1059
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 16:46:53  ID:6quz/e5h0.n(4)
PMDAの職歴があれば一軍入りの可能性もあるが
https://www.pmda.go.jp/recruit/0133.html
>医療関係の実務経験(開発、薬事、研究等)を2年以上
ワナビにゃこれが難しい

まあ古今東西どこの業界も
●急募 優秀な人材
●欲しいのは優秀な人材
●くれぐれもバカだけは来るな
だよ

1060
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 17:42:59  ID:ymzC3Tqw0.n(10)
>426
PMDA: post-mortem dismembered activist
PMDA: post-masturbation disordered activity
PMDA: pretty, masochistic, depressive, and attractive
  (girl who's ready to offer herself)
PMDA: pre-masturbation depressive action (which may make you explode any minute)

1061
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 18:13:05  ID:ymzC3Tqw0.n(10)
>426
PMDA: Pop and mom are dumb-ass.
PMDA: Penis masseuses (with) drop-dead asses

1062
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 18:22:50  ID:ymzC3Tqw0.n(10)
>426
PMDA: Prostitutes Must Display their Asses.
PMDA: Prick Masturbation in Dynamic Action
PMDA: Press and Massage her Dynamic Ass.

1063
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 18:43:53  ID:856QlOnd0.n(2)
>393
しかも無職で統合失調症の倅持ち
パパママかわいそうだね

1064
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 19:01:32  ID:ymzC3Tqw0.n(10)
土地を栃木に持つ人は幸いなり。たとえ「とちとち」(とつとつ)とした話し方しか
できなくても、当地にある不動産のおかげで老後は安泰。あんたも安泰なのか?
それはよかった。俺は賃貸。だから常に沈滞ムード。ついでに珍宝も沈滞ムード。
身体は衰える一方で、両方の膝の方向は互いに反対。そうかい?そうタイ。

九州弁でしゃべるんじゃねえよ。いやいや、俺は九州男児じゃねえよ。
れっきとした河内育ちだぜ。いや、違った、江戸っ子だってね、すし食いねえ。
寿司は寿司でも、江戸前寿司ときたもんだぜ、ははは。母と子だけで寄り添って
生きてきた。その結果、心は歪んだが、珍宝はまっすぐだ。おかげで子だくさん。

子はみな立派に成長した。ただし成長は、局所に集中した。どこに集中したかって?
りゃあ、わかってるだろうが。あそこに決まってんだろうが。そこから人類が
繁栄するのさ。反英ってか?いや俺は反米だ。鬼畜米英、打倒。妥当なやり方は、
大きな弁当。最近は、俺が沈滞(賃貸)マンションに住むこの地域は、土地が高等。
高踏的な奴らが、口頭でガミガミ言ってやがる。うるさくって仕方ねえぜ。

1065
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 19:11:16  ID:ymzC3Tqw0.n(10)
仕方ねえから、ごかたねえ。ごかたねえから、ろっかたねえ。ろっかたねえから、
ななかたねえ。永遠に続くぜ、こりゃあ。まいったな。なんでこんな話になったんだろ?
そりゃあ、おめえが馬鹿だからだろうが。いやいや、さういふあんさんこそ、頭の方は
かなりいかれておいでやすのではおいやせんか?どうどす?今晩あたり、あちきと
気持ちいいこと、しやはりませんこと?お安くしときまっさかい?どないでっしゃろ?

いくらくらいって?そりゃあもう、だんさんのお気持ち次第で決めとくれやす。
1円くらいでどうどす?一晩ほど飲むのを我慢しただけで、それくらいは出せますやろ?
さあ、はよ、上にあがりまひょ。さあ、さあ。そうそう、足取りは確かどすか?
ちょっと飲みすぎはったんとちゃいますやろか?そうそう、そうやってお座りなはれ。
きれいな籐の椅子ですやろ?番頭はんが特別に運んできてくれはったんどす。
あちきのためどす。あちきに、ええお客はんがつくようにて、縁起をかついで
くれはったんどす。

そうそう。帯を解いておくれやす。足袋もお脱ぎやす。楽にしとくれやす。
お茶でもどうどす?

あっ、もう、だんさん、さっそくその気にならはるんどすか?気が早いどすな。
ほなら、先に済ませまひょか。せやけど、ちゃんとできますやろか?
たんと呑まはりましたさかい。先立つものも先立たへんのとちゃいますかいな、と
思たりしますのや。大丈夫どすか?

1066
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 19:58:40  ID:BJBzhU8ZM.n(2)
pornographic musical drama actor

1067
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/14 02:46:24
>420>424

(アウアウウー 〇〇〇〇-jUcc)
(ブーイモ 〇〇〇〇-jUcc)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・チョンというワードに過敏に反応
・庭、禿、ブーイモでIDコロコロ
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

1068
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/14 02:49:40
>420>424
ガチ精神障害者

【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】©2ch.net
【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】 /板

724 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/05/26(金) 21:47:24.93 ID:wdnK2U1O0
あ、ちなみに統合失調症の薬代って月5万円くらいかかるけど税金でただにしてもらってる。アホのアンチも俺のために税金納めてることになってる。ありがとう。心からお礼を言うよ

1069
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/14 02:53:59
>420>424
ガチ精神障害者

【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 
【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 /板-809

ID:IrdfJP9z0=ガチ精神障害者

791 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:12:57.16 ID:mphvLZVj0
>790
自殺するな
惨めな人生でも生き抜け

792 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:28:35.91 ID:IrdfJP9z0
大丈夫。今の俺は理由もなくテンション上がってる。たぶん医者の出したクスリが効いてるんだろう

793 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:37:57.75 ID:TFJagc8L0
もし神経内科とか精神科でもらってるんだったら、
あんまり依存しないほうがいいぞ。
薬出したいだけの医者もいるしな。

794 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:38:59.21 ID:IrdfJP9z0
>793
それはわかってるけど我慢して通ってれば精神障害年金貰えるからな

795 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:45:26.62 ID:TFJagc8L0
よく知らないけど、精神障害年金は統失とかひどい鬱とかじゃないとダメなんじゃないの。
学校行ってたりとか仕事とかしてたら、大変だな。

796 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:46:51.90 ID:IrdfJP9z0
>795
その糖質になっちゃってるんだよねえ

1070
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 04:32:18  ID:1E2vALMQ0.n(2)
年金もらえるのはうらやましい身分だのう

1071
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 06:07:47  ID:LlDs5TD1p.n(2)
年金貰えても、統合失調症でちゃんとした社会生活ができないんじゃ意味ない

しかも統合失調症は脳の病気だから、翻訳みたいな頭使う仕事は向いてないよ

1072
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 11:58:09  ID:m1J6R7fo0.n(4)
この業界は糖質が多いと思うよ・・・

1073
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 19:45:46  ID:o2ZThvFk0.n(14)
2.4000 円のモニター買ったら、すこぶる画像悪い。失敗した。目がおかしくなる。
モニターは10万以上でないとだめだな。

1074
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 19:54:54  ID:OjXKGU9s0.n(4)
>440
そういうことに俺は詳しくないけど、もしかしてモニターの表面に
透明の薄いカバーをかぶせたら、目に優しくなるかもしれないよ。
そんなことはないかな?誰か詳しい人がアドバイスしてくれたらいいね。

1075
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 19:56:06  ID:OjXKGU9s0.n(4)
>440
「透明の薄いカバー」っていうのは、パソコンモニターとかスマートフォンの
画面に貼り付ける粘着性の例の透明の薄いシートのことだよ。

1076
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 20:07:03  ID:5XU0bSMD0.n(2)
「ドットピッチ」が粗かったかな?

1077
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 20:16:27  ID:o2ZThvFk0.n(14)
それは普通なんだが、輝度が弱くて見にくい。上げるとギラギラになって文字が読みにくくなる。
ノートにつないだんだが、ノートは結構画面がいいやつなんで、それと比較してだからなおさら。
しょうがないんで、ノートメインでやって、検索用にサブとした。当初の目的と逆になった。
月収100万になったら、20,0000 円のモニター買うぞ! 

1078
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 20:18:38  ID:o2ZThvFk0.n(14)
モニターアーム買って、ノートの上に24インチのモニター付けた。
左右より、上下の方が見やすい。

1079
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 20:20:16  ID:o2ZThvFk0.n(14)
もしかしたら、24インチのデスクトップの画像のきれいな30万ぐらいのパソコン一台の方がやりやすいかも。

1080
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 20:28:32  ID:WoYq8PLMM.n(2)
月収百万円!

1081
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 20:31:12  ID:o2ZThvFk0.n(14)
>447
そうなんですか。うらやましいです。

1082
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 20:56:40  ID:m1J6R7fo0.n(4)
わりとモニターアームが大事な気がする

1083
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 21:52:19  ID:erm8iTEA0.n(4)
>444
EIZOから今度発売されるCG3145なんてどう?これなら輝度に不満は感じないと思う。
値段は少々お高いが、月収100万を目指す方ならローンを組んででもディスプレイにはこだわって欲しい。

冗談はさておき、ゲームや4Kに興味がなければ、10万越えなんて高額なディスプレイでなくてもいいものはあると思う。

1084
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 22:27:54  ID:o2ZThvFk0.n(14)
>450
でも、今回の経験からすると、最低でも5万以上の価格のモニターでないとだめだと思う。
ちなみに、俺の買ったのは、LCD-MF245XDB。
もう一万ほど高いのすれば、よかったかも。
公開先に立たず、というか、腹水盆に返らず、というか、後の村祭り、だ。

1085
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 22:43:34  ID:erm8iTEA0.n(4)
俺だったら、5万以下ならEV2451を買ってたかな。
EIZO好きだし。

1086
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 22:48:50  ID:jDGvMMTNa.n(2)
英語圏の面白いサイトについて(英語で話そう) [無断転載禁止]2ch.net
英語圏の面白いサイトについて(英語で話そう)

1087
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 22:52:28  ID:o2ZThvFk0.n(14)
FlexScan EV2451-RBK は今見たら、ヨドバシで、40,160 円。
俺のが二台買えるw。

1088
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 10:22:57  ID:KIDUAv7V0.n(2)
俺もFlexscan、それにDiamondcrystaのデュアルディスプレイ
縦置きを追加したい…縦置きのほうが絶対便利だから

1089
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 10:26:41  ID:GpIb8ZpxM.n(2)
縦おきは見やすそう

1090
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 10:37:44  ID:WAEfaGs70.n(2)
翻訳文表示用に縦置き1台あると便利だよ。
モニターアームを使えば位置の微調整もできるのでお勧め。

1091
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 11:30:00  ID:Z61uOJMPa.n(2)
ID:o2ZThvFk0 は全半角とか桁区切りとか意識して仕事しないのかw
どんな翻訳者なのかと考えてちょっと笑ってしまったw

1092
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 13:37:24  ID:mzg8n9c/0.n(4)
ギャグなのがわからないのか。
ちなみに、本来は日本円は万単位で区切るのが正しい。

1093
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 13:48:27  ID:FKBPu2rk0.n(4)
6回目の挑戦で初合格、俺おめでとぉぉぉぉ!!

1094
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 13:50:42  ID:MYtuhmQ3M.n(4)
一級?

1095
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 14:07:47  ID:FKBPu2rk0.n(4)
英検とか訳分からんもん受けたことねーわ。

1096
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 14:13:44  ID:MYtuhmQ3M.n(4)
司法試験?

1097
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 22:47:22  ID:mzg8n9c/0.n(4)
自動車の免許か?。いまどき、若い人は車なんか乗らないのに。

1098
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 08:04:33  ID:mnXAwRysa.n(2)
"翻訳の布石と定石" 特許明細とかの 訳し方をパターン化してるとか。畳み込み文の展開は確かに参考になる。
so that はmay canある時は訳しあげろとかはどうなの?文脈依存だと思うが。技術用語の表現良し悪しは判断できない。通翻ジャーナル連載のを改定したとか。

1099
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 09:09:26  ID:wNfThwpg0.n(2)
>465 文脈依存だと思うが。

そう思う根拠を例を挙げて説明してよ。

1100
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 14:29:29  ID:MW2/fhRwa.n(2)
パターン化して機械的に作業するのは一工程としてはアリだけど
中身理解しないまま放置するのはないわ
書き手も多様で必ずしも的確な表現ではないことが多いし
結果的に読み手による汲み取りに依存する割合が高いと感じるよこの仕事してると

1101
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 16:32:14  ID:G6LytjSs0.n(2)
トライアルには受かるのだが仕事がこない
まーそりゃそんな甘くはないってのは判ってるが
なんか心が折れそうだ

1102
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 17:16:31  ID:kdZM8fNm0.n(4)
トライアルに受かってから仕事が来るまで平均で2年ぐらいかかっているな。
最初のうちは、1日5000ワードみたいな無茶振りしか打診されないので、そういうのを断りつつ、
まともなスケジュールなのに他の翻訳者がまったく見つからない案件がやって来るのをじっと待つ。

1103
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 17:46:57  ID:N86I2XoU0.n(4)
翻訳会社の講座を修了して採用されても、2年待ちになるの?

1104
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 18:28:08  ID:Vhn8uu7wa.n(2)
>469
セミの幼虫みたいだな

1105
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 18:38:10  ID:kdZM8fNm0.n(4)
翻訳会社の講座に行くのが当然と思った時点で、その人は翻訳者になる確率より翻訳業界の養分になる確率が高い人物であることは言えると思う。

1106
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 19:01:13  ID:/Oonuzul0.n(2)
スクール通うとか金と時間の無駄。翻訳技術の本3冊買って独学して受かったわ、5000円かかってない。翻訳ほど独学に向いてる分野もそうないだろ。

1107
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 19:03:34  ID:9EWinKeh0.n(2)
実務経験者なら登録当日から依頼があるよ。

1108
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 20:08:34  ID:LS41Tars0.n(4)
トライアル合格の連絡が来てから何の音沙汰もないんだけど、普通は登録手続きとかあるもの?

1109
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 20:32:21  ID:LFH0Awct0.n(4)
>475
外注翻訳のトライアル合格なら、業務委託契約とかNDA等の手続きがあるはず。
これらの契約が済んでからでないと先方も外注できないでしょう。
今までの経験では、合格通知の後に単価の提示があり、その単価をこちらが了承した後に契約書類が送られてきてる。
連絡が長期間こないなら、こちらから問い合わせてみては?

1110
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 20:44:44  ID:KIskolQQM.n(2)
>475
合格メールだけで終わらすのは単に登録翻訳者を増やしたいだけの会社だとネットで見たことがあるからその会社は気を付けたほうがいいね。

1111
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 21:21:07  ID:LS41Tars0.n(4)
ホームページを見ると、本社移転につきリニューアル中ってなってるから今忙しいのかも
ホームページが完成したら問い合わせしてみます

1112
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 21:22:06  ID:KChmek5C0.n(2)
合格後に単価の話が出ない会社は怪しい

1113
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 21:29:30  ID:1DbcXwm4a.n(2)
このスレの話題

モニター、単価、ワナビ叩き

1114
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 21:32:38  ID:LFH0Awct0.n(4)
>478
そういう事情があるのか、なら仕方ないか、と思えるあなたはきっと優しい人なんだろう。

1115
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 23:11:39  ID:N86I2XoU0.n(4)
>478
心優しい人は、いつか必ず報われる。

1116
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/17 01:30:45
>480

(アウアウウー 〇〇〇〇-6hCh)
(ブーイモ 〇〇〇〇-6hCh)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

http://hissi.org/read.php/akb/20170916/TlNCMU1GZS9h.html
http://hissi.org/read.php/akb/20170916/Qk0zNDNvbE9h.html

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・半島人
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

1117
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/17 01:35:51
>480
ガチ精神障害者

【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】©2ch.net
【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】 /板

724 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/05/26(金) 21:47:24.93 ID:wdnK2U1O0
あ、ちなみに統合失調症の薬代って月5万円くらいかかるけど税金でただにしてもらってる。アホのアンチも俺のために税金納めてることになってる。ありがとう。心からお礼を言うよ

1118
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/17 01:37:41
>480
精神障害者年金頼みの糞貧乏人

【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 
【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 /板-809

ID:IrdfJP9z0=ガチ精神障害者

791 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:12:57.16 ID:mphvLZVj0
>790
自殺するな
惨めな人生でも生き抜け

792 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:28:35.91 ID:IrdfJP9z0
大丈夫。今の俺は理由もなくテンション上がってる。たぶん医者の出したクスリが効いてるんだろう

793 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:37:57.75 ID:TFJagc8L0
もし神経内科とか精神科でもらってるんだったら、
あんまり依存しないほうがいいぞ。
薬出したいだけの医者もいるしな。

794 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:38:59.21 ID:IrdfJP9z0
>793
それはわかってるけど我慢して通ってれば精神障害年金貰えるからな

795 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:45:26.62 ID:TFJagc8L0
よく知らないけど、精神障害年金は統失とかひどい鬱とかじゃないとダメなんじゃないの。
学校行ってたりとか仕事とかしてたら、大変だな。

796 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:46:51.90 ID:IrdfJP9z0
>795
その糖質になっちゃってるんだよねえ

1119
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 09:43:07  ID:iwzd7CLEa.n(8)
WSJの社説読むのキツすぎる・・
http://imgur.com/CRyA6yP.jpg

1120
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 11:19:12  ID:OCVtztE60.n(2)
MT Summitに行く人、誰かいる?

1121
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 11:23:39  ID:iwzd7CLEa.n(8)
>487
プロはこっちですよ〜何回言えばわかるんです〜

翻訳者の泥舟(W/O ID) 413 艘目 /難民板

1122
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 14:22:58  ID:iwzd7CLEa.n(8)
アメリカではタバコ価格の高騰にもかかわらず売上は伸びてるらしいな
http://imgur.com/8sZn13i.jpg

1123
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 14:54:07  ID:07n/mgcS0.n(6)
アメリカって1箱1000円位だっけ?電子タバコなら月1000円で済むのにな。

1124
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 15:05:37  ID:iwzd7CLEa.n(8)
>490
州によって差はあるみたいだけどニューヨークだとそのくらいらしいねえ
タバコ一箱1000円とかお金持ちしか吸えないわなあ

1125
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 15:49:34  ID:S5mZfRcmM.n(2)
千円ならまだ吸うでしょ

1126
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 15:57:32  ID:dT70y/Qna.n(2)
>473
その3冊書名教えて。

1127
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 17:05:32  ID:07n/mgcS0.n(6)
>493
プロが教える基礎からの翻訳スキル、トライアル現場主義、技術英文の読み方・訳し方

得に最初のがおすすめなんだお。

1128
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 20:53:02  ID:IHS2yW1u0.n(2)
独学して、上達しても、すでに翻訳経験がないと、応募資格ないよ
あきらめれ

1129
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 21:42:37  ID:epJpmnsAM.n(2)
>495
こういう馬鹿は探す能力もないんだよなぁ

1130
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 22:12:55  ID:mMIU7Bc00.n(4)
独学して、上達して、翻訳経験あっても、実務経験ないと、応募資格ないよ
あきらめれ

1131
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 22:16:37  ID:pWDVvcMGa.n(8)
>494
2冊目までは知ってる。1冊目は2度読んだが、力ついた実感がない。2冊目の著者はちょっと。

1132
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 22:32:50  ID:HpUlVUFNa.n(2)

1133
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 22:43:44  ID:i+eNY3Gg0.n(4)
まともに、句読点も、使いないようでは、そもそも、翻訳者に向いてないから、
あきらめれ(笑)

1134
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 22:46:11  ID:07n/mgcS0.n(6)
句読点酷すぎワロタ

1135
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 23:08:20  ID:PzfGPz/h0.n(2)
くどくてんは、性格につかいませう。

1136
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 23:11:18  ID:mMIU7Bc00.n(4)
句読点、使いないてないやつと、
実務経験ないやつと、どっちも困るが、
そもそも、応募資格ないのは、実務経験ないやつのほう

1137
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 23:18:56  ID:pWDVvcMGa.n(8)
Bureau of National Affairs発行の
判決文の抄訳とかの経験はあるけども。

1138
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 23:19:31  ID:i+eNY3Gg0.n(4)
>503
>使いないてないやつ

句読点どころか意味不明な日本語(笑)

1139
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 23:28:26  ID:luqaDHnm0.n(2)
新聞読む、海外ニュース(時事・新聞)なんてのはあらゆる分野のほぼ全員がまず英検1級、TOEIC900レベルの勉強するから全員素養あるし需要ないんでしょ?w
それから自分の専門の分野勉強した後に退職して翻訳家になったりするわけだし
そもそもの話、時事や新聞は金融・会計の分野に入ってないんじゃないか

1140
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 23:44:41  ID:pWDVvcMGa.n(8)
担当課の課長が変わって、登録翻訳者全員を会社に呼び出して説明会みたいなのをするとかという話になり、名古屋までは行けないと断ると、それ以降、依頼が来なくなった。登録はまだ残っている模様。

1141
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 23:55:44  ID:pWDVvcMGa.n(8)
>504
特許訴訟

1142
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:00:10  ID:tFZNTy190.n(2)
>505 使いないのはおまい(>500参照)

>506 事実誤認(世界観の問題)
新聞読む、海外ニュース(時事・新聞)をパッと見て即座に理解 →ほぼ全員がまず英検1級、TOEIC900レベル(次元が違うが)
英検1級、TOEIC900の勉強するレベル → 新聞読んでも、海外ニュース見聞きしても何のことやらサッパリわかんない

>507
無理難題を吹きかけて忠誠心のようなものを試すのは危ない会社の常套手段。
残念だがその会社はお付き合いする価値のない会社に成り下がった。

1143
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 00:02:16  ID:YmknK4TVa.n(2)
495, 497, 500, 503は以前から常駐している人物か?それとも、誰かに憑いてきた奴か?憑きもんなら、特定できる。

1144
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:08:21  ID:aE82xn7T0.n(2)
>507
変なの
面談みたいに各翻訳者の様子を見たいならともかく、説明会なんてメールで内容送ればいい話なのにね。

1145
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 00:40:51  ID:czbsuGew0.n(12)
ある翻訳会社からセミナーのお誘いがたまーに来る。
任意なのか半強制なのかメールの文面から読み取れなかったが、
当然交通費はでないし、丸一日つぶれるのに依頼中の納期の延長もなし。
というわけで一度も出たことはないが、ここ最近、セミナー後の懇親会という名の飲み会には出てみたいなと思い始めてる。
外注翻訳者同士で情報交換できたらいいなと思うけど、翻訳会社の社員も参加してたら社交辞令しか出ないか。
2次会以降は愚痴大会になってそう。

1146
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 05:13:52  ID:npu83eEb0.n(2)
セミナーはただ?
無料じゃないのだったら、金儲けに利用されてる

1147
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 07:18:35  ID:9o4FmDv2a.n(2)
>511
翻訳会社ではなくて、メーカー系列の情の中の情報を分析する部署

1148
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 07:59:02  ID:GBaK8TVr0.n(2)
ただのセミナーの案内来ることあるけど、
遠方だったりで微妙だわ。
無料なだけ良心的ではあるけどね。

1149
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 08:10:51  ID:ow8G121j0.n(8)
無料で釣るなんてセミナー商法の常套手段じゃないの
ほんまに役に立つことセミナーするなら金取ってあたりまえ
かえって怪しい

1150
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 08:15:03  ID:ow8G121j0.n(8)
セミナー無料と聞くと、実際行ったらなんかくだらん教材売りつけられるに決まってると思う
「そんなことはない。行ってよかった」というレスがあると自作自演と思う
何年もこの業界見てるうち心が汚れちまったぜ

1151
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 09:29:06  ID:fceecntra.n(8)
TOEIC900あってもWSJ1冊読むのにおそらく丸1日かかる

1152
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 09:30:40  ID:czbsuGew0.n(12)
>513
全て有料で、無料は一つもなかったね。
セミナーの内容は覚えてないが、セミナー後の懇親会には翻訳会社のコーディ等も参加する旨が書いてあった覚えがある。
他の翻訳会社も参加するなら無理してでも営業も兼ねて参加するんだが、自社だけだと納期が優先になりがち。
優秀な翻訳者さんは土日は仕事しなくていいんだろうけど、俺は能力不足で納期までは休みなしの生活だから。
独善的な翻訳文にならないようセミナーに参加するのもいいんだろうけど、ソークラのチェック後の翻訳文を見れるので、そっちの方がいいような気もする。
正直、ストレス発散と情報交換目的で、セミナーよりもその後の翻訳者同士の飲み会の方に興味ある。

1153
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 09:31:08  ID:NozN+RWJa.n(2)
時間と懐に余裕があるならセミナーとやらも顔出してみるといいよ
期待するようなものじゃないだろうがたまには外に出て発注側の状況や求めているものを感じ取ることも無駄にはならない

1154
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 09:36:38  ID:fceecntra.n(8)
それくらい文量あるし知らない単語ザクザク出てくる、

1155
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 09:38:51  ID:czbsuGew0.n(12)
>520
たしかにそうだよね。
この仕事、全てがメールで済むとは言え、発注側も人間だから親しくして損はないと思う。
ライバルの翻訳者さん達と酒飲んで話すのも楽しそう。
当方田舎住まいなので、せっかく東京へ行くなら宿泊してついでに観光でもしようかと欲張り、
日帰りセミナー参加が宿泊型の観光旅行になって時間がなかなか取れない。

1156
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 09:47:25  ID:ow8G121j0.n(8)
俺は単語1万2千知ってるが(辞書の★ついた単語一応全部覚えた)
WSJはまだどうにかなるかな
1ページにわからん単語数個
NYTはアメリカ人でもレッドネックは読めないように書いてるからのう
後にも先にも一度きりしか見たことない単語がいくつも出てくる

1157
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 10:07:50  ID:fceecntra.n(8)
>523
一冊読むのに何時間かかる?

1158
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 10:17:23  ID:9ituS7gX0.n(2)
>509
>505 使いないのはおまい(>500参照)

この人、相変わらず日本語読解力がない。
>500は皮肉で、わざとやってるのがわからないらしい(笑)

(この人については、>177>185を参照)

(で、>185で書いたように
「この人はプライドだけは異常に高いので、いつも議論の最後に
自分が書き込んで、『自分が勝った』みたいな形にしないと気がすまない」
から、きっとこの後で何か書き込むよ↓)(笑)

1159
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 10:38:33  ID:fceecntra.n(8)
WSJ解読してたらTOEICのリーディングが雑魚に見えてくる・・

1160
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 11:28:06  ID:4uFOUj3IM.n(2)
>525
多分、あの人、糖質なんじゃ、ないかなぁ?

1161
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 12:11:19  ID:ow8G121j0.n(8)
>524
WSJの紙のなんか見たことないからわからんが
ジャパンタイムズなんかだったら相当斜め読みで2時間くらいかな・・

http://foreignpolicy.com/2017/09/13/the-four-seasons-of-kremlingate/
こんくらいのボリュームを隅から隅まで読んで、ざっと訳すとなりゃ3時間
仕事だと確認や推敲するから半日くらい

1162
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 12:59:08  ID:gw+bnXiva.n(10)
>528
なるほど。警告出る前にチラっと見えたけど3時間は速いな〜
俺も語彙力まずアップさせないとなぁ・・

1163
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 13:50:28  ID:gw+bnXiva.n(10)
ちなみにWSJは22pくらい。全部目を通して知らない単語ピックアップしてると相当時間かかって心折れるなあ。英字新聞版の下のレスが骨身に沁みるで


Constant dripping wears away the stone.
水滴石を穿つ。

1164
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 14:22:46  ID:gw+bnXiva.n(10)
>506
時事も知っておかないと世界の潮流についていけないだろ
今世界がどういう流れで動いているか把握しておかないと
それに時事と金融会計が無関係なんてことはない
例えば北朝鮮がミサイル打てば為替や株価に影響が出てくる
経済にしてもそう。1つの企業のネタでも国の政策と密接に絡んでたりするから外せない

よって俺はWSJの隅から隅まで読むことにする

社会面ももちろん読む。アメリカ人がどんな考え方をしているかヒントを得ることができるからね フッ

1165
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 14:25:45  ID:ytdsoVar0.n(2)
セミナーって言葉で思いだしたんだけどね。
暇つぶしに翻訳者の方々のブログを見てると、たまに地方に住んでる人たちが集まって
勉強会とか開催してるのを目にして、偉いなあと思うわ。
情報交換も兼ねてるんだろうけど、それこそ教材はWSJかしらね?

1166
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 14:32:42  ID:36lDvFz10.n(2)
地方でぼっちで仕事しているけど、そんな勉強会があったら参加してみたい

1167
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 15:01:27  ID:B/lVh/P9M.n(2)
>532
グループによるけど決まったメンバーばかりの
馴れ合いぽい人たちもいてなんか抵抗あるわ。

1168
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/18 15:11:29
>531

(アウアウウー 〇〇〇〇-6hCh)
(ブーイモ 〇〇〇〇-6hCh)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・半島人
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

1169
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/18 15:15:01
>531

(アウアウウー 〇〇〇〇-6hCh)
(ブーイモ 〇〇〇〇-6hCh)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

http://hissi.org/read.php/akb/20170918/Z2tjR0NINUth.html

1170
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/18 15:15:30
>531
ガチ精神障害者

【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】©2ch.net
【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】 /板

724 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/05/26(金) 21:47:24.93 ID:wdnK2U1O0
あ、ちなみに統合失調症の薬代って月5万円くらいかかるけど税金でただにしてもらってる。アホのアンチも俺のために税金納めてることになってる。ありがとう。心からお礼を言うよ

1171
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/18 15:16:15
>531
精神障害者年金頼みの糞貧乏人

【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 
【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 /板-809

ID:IrdfJP9z0=ガチ精神障害者

791 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:12:57.16 ID:mphvLZVj0
>790
自殺するな
惨めな人生でも生き抜け

792 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:28:35.91 ID:IrdfJP9z0
大丈夫。今の俺は理由もなくテンション上がってる。たぶん医者の出したクスリが効いてるんだろう

793 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:37:57.75 ID:TFJagc8L0
もし神経内科とか精神科でもらってるんだったら、
あんまり依存しないほうがいいぞ。
薬出したいだけの医者もいるしな。

794 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:38:59.21 ID:IrdfJP9z0
>793
それはわかってるけど我慢して通ってれば精神障害年金貰えるからな

795 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:45:26.62 ID:TFJagc8L0
よく知らないけど、精神障害年金は統失とかひどい鬱とかじゃないとダメなんじゃないの。
学校行ってたりとか仕事とかしてたら、大変だな。

796 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:46:51.90 ID:IrdfJP9z0
>795
その糖質になっちゃってるんだよねえ

1172
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 15:24:09  ID:gw+bnXiva.n(10)

TOEICスコアすら貼れずに逃げた雑魚(笑)

1173
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 15:30:29  ID:wLaMDXVv0.n(2)
翻訳者同士の勉強会なら、Skype を使えば遠隔地に点在する翻訳者が集まれるよ。

1174
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 15:31:58  ID:gw+bnXiva.n(10)
偏屈な人多そう>翻訳家

1175
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 17:29:05  ID:xTqZ9NMAa.n(2)
勉強会は試みたことがあったけれど結構難しい
仕事が忙しくて課題の提出ができなかったりするとせっかく集まっても未消化になるし中には怒る人もw
他人と頭突き合せてやるのはモチベーションにはなるけれど同時に自分(のスケジュール)との戦いにもなるので両刃の剣

年1回程度の「無事にサバイバルしていますか?」って程度の気楽な会合に落ち着いたよ
同業者にしか分からない同じ苦しみやストレスがあるからたまの顔合わせでも仲間って気分になる
それに付き合いが長くなると仕事の話よりも私生活の話の方が多くなったりするんだよね

ただし翻訳者にも色々いるので(スレにもいるけれどマウンティングごっこ好きとか)
いい仲間に巡り合うのは運です

1176
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 17:46:43  ID:czbsuGew0.n(12)
>542
そういう気楽な会合にあこがれるわ。
元同僚とは定期的に飲むけど、お互いに相手の苦労が実感できないから、互いに一方通行の愚痴ばかりでいまいち共感できない。
翻訳学校とかセミナーとか一切参加せずにいきなり翻訳者になったので、フリー仲間が全くいない。
仲間はどうやって集めたの?やっぱり、セミナー後の飲み会等でメンバーを募るのかな。

1177
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 17:57:37  ID:4+Z8fCMva.n(2)
>543
自己完結的な仕事だから同業仲間を作るのは普通は難しいよね
きっかけはセミナーだった、しかも皆同じ時期に開業したので悩みが共通してたんだなそれが大きかった
得手不得手は皆違ったけれどいい人たちなのでお互い質問も出来たし自分の立ち位置の評価基準にもなったし

書を捨てよ街に出ようとまでは言わないけれど時々外には出た方がいいです

1178
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 18:03:16  ID:czbsuGew0.n(12)
>544
情報ありがとう。やっぱりセミナー等の参加がきっかけなんだね。
今までは毎日翻訳するのに必死で外に出る精神的な余裕なんてなかったけど、どうやらフリー翻訳者として今後もやっていけそうだし、
一通り環境も整って使う経費も少なくなってるから、税金に取られるくらいなら参加してみます。
新入社員のころから、セミナー自体は半分寝ててその後の飲み会が一番楽しかった。
今までセミナーの案内は無視してたけど、これからは楽しみに待つことにしよう。

1179
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 18:09:27  ID:tDmPMllna.n(2)
>545
がんばってください
自己発信型でやるのもひとつだと思います、好きにやれるしね

1180
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 19:22:20  ID:czbsuGew0.n(12)
重ね重ねありがとうございます。
飲み会やると参加者の大体の性格が分かるので、気の合いそうな人がいたら誘ってみます。
ネットで募集するのもありなんだろうけど、どんな人が来るか分からないから怖い。
大人になると新しい友人を作るのは難しいね。

1181
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 20:00:46  ID:gLI2ZqK5a.n(4)
2020年までに独り立ちするからお爺さんお婆さん長生きしてください

1182
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 20:03:59  ID:gLI2ZqK5a.n(4)
何?友人が欲しくて勉強会出てんの?目的と手段が違うだろ。ペット飼えよペット

1183
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 22:07:54  ID:Pu9ynoai0.n(2)
ペットなんて、ただで飯食ってるだけ
ただの居候
無駄だよ
そんなのかまってないで、仕事したほうがいい

1184
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 23:19:12  ID:gme6gt6e0.n(2)
自宅以外で仕事している人いる?そこはどこ?
俺は集中できない時は普通のカフェでやってる

1185
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 23:28:39  ID:fA8XPmdw0.n(2)
俺は3日のうち2日は図書館にノーパソ持っていってやってる。無料WIFIあるからね。これやる前は家に篭ってるから調子くずして、昼夜逆転したりひどかったね。図書館様様。

1186
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 06:56:42  ID:b04P5wGGM.n(2)
自宅は基本難しい

1187
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 09:08:30  ID:tO8dTmPJ0.n(2)
>552
>>俺は3日のうち2日は図書館にノーパソ持っていってやってる。

女子大生の私は、3日のうち2日は図書館にノーパンで通ってるわ。

1188
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 09:14:16  ID:SU+Fvat60.n(2)
>554
もっと気の利いた事言えないの?

1189
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 10:25:29  ID:lhe4g3Nmd.n(2)
MT summitだけど
細かいチェックしてないみたいだから
こそっとはいれそう

1190
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 13:05:20  ID:ktCE2N5u0.n(2)
ノーパソがおノーパンに見えた自分を恥じたが、同類がいたようだw

1191
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 13:18:50  ID:p+avWU2F0.n(2)
別スレで反応ないので、こちらで改めて聞くけど、登録翻訳者が世間で未だに認知されていないから、近隣の詮索好きな住民や警察に不審者扱いされ、引きこもり連中が仲間だと勘違いしてプライバシー侵害までして絡んでくる。

1192
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 13:37:37  ID:JSmJRa0a0.n(2)
看板を出したら?

1193
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 14:14:45  ID:vF0PxPe0M.n(4)
あーそれいいかもね。
適当に近所の人には理解できないような横文字の名前つけた看板出しとくの
翻訳オフィス クオリアとかさーw

1194
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 14:20:27  ID:vF0PxPe0M.n(4)
知らないけどラテン語とかで

1195
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 14:30:42  ID:2VS9Pecza.n(2)
ツッコミネタキタ━(゚∀゚)━!とばかり近隣の好奇心をかきたてないようにね。

1196
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 14:40:47  ID:Ra1nw5vR0.n(8)
医者いけ

1197
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 14:41:30  ID:Ra1nw5vR0.n(8)
注察妄想

1198
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 14:44:07  ID:Ra1nw5vR0.n(8)
正直600word
1000円はしんどくなってきた。

時々翻訳していてイライラしてくる。

1199
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 14:47:45  ID:Ra1nw5vR0.n(8)
twitterで話しかけてみればw

1200
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 15:15:22  ID:6+qq7ED20.n(2)
>558
近所の住人ならともかく警察にマークされるなんて、よほどのことでしょ。在宅フリーとか関係なく。
思い込みだと周りから言われてるならその通りだから早めに病院に行った方がいいし、
制服お巡りに巡回されるレベルなら、普段からの近所づきあいを見直した方がいい。

1201
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 15:22:07  ID:RElmCERA0.n(2)
糖質の初期症状ですね

1202
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 17:42:22  ID:+rqPVyhb0.n(2)
俺は、向こう三軒両隣に、翻訳の仕事をしてるって言ってるから、変質者扱いされてないで済んでいる。
医療系の仕事の経験が有り、翻訳をしてるから、やたらと頼りにされている。
先日は、娘が彼氏と別れた、って親がお菓子持ってきて話に来た。
俺に、彼女がいないのかとか、娘はどうかと・・・。
俺が低収入で将来性が無いってことなど、全然知らない。
知らないってことほど、恐ろしいことは無い。

1203
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 17:53:05  ID:CjT50FG7M.n(2)
随分気に入られているんだなw

1204
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 18:32:10  ID:OO1kg5k5a.n(2)
AIってマジで糞だな

1205
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:05:49  ID:49Dxm1hu0.n(2)
twitterみてると、翻訳者になりたくて勉強中!スクール通ってます!って奴ら腐るほどいるけどホント間抜けだよなこんなのやりたくてやる仕事じゃねえ

1206
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:29:15  ID:tD44vkdL0.n(2)
間抜けなのはスクールに通っているってことだけです

1207
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:40:57  ID:v+W18ETA0.n(2)
いつものことだが、複数のクライアントから「もう半日ずらせれば受注できるのに」というタイミングの案件ばっかり打診される。
わざとやられているとしか思えない。今日1日で5件4万ワードの案件を断る羽目になったぜ。

1208
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:44:33  ID:zOaBqfTM0.n(2)
>571
そのうちAIのほうが能力高くなるよ。

1209
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 23:22:43  ID:1QvQPEs7M.n(2)
ちょっとDeep Learning壊してくる

1210
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 07:51:17  ID:ohl+1dMi0.n(4)
Weblio Email例文集には、間違いが散見される。Weblioって、機械翻訳?

あなたはその納期を厳守してください。
Please keep to that payment period.

1211
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 08:38:40  ID:vGefZ5zRa.n(2)
VPNはどこがオススメでしょうか?
翻訳メモリは?

1212
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 09:07:18  ID:HFUaKxyiM.n(6)
>572
今から参入しようと勉強はじめてる人って何考えてるんだろう。
今やってる人はやれる間は頑張りつつも、もしものために出口を模索してるっていうのに。

1213
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 09:28:02  ID:AaOlNrHSa.n(2)
いいジャン別に、業界的な将来性なんて今のところ見通しが立たないし
おまけに優秀な人材が不足している点は微塵も変わりないし

1214
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 09:41:28  ID:n1Mqpdb2a.n(2)
図書館自習室利用してる人いるようだけど、PCのキーボード音注意されないの?

1215
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 09:47:40  ID:NUGjuY7Q0.n(2)
>579
翻訳者目指して勉強してる自分に酔ってるだけかもしれないし、
業界の内情を知らないからこそ翻訳者に純粋にあこがれてるのかもしれないし、
他人はどれだけ悲惨でも自分は大丈夫なんて根拠不明の自信があるのかもしれないし、
幼子抱えてたり介護等でパートの時間もままならなくて、やりがい搾取でも自宅フリーは最後の頼みの綱かもしれない。
この売り手市場のご時世に、社内翻訳者ならともかくフリー翻訳者として参入する人なんて訳ありが多いんじゃないかな。

1216
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 09:56:40  ID:ohl+1dMi0.n(4)
summaryもoverviewも「概要」って訳すバカが多過ぎて、苦痛に感じる。
ゆとり世代は「ボキャ貧」だな。

1217
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 10:57:12  ID:hoLIRI8VM.n(2)
>582
売り手市場の意味わかんないバカは意見言わなくていいからな

1218
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 10:58:21  ID:3ZslbUH0M.n(2)
何故ワープアを目指すのかわからない

1219
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 12:14:11  ID:OEjmguVt0.n(2)
>583
自分もそう考えていた時期があったが、その考えだと複数の翻訳者が同時に作業したり、
後で更新された差分だけ他の翻訳者が翻訳する際に却って質が下がるんだよ。
むしろ保守性まで考えてベタな訳語を選ぶのがプロの仕事と考えるようになった。

1220
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 14:38:16  ID:HFUaKxyiM.n(6)
なるへそ。

1221
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 17:33:16  ID:2MHuF2kpa.n(2)
i can't shake em の "em"ってどういう意味なんでしょうか?

1222
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 17:52:42  ID:HFUaKxyiM.n(6)
おそらく、 e(^m^) の略でしょう。

1223
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 19:01:00  ID:JFeNqLvc0.n(2)
>581
VAIOの13インチのモバイルタイプ使ってるけど、キータッチ音はほとんどしないし
ファンも静音モードにするとほとんど無音なんで静かなもんですよ。モバイルタイプで
外で使うこと前提に設計されているから静音性が高いデス。

1224
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 19:10:15  ID:qVnvEigo0.n(2)
打ち方にもよるね

あと微妙に騒がしかったり

1225
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:44:11  ID:1dfarVBy0.n(6)
翻訳会社の履歴書をダウンロードしたんだけど、書き方の手本がのっている
単価も例としてのってるんだけど、要するにそれがその会社の標準単価ってこと?
2円って低いんだけど

1226
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:46:52  ID:1dfarVBy0.n(6)
履歴書に希望単価を書くところがあって、翻訳会社側の例として2円ってなってる
チェック1円
安いよねw

1227
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:47:47  ID:1dfarVBy0.n(6)
高く希望単価出したら、書類だけで不合格かな

1228
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 22:51:31  ID:/k5AxFWG0.n(2)
忖度しろってことかな。

1229
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 02:51:35  ID:ANIrxTJAM.n(2)
翻訳家は専業でどれくらい貰えるの?
商社で働いて三年目、依頼があればやってる
年収500もいかん

翻訳は法文 化学 専門経済
スペックは英検一級

1230
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 06:01:51  ID:meHdE4tl0.n(2)
>596
血液型は?

1231
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 06:24:44  ID:kPkkPbJFH.n(2)
ジョン万次郎でなくても、村田蔵六に憧れてるのも未だにいるから。シーボルトの娘みたいのはいないが。

1232
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 06:55:53  ID:QazcZngA0.n(2)
今日はオンサイト作業してくるお(^ω^)

1233
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 10:14:56  ID:HFIRvKEY0.n(2)
>596
俺も英検一級で社内通訳で就職したが、年収はその程度

1234
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 12:39:14  ID:i2/G5hkVd.n(2)
単価より
やりがいがあるからいいじゃん

1235
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 13:24:34  ID:tCFfRren0.n(2)
やりがいあるかどうかは…

正社員ならいいかも

1236
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 15:35:22  ID:WfavU5l90.n(10)
登録しているところは6つあるけど、全く来ないな。
残飯カテゴリーに入ってるな、ああシンド。

1237
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 15:38:44  ID:WfavU5l90.n(10)
某翻訳会社の見習いみたいなのって仕事もらってるのかな
正翻訳者のところに全く来ないというのに・・・。


●L●●●

1238
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 15:42:14  ID:WfavU5l90.n(10)
『この売り手市場のご時世に、社内翻訳者ならともかくフリー翻訳者として参入する人なんて訳ありが多いんじゃないかな。』

何を好き好んでという感じはするな。
世の中にはゴマンと働くところはあるのに。

1239
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 15:43:30  ID:WfavU5l90.n(10)
チェック1円って日本の会社でしょ、外資はほとんどが2円。

1240
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 15:47:03  ID:V24IYuSSM.n(4)
会社勤めだと人付き合いめんどくさいやん。独りが楽やわ

1241
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 15:52:15  ID:WfavU5l90.n(10)
仕事があればね。

1242
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 15:55:22  ID:V24IYuSSM.n(4)
まあいざとなりゃトラック転がすから

1243
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 16:12:33  ID:c82HhDKq0.n(4)
いまさらの質問なのですが、和文と英文が混じった単語(例:Japanは)の場合、「Japan」と「は」の間に半角スペースは入れますか?
自分はこれまでスペースなしでしたが、読みやすいという理由で入れてる方もいるようなので正解があるのかどうかも気になるところです。

1244
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 16:30:20  ID:253I0edK0.n(2)
>610
正解はない。、というより、翻訳の正解は翻訳者ではなく、クライアントが決めること。
クライアントに合わせて「正解を変える」ことができないと、仕事を失う。

1245
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 16:58:37  ID:c82HhDKq0.n(4)
>611
この場合に関しては特にどのクライアントからの指示もないので、一般には、同文章内で統一すればどちらでもいいってことなんでしょうね。

1246
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 18:08:36  ID:ALfS0FUf0.n(4)
>610
普通はソースクライアントごとにスタイルの指定があるはず
指示がない場合は過去のTMにあわせるか、クライアントに質問する俺なら。

1247
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 18:15:29  ID:HUFRUU8G0.n(2)
>610
>クライアントに質問する俺なら。
自分の場合、クライアントに質問する時間はないのが普通なので、
指示がないときは、ソースクライアントのホームページやカタログをチェックして判断する。

1248
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 18:32:00  ID:LX51M6h90.n(2)
>610
フィードバックが来てないなら今まで通りの方がいいんじゃない?
変えた理由を考えるのも面倒だし、スタイルが変わるのを嫌がるクライアントもいる。
こだわるクライアントなら最初から指示してくるかフィードバックを送ってくるよ。

1249
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 20:54:05  ID:ALfS0FUf0.n(4)
IT系の翻訳ずっとやってるけど、9割以上の場合は半角と全角間はスペースあり指定だな

1250
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 21:20:45  ID:JgZYFOPH0.n(2)
役所はすべて全角でスペースなしです・・・

1251
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 21:47:52  ID:6vhKAQbY0.n(2)
IT系でスペースあり指定が多いのは、マイクロソフトの日本語スタイルガイドの
影響と聞いたことがあります

1252
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 23:43:40  ID:6gb0Fcfy0.n(2)
一日に、英和で英文2000字完訳ぐらいは平均ですか?

1253
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 23:59:37  ID:FF3zfQHy0.n(2)
字?
語じゃなく?

1254
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 00:44:01  ID:XMnsMN3y0.n(3)
単語です。みなさんは、3000ぐらいですか?

1255
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 04:22:31  ID:9uJGHE7o0.n(2)
エージェントからでたらめフィードバックが来たときは、どう対応している?

1256
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 04:26:44  ID:YO/aIBZq0.n(2)
うつだな

1257
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 07:23:52  ID:9adPfwUR0.n(2)
>622
おちょくってやる

1258
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 09:01:41  ID:AmV32Jb2a.n(2)
英語の教員免許取得と並行して翻訳家も目指す人いないんですか?

1259
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 09:35:08  ID:TUlR8Kva0.n(2)
最近教員も大変らしい
とは言え翻訳者よりは未来がありそうだが

1260
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 09:36:00  ID:hw460Jqw0.n(2)
教員免許ってとったところで続けないと意味なくない?
そもそも必要な能力違いすぎ。

1261
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 10:12:41  ID:uGZXWBK5M.n(4)
教員免許はとっとくに超したことはないと思う
と言うか、皆なんとなくついでにとってない?

1262
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 10:24:49  ID:DzsjHTEL0.n(4)
>626
身内に教師いるけど、年がら年中ストレス溜めまくってる。
特に、先生同士の陰湿ないじめやら嫌がらせを聞くと、学校のいじめ問題は永遠になくならないだろうなと思うわ。

1263
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 10:26:52  ID:b93zFNEea.n(2)
講師なら負担少ないし翻訳で稼げない時の保険になると思ったんだけどどっちも中途半端になりそうだ。
とりあえず教員免許取得に全力傾けよう。

1264
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 10:34:30  ID:6EPCpyrQM.n(2)
>619
俺は翻訳はだいたい一時間400〜600ワード
実働は1日4、5時間だからだいたい2000ワードか。
納品前のチェックも1日やるからそんときは無給だけど

1265
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 10:47:49  ID:DzsjHTEL0.n(4)
>630
県によっても違うんだろうけど、俺のいる県では、講師は年度毎の採用枠の変動が大きいし校長等との人脈がものをいうので、
教師未経験者が講師狙ってても採用されずに1年終わることも多いらしい。
教師未経験なら、採用されても次の更新のために率先して雑用もこなして学年主任等にへつらって、飲み会等も率先して最後まで参加して、
更新されるように頑張らないといけない。
不評で更新されなかったら校長のネットワークに広まって、コネがなければ次の採用の難易度が一気に上がる。

1266
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 11:03:05  ID:uGZXWBK5M.n(4)
時代によって変わるけど、採用がやたら絞られてたときは、公立落ちて私立の教員やってるってパターンが多かったな。
他の職についてから採用出るまで待ってて公立に行った人もいる。
見てると、諦めない人は時間かかってもちゃんと希望のとこで働いてるなって思う。

1267
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 12:19:45  ID:1HkipN1k0.n
PEって翻訳者のやる仕事なのかなあ?
使う筋肉がまったく違うと思うんだけど

1268
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 12:49:36  ID:XMnsMN3y0.n(3)
>631
ありがとうございます。自分は一日1000ワードくらいで、
先輩のように2000行くように頑張ります。

1269
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 12:50:28  ID:AdUaV7s/0.n
教員免許なんて大学時代にほとんどの人が取ってるだろ
採用は出来レースだぞ

1270
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 13:40:21  ID:yFWdML08d.n
mtの品質が上がれば
peであっても校正的な位置付けになるのでは?

1271
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 21:54:45  ID:Bvg3V1PJa.n

1272
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 00:16:01  ID:L8fRJLNk0.n
現在、アダルト通販サイトの翻訳案件をやっています。
いろんな意味で楽しいw

1273
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 02:44:12  ID:8Xh4yjud0.n
エージェントからのフィードバックは内容がへんなのばっかりだよ

1274
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 09:13:28  ID:3z0/5lRz0.n
翻訳料2円でチェック1円って・・・どこですかそこは。

1275
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 13:37:20  ID:am2Gl5HUa.n
ワード数から報酬がすぐに計算できて便利だな

1276
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 15:13:53  ID:QFhbfN1SM.n(2)
もしかして翻訳者はメンタル調子悪い/弱い人多い?
躁鬱っぽい人をちらほら見かける

1277
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 15:16:46  ID:J9kH4+5K0.n(2)
>643
ブログとかでですか?
実際家にこもる場合の多い仕事だから、もともとそのけがあるか、だんだんそうなっていってもおかしくないですよね。

1278
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 16:02:17  ID:QFhbfN1SM.n(2)
そう、ブログとかツイッターとか。
「翻訳頑張ります!」
からの
「軌道修正を求められています…。兼業した方がいいかもしれません…」
「ブログ閉じます」

からの

「やっとやりたいことわかりました!やっぱり翻訳頑張ります!」
「ブログ再開します」
数ヶ月後
「進退を考えています。ブログやめるかも」

以下、数ヶ月でループ

新人でもないのに自分の適性や力量を見積もれないってマズくないか。
精神的にもある程度タフじゃないとフリーランスは厳しいと思うんだが。

1279
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 16:23:22  ID:x9T6Hum/M.n
確かに俺は鬱病で会社づとめしんどくなって独立したわ

1280
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 16:25:45  ID:GuNUlIdS0.n(2)
>639
そのうち、H中のビデオの会話の翻訳も頼まれるといいね。

1281
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 16:30:08  ID:J9kH4+5K0.n(2)
在宅翻訳者のブログ見てると、数年すると翻訳とはそこまで関係ない通勤仕事に戻ってたり、仕事が減って本業に専念しますってなってたりすることが多いような気がする。
ずっとフリーランスや兼業してるのは、大変なんだろうな。

1282
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 16:39:23  ID:Rf6Te4zWa.n
夕方に原稿到着で翌朝9時納品とかの場合は特急料金とか取ってる?

1283
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 17:02:01  ID:E8oBsWvx0.n
稼ぎはあってもマンネリ化するし、
職種にもよるけど同級生が皆大手総合職やってるの見てると
仕事の楽しさ的にしくじったかなとは思う。
鬱ではないけど慣れて楽になっちゃうと張り合いがないというか。

1284
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 17:02:37  ID:kZHfXIyAM.n
会社の仕事で職場で翻訳やる分にはいいけど
自宅でやるのは無理だな

日中サボる自信あるわ
深夜の全く音のない時間に集中してやって夜行性化
昼の連絡は無視するようにもなって
だんだん鬱になるんじゃ

今は零細企業で品管と法務と翻訳を自分一人の部署でこなしてる。
大手企業だったら、翻訳部屋あるし、翻訳専門に集中出来ていいかも。社外秘で外部に出せない仕事もかなり多いと思う。

1285
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 17:36:11  ID:8QeVA36Q0.n(2)
もともとの職場が各自勝手に仕事してるようなところだったので、
在宅フリーになっても、仕事が前職の一部であった翻訳に特化して職場が自宅になっただけだから、あまり違和感なく仕事してる。
まぁ、金勘定は面倒で確定申告には嫌いだけど。
ただ、次の仕事が本当にあるのかという不安は常に抱えてるし、品質を求めるときりがなくなって体壊すだけなので、ある程度は楽天家じゃないと潰れてしまいそう。

1286
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 17:47:04  ID:X0OxrB8SM.n
会社だと眠いから寝るってできないが
自宅はそうなっちゃう

色々な意味で精神力が必要

1287
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 19:15:09  ID:qLq//XZ6M.n

1288
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 20:07:01  ID:4rAfJ+gDp.n
>643
翻訳者がメンタル弱いというより
なりたいと思ってる人間に多いのかも
人と関わるのが嫌で自宅で仕事したいみたいな
そのくせ行動は起こさないタイプ

このスレにもそういう統合失調症の人が
いるみたいだけど

1289
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 20:38:28  ID:fA2JcOku0.n
追い詰められた在宅ワーカーのみんなネトウヨ文章作成して世の中を変えないか(??????)??

1290
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 21:03:42  ID:uybecB7b0.n
ネトウヨつかネトウヨ受け狙いの下手くそな字幕ばっかのようつべバイトやってんのさてはおまいか!?

1291
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 21:25:58  ID:OSxDrQjUM.n
なりたい人にも多いのかもしれないが、なったけど上手くいってない翻訳者にも多いと感じる。
645に書いたように、僕が見てるブログは翻訳者のだから。

1292
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 23:11:46  ID:8QeVA36Q0.n(2)
トライアルにやっと合格して登録しても、
仕事を回してもらえる翻訳者はほんの一部で、
仕事を継続して回してもらえる翻訳者は更に一部らしいから。

1293
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 23:13:16  ID:GuNUlIdS0.n(2)
自分は、自己コントロールできるか心配だったけど、
意外ときちんきちんとできた。
ただ、今まで、勤め人だったころは、家に帰ってきても、
テレビなんかほとんど見なかったのが、
今は、テレビ見ながら仕事をしてる。
それでも、集中すべき時は、消してる。
人それぞれだな。
家以外に部屋借りて、完全に分けてる人とか、
家の中に仕事場を決めて、他の部屋と遮断してる人とか。

1294
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 23:31:34  ID:EUzWE11t0.n
はじめまして。
翻訳者養成の通信講座でどこかいい学校ないでしょうか?

1295
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 23:43:05  ID:I9eJ9sVR0.n
>661
翻訳より英語塾経営を目指した方が食えると思うよ。

1296
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 00:06:57  ID:sGX1JON+0.n(5)
>661
あらかじめ、関係ではないことをことわっておく。
http://www.mediasoken.jp/
ここの、MRI語学教育センターお勧め。
もちろん、何を選択するかにもよるが、
かなり信用は出来るとおもう。
ただ、あとは自己責任と、本当にやる気があるかどうか。
通信は、自己管理が強く要求される。
自信が無いなら、金の無駄。
それと、この会社で翻訳者として採用された人が多いけど、
それなりに高成績が必要。

1297
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 00:30:08  ID:1Y+0axbK0.n(2)
>663
ご教示いただいて感謝します。

1298
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 00:32:14  ID:sGX1JON+0.n(5)
頑張ってください!

1299
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 00:38:10  ID:L6c3cGnC0.n
>659
トライアルの採点するのも手間かかるし
有能な新人は欲しいから、受かれば一度は
仕事回してもらえると思うよ
その時に何か問題があったら次はないし、
既存の登録者と同じようなもんなら、次は
あるかもしれないしないかもしれない

1300
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 01:00:56  ID:1Y+0axbK0.n(2)
初心者ですみません。
私は法学部卒で行政書士の資格を持っているのですが、
翻訳を学ぶなら「契約・法務分野」を選択するのが流れ的に自然でしょうか…? TOEICは800点台半ばです。

1301
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 03:39:37  ID:kHxc9kPK0.n
法学部で行書持ってるって、今なら公務員でも受験したほうが良さそうだけど、

流れ的にはそうかもしれないですね。

1302
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 05:54:42  ID:d1ZP9/6f0.n
>668
公務員は年齢的にちょっと…。
貴重なアドバイスありがとうございます。

1303
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 06:12:01  ID:knMM03TP0.n
>663
ここやったけど量少ないし、今考えると実用に耐えるとは思えないよ。

1304
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 13:30:40  ID:EnBfPgG/M.n

1305
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 14:52:41  ID:TX5wm2gX0.n
ある会社がトライアルの受験者を募集してる
その会社のサイト、掲載されてる英語みると、会社側のレベルが知れる
こういう英語力のない会社にテストされるのは時間の無駄だし
もし合格して、仕事が来てからも
こういう会社は品質がわからないからめんどい
社名はふせとくけど
最後から2番目の文は面白いね

We, G, provide people with own integrity connecting the world and Japan through people, things and services.
We think that working with those who have the same intentions and try generating the desirable outcome severely and pleasingly are extremely important for us.

We do not forget our company's principles all the time.
We make the environment which you have fun everyday experiencing various things together and working things out by helping with one another.
Moreover, we would like to be impressed by that achieving individual goals achieves G's goals simultaneously.

Customers are the most important and co-workers are the second.


Principle: Equality, Humility, Respect

1306
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 15:10:39  ID:1UZteoaPa.n(2)
>672
TOEIC R430レベルだけどこれくらいなら訳せるな

1307
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 15:19:03  ID:umCbT2GW0.n
R430ぐらいじゃ、上の英文のどこがおかしいかわからんだろ
これ、和訳じゃなくて、英訳したもの
英語力があれば、英訳だと読んでわかるはず

1308
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 15:19:55  ID:1UZteoaPa.n(2)
いやわかるよこの程度ならWSJに比べたらカスだ

1309
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 17:19:15  ID:DZ3IGmnba.n
>648
翻訳一本を極めるべく生きている人を否定する気はまったくないんだけれど
翻訳業ってある程度突き詰めてやっていくうちに限界も見えてくる、能力的にもやり甲斐や達成感の意味でも
理由は様々だろうが別業界に行ったり道を少し逸れたり兼業したり別のライフワークと並行したりってなりがちかもね
会社員と違って自由な労働形態だからメリットは大きい

1310
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 17:46:23  ID:sGX1JON+0.n(5)
あるプログラマーが、N・mの意味を分からなかったんだけど、
プログラマーって、アルファベットや記号を扱うだけだから、
文系なんか?

1311
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 17:54:40  ID:sGX1JON+0.n(5)
>670
確かに、量的には少ないかもしれないが、
ここはいちいち専門の基本的なことは、あまりテキストに載っていない。
そういうことは、自分で勉強できる、あるいは、自分でしなさいってことなんだろうと思う。
別の言い方をすれば、そういう勉強方法をできる人か、専門の実務経験がある人でないと、
翻訳者にはなれないってことを、暗に諭しているのかもしれない。
それだけ、一から勉強して翻訳者になるってことは、難しいのかも。
専門があるってことは、強いな。

1312
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 17:59:18  ID:sGX1JON+0.n(5)
>670
で、君は、全成績の平均が90点を超えて、登録してもらえたの?

1313
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 18:09:14  ID:k+s2oeEOM.n
r430か

合計かと思ったよ

1314
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/24 18:50:08
>671>673>675

(ブーイモ 〇〇〇〇-drIq)
(アウアウウー 〇〇〇〇-drIq)

地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚

地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・半島人
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない

1315
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/24 18:51:36
>671>673>675
ガチ精神障害者

【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】©2ch.net
【NMB48】梅山恋和応援スレ ★6【557's】 /板

724 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/05/26(金) 21:47:24.93 ID:wdnK2U1O0
あ、ちなみに統合失調症の薬代って月5万円くらいかかるけど税金でただにしてもらってる。アホのアンチも俺のために税金納めてることになってる。ありがとう。心からお礼を言うよ

1316
名無しさん@英語勉強中[sage]   投稿日:2017/09/24 18:52:23
>671>673>675
精神障害者年金頼みの糞貧乏人

【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 
【NMB48】太田夢莉応援スレ★66【ゆーり】 /板-809

ID:IrdfJP9z0=ガチ精神障害者

791 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:12:57.16 ID:mphvLZVj0
>790
自殺するな
惨めな人生でも生き抜け

792 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:28:35.91 ID:IrdfJP9z0
大丈夫。今の俺は理由もなくテンション上がってる。たぶん医者の出したクスリが効いてるんだろう

793 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:37:57.75 ID:TFJagc8L0
もし神経内科とか精神科でもらってるんだったら、
あんまり依存しないほうがいいぞ。
薬出したいだけの医者もいるしな。

794 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:38:59.21 ID:IrdfJP9z0
>793
それはわかってるけど我慢して通ってれば精神障害年金貰えるからな

795 名前:名無し48さん(仮名)[] 投稿日:2017/01/17(火) 22:45:26.62 ID:TFJagc8L0
よく知らないけど、精神障害年金は統失とかひどい鬱とかじゃないとダメなんじゃないの。
学校行ってたりとか仕事とかしてたら、大変だな。

796 名前:名無し48さん(仮名)[sage] 投稿日:2017/01/17(火) 22:46:51.90 ID:IrdfJP9z0
>795
その糖質になっちゃってるんだよねえ

1317
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 23:24:40  ID:Mo5b/gc00.n
>678
>専門があるってことは、強いな。

法学部卒で行政書士の資格があるのは、
僅かでも強みになるでしょうか。
「契約法務分野」の。

1318
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 23:56:14  ID:V8vMhRUz0.n
ブログで似たような経歴の人見たよ
法学部卒で行政書士で翻訳の経験もある
本人?
通信講座を受けたら平凡な成績だったらしい
資格は履歴書としてはいいけど、資格と翻訳能力は違うよね
優秀だったら、司法書士や弁護士になるよね
ふつう

1319
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 00:26:19  ID:wHTEUh2b0.n(3)
翻訳会社に直接聞いたら?
ここは産業翻訳の人が多いみたいだしね

1320
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 00:50:05  ID:QnxCTc9h0.n
>優秀だったら、司法書士や弁護士になるよね
>ふつう

優秀だったら、翻訳業ではなく
司法書士や弁護士の仕事するよね
ふつう

1321
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 00:52:51  ID:rqLYZYW/0.n
産業翻訳しか食っていけないので、結果として産業翻訳従事者しか残らない

1322
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 01:42:33  ID:PlN4v1Zed.n
>688
産業翻訳というのは、具体例で言うと
どういったお仕事なのでしょうか…?

1323
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 04:38:26  ID:AodUVCLt0.n(3)
産業翻訳なら、ここに簡単にまとめられているよ。
https://www.alc.co.jp/translator/article/tobira/guide_01.html

どこかの翻訳会社のHPで見たことがあるが、翻訳の中でも産業翻訳が一番需要が多くて収入も安定してる、らしい。

1324
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 11:51:42  ID:K82gtPya0.n(4)
翻訳者の某求人情報サイトで大手翻訳会社が医薬翻訳者募集してるけど、ここってかなりの数の翻訳者を確保しているはずなのになぜいまさら募集なのか。

1325
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 11:58:05  ID:wHTEUh2b0.n(3)
1円でも安く使う奴隷を確保するためじゃないか?
奴隷は抄録作成から流れてくるだろうしな

1326
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 12:19:44  ID:K82gtPya0.n(4)
もともと低い単価で有名だって聞いたことあるけど酷すぎるな

1327
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 12:50:32  ID:AodUVCLt0.n(3)
>691
登録だけ残してて依頼は断ってる翻訳者が多いのかも。
俺も高単価の翻訳会社に切られたときの予備用に、低単価の翻訳会社の幽霊登録者になってる。
そういえば、初めて登録した翻訳会社は、いつ見ても急募してるな。

1328
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 12:53:16  ID:UtpqoYgqM.n
奴隷でいいから仕事ください

1329
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 14:05:02  ID:xEly3+nu0.n(9)
あれは謎だよな、登録翻訳者がいるのに
わざわざ募集かけるのって。

あれだな若い奴が欲しいんだろ。

1330
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 14:07:42  ID:xEly3+nu0.n(9)
一旦切られたら登録してあっても二度と仕事は来ないよ。

俺の個人情報を消しやがれってメール出したことある。

1331
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 14:09:40  ID:xEly3+nu0.n(9)
かわいそうに翻訳なんて将来がないのに
若い奴引き込んで・・・後でバチガアタルダロウ。

1332
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 14:21:33  ID:6xvwE2Ie0.n
打診を断ってるうちに疎遠になったところって、タイミングさえ合えば
いつでも再開できると思いがちだけど、ブランクが長くなると復活は難しい
久々に連絡しても担当者がもう辞めてたり、何を今さら的な扱い受ける

1333
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 14:21:55  ID:nJ3507uH0.n
不思議なのは、8社に登録しているけど、仕事が打診される日が1か月のうち5〜6日に集中すること。
ソースクライアントはバラバラ。
おかげで、1か月のうち10日ぐらいしか仕事がない月でも30件以上断っている。

1334
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 14:23:04  ID:xEly3+nu0.n(9)
英訳でしょ、あなた。

1335
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 14:35:36  ID:TztR/EgUM.n
回して欲しいね

1336
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 14:43:14  ID:GcbeqGj50.n
仕事ばっかりしてると、運動不足にならない?
忙しくても散歩したり、ジム行ったりする方がいいのかな?
家にこもってても、仕事の能率が上がらない感じがするんで、
ヒーリングミュージック流しながら、なんとかパソコン打ってるわ。
この仕事終わったら旅行行くぞ!と思いながら細かい仕事が続いて、
結局この夏は自分の住んでる市から、一歩も出ていない。

1337
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 15:38:22  ID:K82gtPya0.n(4)
>>
それ、あるあるだね
担当者代わると打診がピタッと止まったし、納期の問題で立て続けに断っていたらたまにしか打診がこなくなった

1338
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 17:08:00  ID:xEly3+nu0.n(9)
明細書の図面ってなんであんなに分かりずらいのか・・・。

1339
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 17:10:37  ID:xEly3+nu0.n(9)
分野ごとに合格人数が決まっているトライアルに合格したのだが・・・音沙汰がない。
今月中には連絡があるのだろうか・・・もうお金がないのでテンパッテいる。
仕事が無いなら仕事がねぇーーと言って欲しい。

1340
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 17:45:58  ID:AodUVCLt0.n(3)
>697
経験あるわ。せめてフィードバックを送ってくれたら改善のしようもあるんだけど、
いきなり切られてその後音沙汰無し。そのくせ、登録が残ってるから、登録商法の追加
要求やアンケートが定期的に送られてきて苦痛だった。
最終的に、規定の更新で必要になったから大学院の卒業証明書を送れと言われて、
仕事もくれないのにそんな面倒なことできるかと返事して登録を抹消してもらった。

1341
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 17:51:53  ID:wHTEUh2b0.n(3)
個人情報を盗むためのトライアルか
あるだろうな

1342
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 17:52:10  ID:xEly3+nu0.n(9)
翻訳者コレクター、管理能力がないのかもね。

1343
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 18:01:32  ID:93e+x7tR0.n
こんなんメールが来ますた
Kind Attn.MOTO.
My Name is Barr. ERIC JONES Working National Westminster Bank here in London United Kingdom
as a Bank Manager. A deceased client of mine branch, that bears the same last name with you ADAMS.
Who was Among dead on the Sept 11th Attack on the World Trade Center.
I have been unsuccessful in locating the relatives for over last years now to come forward and Claim
the Money he Deposited with our bank instead the bank will confiscate the Money as Unclaimed Deposit
i decided then to search through the internet the last Name.ADAMS of the deceased to see if i can get
a reliable and Honest person whom i can reach into Agreement and Transfer the Money outside London
with a Mutual understanding so that at the end of the transfer i can fly in to your country for sharing.
You can get back to me on my email.
The client left behind a deposit of 13.5 Million GBP Pounds with my bank and i will love to present you
to my bank as his next of of kin and the beneficiary to his estate since you have the same last name with
him,I will guide you here till the money is transferred into your account,While i will fly down to your
country for the sharing according to our agreed modalities.
NOTE. WE SHALL COMPLETE ALL THE LEGAL DOCUMENTS AND GET THE FUND REMITTED INTO
YOUR ACCOUNT WITH 21 BANK WORKING DAYS.AND I ASSURED YOU OF RISK FREE TRANSFER
INTO YOUR NOMINATED BANK ACCOUNT.

Waiting for your Positive reply

1344
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 18:04:55  ID:xEly3+nu0.n(9)
>703

30分歩く。

1345
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 18:16:54  ID:ibCrwbTkM.n
>703
ジムで筋トレとか一時間みっちりきついカーディオやったら全然身体軽いよ。
散歩だけだと自分はあんまり効果ないな。しないよりマシ程度。

1346
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 18:32:01  ID:dRgSJjyYr.n
しじみをコトコト  \無料約五日分をもう1/― 超濃厚なそのしじみエキスを
 コトコト煮詰めて \初めての方に差/ 飲みやすいソフトカプセルに更に凝縮したのが
 ∧,,∧  煮詰めて  \∧∧∧∧ /      ,.、 ,.、  自然食研のしじみ習慣です
(;`・ω・)        <    し  >    ∠二二、ヽ
/   o━ヽニニフ))  < 予 じ >     ((´・ω・`))<あぁ…何ですかコレ?…これはぁ…
しー-J   火火火   <    み >    / ~~:~~~ \
───────── < 感 習 >───────────
\ 一つだけ?  / <   慣 >― 昨日も、また飲みましたね?
   ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄   < !!!! の > 毎晩、飲んでますね 頑張って、起きてからも
  ∧,,∧  フタハコデス>(゚∀゚∨∨∨ \      (' A ` )  カラカラでぇチャポチャポ
 (`・ω・´)<あ、フタハコ?フタハコォ!?十日分\    _| ̄ ̄|| )___ 気持ちはどんより
 (    っ|~~|   欠かせないですよねぇ \/旦|――||///

1347
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 18:33:48  ID:xEly3+nu0.n(9)
ジムよりまずお金の貧民ですw

1348
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 20:07:43  ID:K82gtPya0.n(4)
この業界もますます厳しくなっているな

1349
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 14:38:22  ID:XvTqeA9I0.n(3)
翻訳業は語学教育業界の延長線にはなくて,
それぞれの業界の付加領域に属するもんなのよ。
それが理解できないと不幸しかない。

1350
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 15:06:39  ID:oWviJNmF0.n(2)
だな
TOEICで選考するとかバカの極み

1351
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 15:16:20  ID:TU1Cbk/o0.n(2)
確かに。翻訳業として独立した職業ではなく、
それぞれの各分野に付属する下請け業なんだね。
下請けは、常に上からの支配を受けて搾取される。
ある、下請け専門の優秀な中小企業が、生き残るために、
技術を生かして独自の製品を開発して成功したように、
翻訳者も、海外やの日本の書物を英文、和文で自分の文章で紹介したり、
日本を含めた世界中の技術などを紹介するような、
語学を生かした職業にすべきなんだな。

1352
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 16:38:09  ID:0Bxc6aguM.n(3)
TOEICは、足きりみたいなもんじゃない?

1353
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 16:42:25  ID:YCdOePPh0.n(3)
TOEICなど受けたことも無い、でもトライアルはそこそこ合格する。

TOEICで足切りされたことも当然無い。

1354
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 16:45:30  ID:YCdOePPh0.n(3)
蒟蒻と大腸っていつも募集してるけど、採用する気はないと思う(要約の翻訳は除く)。
あれは一種の広告だな。

1355
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 16:48:21  ID:YCdOePPh0.n(3)
Prozで募集している仕事でやりたいのがあるんだけど、
イマイチやり取りするのが億劫で・・・。

1356
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 17:02:02  ID:kwBhxn/t0.n
翻訳者募集の広告を出してるのは、翻訳学校の宣伝になるからだよ

1357
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 17:04:05  ID:wcIfmRuSM.n
>721
採用してると思うよ。
単価安いから実際に仕事してくれる人は足りてないと思う。

1358
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 17:07:08  ID:XvTqeA9I0.n(3)
業界知ってて外国語の読み書きができる人は慢性的に不足
(教育産業界のお子様向けテストの次元で「好成績」なのはうじゃうじゃ)

1359
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 17:07:58  ID:4WX/a0sE0.n(2)
大体、どこの翻訳会社のホームーページ見ても年中募集掲載してる
急募でない限りは応募はほぼ無意味だと思っている

1360
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 17:11:27  ID:4WX/a0sE0.n(2)
ところで、営業の一環としてホームーページやブログ、その他のSNSを利用している人いるのかなと
特にホームーページって利用価値あるんだろうか

1361
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 17:12:32  ID:XvTqeA9I0.n(3)
業界知ってて外国語の読み書きができる人が
まともに仕事をする気にならない報酬額、ってのも多いんだな

1362
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 17:14:23  ID:u2QUMKHOM.n
ムーを伸ばすのが気になる

急募も怪しい

1363
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 17:28:17  ID:0Bxc6aguM.n(3)
>724
すぐ他にうつっちゃうんだろうね

1364
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 17:30:34  ID:0Bxc6aguM.n(3)
>729
なんのことかと思ったら
なんか笑った

1365
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 19:00:19  ID:ykCFPYDp0.n
>721
大腸とかで実際に1000万以上、いや600〜800万ぐらいでいいから狙えるものなのかねえ
スクールやネット記事では私はこんなにもらっているみたいのあるけど本当かわからんし
知り合いが多いって訳ではないけど会ったことがない
TQEが割と翻訳界では有名な方だけど、そっから大腸で1000万稼いでるよなんて人に会ってみたいわ

1366
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 19:09:48  ID:VqyYVBqn0.n
>732
単価6円でも量こなして1000万って人もいるらしいよ。
倍の単価でも1000万ってかなりハードだから想像できないw

1367
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 20:43:44  ID:HHXOfK2R0.n
>732
大腸は初めて合格して登録したけど、安いだけあって仕事はひっきりなしだから、回転率を高めれば600万は狙えるかもね。
まぁ、あの単価で月50万コンスタントに稼ぐ能力があるなら、速効で他に移ってるだろうけど。

1368
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 21:00:45  ID:cQDwLmTyp.n
ほんやく検定1級合格者がTQE3級落ちたとか聞くけど、実質どっちのほうが価値あるの?

1369
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 21:05:44  ID:damiVWvY0.n(2)
>721
大腸は実際に採用してるよ

600万いくかって言ってる人るが、大腸は流石に案件は沢山抱えてるんで日英なら余裕で超えるはず

ただ、他と比べて月10万以上安くなるから、仕事受けなくなるだろうねw

1社に8割以上の受注を頼ってたのを危機に感じて大腸のトライアル受けて合格し、しばらく仕事受けたけど、月10万以上収入が減ったんで何かと調べたら大腸の低単価のせいだった

大腸は切ったよ、ってか、今じゃ翻訳者辞めて元の業界に戻った(資格が物言う理系でラッキー♪)

1370
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 21:32:16  ID:TC1yNdUu0.n(3)
日英の方が儲かるの?

1371
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 21:42:06  ID:oWviJNmF0.n(2)
日英の方が儲かる
競争が少ないからな

1372
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 21:43:46  ID:TC1yNdUu0.n(3)
マジかよ!
どっちも資格持ってるが、ついつい和訳ばかりやってたわ
転向だ!

1373
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 21:50:51  ID:damiVWvY0.n(2)
>737
倍までは行かんが、感覚的には倍近く違う
って言うか、英日だとスタイルとか指定があって、それだけでも煩わしいでしょ?
日英はそーいう指定ないしw(米語でって指定はあるが・・・(

あと、日英できる人が圧倒的に少ないっしょ
英日翻訳者の1/3くらいじゃなかった?

1374
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 21:54:06  ID:TC1yNdUu0.n(3)
>740
マジか、マジか、マジか
参考までに、新人の原文ワード単価を教えていただけますか?
和訳に関しては、相場を知らんばかりに、悪徳クライアントにふざけた単価を提示されたので

1375
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 22:12:07  ID:qk1GgQmL0.n
>ほんやく検定1級合格者がTQE3級落ちた

ウソオー

大腸の判定基準って正直よくわからない。

1376
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 22:22:08  ID:qZFxRVPG0.n
大腸で1000万以上いるのかありがとう。でもまあやっぱ量はこなさないといけないわけですね
それで日英なら600万以上も狙えるってわけか。まあでも日英で専門ならもうちょい欲しいけど
大腸自体は仕事全くない時のラストエリクサーにはなりえるのね
世話になりたいとは思わないけどもしもの時のために頭に入れておくことにするよ

1377
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 22:32:49  ID:KU3FlVrzM.n
>743
そういう風に利用しようと思っても普段断りまくってると仕事来なくなるよ。
その辺の塩梅が難しいね。

1378
</