板検索:
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 337 (1263)
まとめビュー
最新スレッド候補が見つかりました
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 339 (56) スレ作成日時:2017/11/19 12:20:59
 ▼もっと見る
表示中 スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 337 (303)
重複読み込みスレ:このスレは、2重読み込みでレスが重複している可能性があります。修復する場合はこちらをクリックしてください。
1
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 22:48:39  ID:H47pARlc0.n(2)
前スレ
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 336 [無断転載禁止]©2ch.net
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 336

■質問する方へ

・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。

・できるだけ分りやすく具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。

・YAHOO!知恵袋に関連した質問は、そのURLを必ず書いてください。

・間違った答えをする人がいますから、すぐにレスを返す必要はありませんが、
 回答してくれた人には、後でお礼のコメントをしましょう。

・質問だけをえんえんと繰り返す嫌がらせはやめましょう。

■回答する方へ

・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、質問の文言で
 ググってみたほうがいいです。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。

■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
 OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/
 ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

テンプレはここまでです。ではどうぞ↓
コメント2件


2
えワ []   投稿日:2017/09/10 00:15:05  ID:kPST0hhtK.n(2)
>1
スレ立て乙!です。

3
えワ []   投稿日:2017/09/11 19:31:41  ID:KhQ/bDJnK.n(4)
ageがてら。
寺島進さんの発言以降、
どう呼ぶか揉めてるみたいなんで、
参考まで。

諸外国で韓国人を指す単語
・OINK (Only in Korea)
・KFC (Korea Fucking Country)
・Dog Eater (犬食い)
・South Tonsl Land (南トンスルランド)
・kore-korea (コレコリア)
・Gaolee bangzi (高麗棒子)

4
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 19:56:00  ID:LNlpceYe0.n(2)
They are kind to her.
Are they kind to her.
Are they strict with her.

2番目までは分かるのですが
3番目はなぜwithなのでしょうか?
親切、厳しいとどちらも同じような単語だと思うので
toでもいいと思うのですが・・・
コメント2件

5
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 21:06:45  ID:vjVWuWIb0.n(2)
That's the way. That's the way things go. Hey, hey, hey.

6
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/11 21:41:37  ID:m0hOP2p00.n(4)
Yeah, that's the way the cookie crumbles, as says Shirley McClaine in the movie
"The Apartment." Hey, hey, hey.

7
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/11 21:43:00  ID:m0hOP2p00.n(4)
I should have written: Shirley MacLaine.

8
えワ []   投稿日:2017/09/11 22:01:02  ID:KhQ/bDJnK.n(4)
>4
今は見た文章をそのまま「こういう表現もある」と受け入れる事だね。

「agree to 物(意見)」 と 「agree with 人」は結構いい加減だし。

「彼女に対する躾(with )」と、例えば指を噛むような「特別な癖(to )」ぐらいの理解でいいと思う。

strict は about や in を従えて「規則(の条文)にこだわる」の意味もある。
自己紹介で、「マイルール」の英訳に使える表現かも。

9
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 00:20:25  ID:Q1OLyrG80.n(4)
I'll be charged for this? (料金はかかるの?)

上の文はなんで平叙文なのに疑問文扱いなのですか?
疑問文なら、Will I be charged for this?とならないとおかしいと思うのですか・・・
コメント4件

10
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/12 01:10:08  ID:immxXcX70.n(2)
>9
それは「平叙疑問文」と呼ばれるやつです。
平叙文のまま上昇調で発音します。
疑問というよりも、相手に確認したり、驚きを表したりするときに使われます。
コメント2件

11
えワ []   投稿日:2017/09/12 01:26:17  ID:hV8LPybPK.n(6)
>9
疑問文かどうかは、末尾の「?」が支配してる。
コメント2件

12
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 07:05:57  ID:Q1OLyrG80.n(4)
>10>11
ありがとうございます
勉強になりました

13
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 09:31:36  ID:C604OZum0.n(2)
>9

平叙疑問文については、青ロイヤルp.66に説明があります。

14
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 18:00:09  ID:NFmG7ObE0.n(4)
Trump is no leader. He has 2 default positions: "Not my fault" (it's China's) or "not my job" (DACA). What a bitter joke he is!

ツイート文ですがTrump is no leaderってどう訳せば?
コメント2件

15
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 18:29:07  ID:3AMIW/G/d.n(2)
誰か目的語・補語を覚える利点を教えてくれ
コメント4件

16
えワ []   投稿日:2017/09/12 19:13:29  ID:hV8LPybPK.n(6)
>14
no good の no と同じ。
「トランプじゃダメだ!」
敢えて「大統領」を使ってないのかも。
「俺は認めてないからな(キリッ」

<おまけ>
Take me to your leder.
「話の分かる人間に会わせてくれ」は決まり文句。

>15
五文型は単語力の無い日本人(おそらく外人も)が、英語を効率良く覚える為のもの。
He became a teacher.
これがSVCと理解出来れば、「〜になった」の英文は、単語力は考慮しなくてけ済む。
補語になる単語は、辞書で自分で調べれば済む事だから。
単語(制度)によっては動詞が「選ばれる」や「指名される」になる場合でも、
第二文型を知っていれば同じ要領で英訳出来る。
コメント2件

17
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/12 19:16:26  ID:GsA4kyOL0.n(2)
>15
複雑な文がわかんないときに、
ここが目的語で~とか他人に教えてもらえる(* ̄∇ ̄)

日本語訳よりもSVOCを指摘してもらう方が
分かりやすいケースが多々ある。

18
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 20:06:00  ID:NFmG7ObE0.n(4)
>16
ありがとうございます

19
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 21:22:31  ID:7ZeA5Iu3M.n(2)
>14
トランプはリーダーじゃない
トランプはリーダーとはいえない
トランプはリーダーの素質はない
トランプはリーダー失格

20
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 22:34:23  ID:cCnoyk+f0.n(2)
文法用語を異常なまでに嫌う人間っているけど、理解出来ない。
ひどいのになると文法用語があるから日本人は英語が出来ない云々言うのまでいるし。

英太郎が言ってるが、文法用語って人に説明したり、説明受けたりする時にかなり楽なんだよな。
目的語は分かってる人が多いけど、「これが副詞節で〜」とか言った時に「副詞節って?」となるとだいぶ説明する気が失せる。
コメント2件

21
えワ []   投稿日:2017/09/12 23:01:56  ID:hV8LPybPK.n(6)
>20
日本語の文法で、副詞と形容詞は小学校で習う事だから、
既に落ちこぼれてるんだろう。

22
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 01:13:29  ID:kUeJm7wka.n(2)
Skypeの英会話の中で
温かく見守ってくださいという英語を
Please look me over with kind eyes.
と言ったら講師の方からそんな英語聞いたことない
普通は
Please go easy on me.
を使うと言われました
Please look me over with kind eyes.という英語は意味に沿わない変な英語なのでしょうか?
それとも意味はあってるけど滅多に使わないという感じなのでしょうか?
コメント10件

23
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/13 03:24:58  ID:mcBRYI800.n(4)
>22
そもそも「大目にみる」は overlook me か look over me 。
後者は格式体らしい。

直訳して「優しげな目をもって大目にみてください」
ってなんかキモいと思う。自分からいうなよ、的な。

24
えワ []   投稿日:2017/09/13 04:02:05  ID:TPp7dd26K.n(4)
>22
使う状況が違うんだろうね。
「場違いな英語」
結婚式や卒業式、入社式あたりの挨拶なら、
Please look me over with kind eyes.
はあるだろう。
逆にそうした場で
Please go easy on me.
はダメだろうね。
「よろしくね」だから。

何でその時講師に聞かなかったの?

25
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 06:49:13  ID:ymzC3Tqw0.n(6)
>22
>>温かく見守ってください
>>Please look me over with kind eyes.

「大目に見る」を和英辞典で引いたら、look over とか overlook が載っていたんだろ?
そして、overlook [his faults] とか look over [her conduct] などが載っていただろう?

それなら、その通りに使わないといけないんであって、勝手にその目的語を
me に置き換えたらダメなんだ。今回の場合に look over を使うとしたら、
Look over my mistakes. とか Overlook my mistakes. とでもなるだろう。

overlook me とか look me over となると、まるで違った意味に
なるということが3冊ほどの辞書を丁寧に読み比べればわかる。

overlook something -- 何かを見落とす(overlook someONE とは書いていない)
(もしもあえて overlook me とすると、「(昇進などにあたって)私のことを考慮しない」)
となる。たとえば、I was overlooked for a promotion. ならば、そういう意味になる。)
使い方と意味がまるで違うのだ。)

look me over --- 私のことをじろじろ見る、検査する
look over me -- こういう語順は考えにくい。
コメント2件

26
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 08:45:41  ID:YdUh7/fYa.n(6)
日本語を機械的に英単語に変えただけだな。どこにもない英語なんだろう。かなり困惑すると思うわ
>22

27
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 09:49:23  ID:ymzC3Tqw0.n(6)
>22
>25 にて
>>look over me -- こういう語順は考えにくい。

こんなふうに書いてしまったけど、検索するとそういう例はちゃんとあった。
でも前後の脈絡を読んでみると、どうもこの look over me は look me over
つまり "study me, examine me" に近い意味があるように思える。
いずれにしても、look over me は「私のことを大目で見る」という意味には
ならないように思える。

28
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 13:24:03  ID:PgcDMT/70.n(2)
そういう日本語の慣用表現を英語に直訳して
そのまま通じると考えてるところから改めないとダメよ。
中高生の自由英作文にあるがちなミス。

たまにそれでうまくいく場合もあるけど、それは
偶然でしかない。

挨拶の「こんにちは!」を「Today!」にして、
英語でもこれが挨拶として通じるというのくらい
無理がある。逆もまた然り。
コメント2件

29
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 13:33:33  ID:YdUh7/fYa.n(6)
>28キミい、話し家になれw

30
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 14:04:09  ID:SNRo9WKD0.n(2)
overlookでも目的語は完全に悪いと思えるものおかないと
overlook me
でもぶっちゃけ何言ってるか伝わらん
借りに大目に見ると受け取れるとしたら「私」はゴミみたいな奴だぜ
look over Oも、まあlook O overもこういうもんだがはらむ
あと大目に見るが仮に伝わったとしても
with kind eyes
はいらん
なんで優しい目しなかんねん

31
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 14:54:31  ID:YdUh7/fYa.n(6)
千の風になってとかいう歌の歌詞っぽいなw

32
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/13 15:20:55  ID:mcBRYI800.n(4)
Longman のコーパスだとoverlook sth. ばっかだな(* ̄∇ ̄)
失敬!
Look over sth. はldoceにもoaldにも出てないので、
そもそも今日この意味で使われてるのか怪しい(* ̄ー ̄)

33
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 20:50:26  ID:ylTiaLF40.n(2)
時々英文の区切りに
「;」という記号が使われますが
どういう記号なのでしょうか?
コメント8件

34
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 21:11:10  ID:ymzC3Tqw0.n(6)

35
えワ []   投稿日:2017/09/13 21:12:12  ID:TPp7dd26K.n(4)
>33
「セミコロン」でググると詳しい説明が見つかるから、そっちを見た方がいいね。

36
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 22:43:40  ID:tHkCIAxh0.n(2)
>33
そんなん辞書で引け ⇒ 読み方わからないから辞書で引けない ⇒ 仕方がないから解説しよう
っていう小ネタを何かの本で見たな

と思って、今辞書を引いてみたら、あんまり詳しくのってなかった。まあ、当然か。

37
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 00:18:21  ID:iUDSsD6h0.n(2)
日本語の文章でコロンと同じ感覚でセミコロンを乱用
してるの見ると、ムズムズしてならない。
コメント2件

38
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 00:26:11  ID:Oh/+YWwA0.n(2)
>37
それ、日本人が書いた英語でもよく見る
すごく気持ち悪い

39
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 01:13:17  ID:upQUzctg0.n(2)
>33
使う機会なしだw

40
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 04:55:28  ID:IUcFi+ltp.n(2)
究極のゼミって全レベル対象ってなってますが実際問題英検二級スレスレ合格くらいの学力で手出しても平気なもんですかね?

41
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 13:00:56  ID:3kYlEA2H0.n(6)
セミコロンでググれば使用法は色々とすぐ見つかるけど、普段、
自分ではそうそう使うこと無いわな。

向こうの大学一年時のcompositionのコースで習ったけど、
もっぱらthereforeとか、howeverとかと一緒に使う。

振り返って考えて見ると、この2語は接続助詞だから、前の文に
そのまま繋げることはできない・・・といって接続詞も加えて
「…, and therefore, …」「…, but however, …」とするのも
なんかくどい・・・それで代わりに「…; therefore,」やら
「…; however, …」となるんだろう。

でも、そんなことするくらいなら、ピリオドで文切っちゃえば
済む話なんだよな(「…. Therefore, …」「…. However, …」)。

前の文との繋がりが特に密な場合に、気まぐれで使うくらいか。

42
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 13:32:55  ID:qd4hbIOy0.n(2)
まあセミコロンてそもそもコンマ程度じゃあれだけど、ピリオド打って文を分けるのもなぁ…ってやつだし
だからコンマとピリオドの両方が縦に並んでる

43
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 14:10:18  ID:OjXKGU9s0.n(12)
そもそも semicolon とか colon は、19世紀以前には大いに使われていたらしい。
しかし20世紀、特に20世紀後半になってくると、どんどんそれが使われなくなってきた。
それは、馬鹿が文章を盛んに書きまくるようになってきたからだろうと思う。
昔は、かなり文章力に自信のある奴しか本を書かなかった。20世紀後半、特に
21世紀になるとデジタル化が進み、今ではネット上で本物の馬鹿がじゃんじゃん
文章を書く。そいつらは semicolon とか colon なんてめんどくさいから使わない。

44
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 14:30:54  ID:OjXKGU9s0.n(12)
俺は百年以上前の英文を読む機会が多いけど、そのころはセミコロンやコロンが
今とは比べものにならないくらいにジャンジャン使われていた。

45
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 18:03:25  ID:5oy2d/Cxd.n(4)
リスニングしているときに
saw him はソゥン
ask them はアゥセム
って感じで聞こえて聞き取れなかったんですがコツみたいなものってありますか?
コメント4件

46
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 18:09:53  ID:OjXKGU9s0.n(12)
>45
saw him ---> saw 'im ---> saw'm ---> saum
ask him ---> ask 'im ---> ask'm ---> askm
これを頭に叩き込んでおいたら、次回は聴きとれるだろう。
コメント2件

47
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 18:23:27  ID:5oy2d/Cxd.n(4)
>46
ありがとうございます

次は未知のスクリプトで同じことにならないよう頑張ります

48
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 18:29:27  ID:OjXKGU9s0.n(12)
>45
すまん。2つ目は ask him じゃなくて、ask them だったな。

ask them ---> ask 'em ---> ask'm ---> askm

というわけで、ask them と ask him とは、短縮した形で発音されると
まったく同じように聞こえる。saw them も同じ。

saw them ---> saw 'em --> saw'm ---> sawm

49
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 21:15:12  ID:GDthmUHAa.n(4)
go bananas(頭がおかしくなる)
という表現がありますが、これはgo homeと同じように
bananasは副詞的に目的地を表しているのでしょうか?
コメント4件

50
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 21:26:38  ID:3kYlEA2H0.n(6)
>49
ちゃう。それはSVCの補語の形容詞。
He went crazy、He became crazyと同じ。
コメント4件

51
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 21:27:00  ID:OjXKGU9s0.n(12)
>49
https://english.stackexchange.com/questions/74581/why-does-bananas-mean-crazy

上記のリンク先のサイトで展開されている質疑応答によると、
go bananas の bananas は形容詞であり、crazy という意味なんだそうだ。
そこで、bananas が crazy という意味になったのはどういう由来によるのかについて
いろいろと議論をしているから、読んでみるといいよ。

52
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 21:27:47  ID:OjXKGU9s0.n(12)
>50 と、かぶった。

53
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 21:30:58  ID:GDthmUHAa.n(4)
>50-51
2文型だったのですか
ありがとうございます

54
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 21:32:45  ID:3kYlEA2H0.n(6)

55
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 22:40:50  ID:vSpdbzTb0.n(2)
after he called his boss to say that he could not go to work
このcallはask 人 toと同じ用法でしょうか
コメント2件

56
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 23:17:31  ID:GNl1AtQj0.n(2)
>55
文脈足らずなので確実じゃないけど
そのcallは単に「電話した」という意味で、to sayは「言うために」という目的を表す不定詞では
つまり、ちがいます

57
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 01:08:24  ID:aZSlkvW90.n(4)
プリペイドカード(たとえばGooglePlayカードとか)のコードが「使用済み」ってのは
usedでいいの?
プリペイドカードのコードが使用済みだともう無効で何も使えないってことだから
invalidのほうが自然なの?

58
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/15 02:03:59  ID:hXPgQIOb0.n(4)
プリペイドにも色々あって、チャージできるタイプもある。
Used は非常に不明確だろう。
チャージできないタイプなら used&invalid、
できるタイプなら used&no balance とか書けば誤解ない。

思うに used というのは、使用されてもなお価値があるものに
使われるにではあるまいか。
プリペイドカードの場合は、カードのデザインが稀少で
コレクション用とかね。
コメント2件

59
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 04:45:23  ID:aZSlkvW90.n(4)
>58
ありがとう

60
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 10:03:19  ID:4NgHDPFw0.n(4)
Have I got news for you!

これはどういう理由で倒置が起こったのでしょうか?
お願いします。
コメント8件

61
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 11:09:34  ID:wMuqhV7k0.n(6)
>60
次の BBC 人気番組のタイトルを連想してほしいからかもしれんが、わからん。
http://www.bbc.co.uk/programmes/b006mkw3

62
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 11:11:16  ID:wMuqhV7k0.n(6)
>60
文頭に Boy という interjection がつくと、倒置が起こりやすい。

Boy, have I got problems!
https://www.amazon.com/Boy-Have-Got-Problems-Inductive/dp/0736901485

63
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 11:19:11  ID:wMuqhV7k0.n(6)
>60
Wow が文頭に来ても、もしかしたら倒置が起こりやすいのかもしれない。

Wow, did I mess up!
https://www.youtube.com/watch?v=NWjFBOL2sO0

64
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/15 16:13:02  ID:hXPgQIOb0.n(4)
激しい感情を伴う場合、意味的には平叙文でも倒置することがある。一億人とか、大西本に詳しい。

65
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 19:49:11  ID:4NgHDPFw0.n(4)
確かにboy, やwowって言葉を見ると激しい感情が伴うという解釈で合ってそうですね。
大まかに言うと強調と言う分類でいいですかね?

66
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 20:51:39  ID:28SM4KZF0.n(2)
>60
!を使う文は感嘆文か祈願文
この場合の倒置は祈願文の中でも
条件節ifを省略した時に起こる倒置じゃないかな

67
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 21:32:21  ID:KNrGjwLS0.n(2)
前置詞だけ前に出るのもどういう感覚なんだろな

off you went... ぽいやつ

68
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 22:30:14  ID:JnoU0RWQ0.n(2)
情報構造を少し勉強すると半分以上のケースは解決すると思う

69
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/16 00:49:29  ID:uXr/Ya660.n(4)
ただいま旅先なんで手元に大西本がないのだが、
このての倒置は検索すればすぐにでてくるだろう。
https://ell.stackexchange.com/questions/38679/boy-am-i-thirsty
コメント2件

70
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 01:32:14  ID:pf0woVSh0.n(6)
It is enough if that love is born has the hope of mere a few.

これは is bornをカッコにくくれるの?それで「その(生まれた)愛が」となるの?
コメント12件

71
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 02:08:24  ID:FjhReZmt0.n(2)
>70
こうちゃう?たとえば曲のタイトルとして

It is enough if "that love is born" has the hope of only a few.
「その愛が生まれる」にごくわずか人の希望が含まれてるなら十分だ。
コメント2件

72
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 03:29:12  ID:NBWtPF2d0.n(2)
中1で習うI have a pen.って
ネイティヴはどんな時に言うんですか?
(´・ω・`)

73
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 04:25:36  ID:xNmhQ/b2a.n(2)
ペンを使ったマジックする時に言いそうじゃね?

74
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/16 04:47:59  ID:uXr/Ya660.n(4)
そーいえば This is a pen. って悪しき学校英語の典型例
としてよく挙げられるが、そんな例文が出てくる教科書
はパターンプラクティス全盛期の60年代だとか。

75
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 06:34:41  ID:g8ZSJRc30.n(6)
>69 が言っていた
https://ell.stackexchange.com/questions/38679/boy-am-i-thirsty
このリンクを僕も読んでみた。面白かった。そのリンク先の最後のコメントの中で
The Cambridge Grammar of the English Language, p.923 が紹介されていた。
それも拾い読みしてみた。特に面白いところをごく一部だけ紹介する。

   **********

疑問文のような形をした感嘆文みたいなもの
(1) Wasn't it a disaster!
(2) Did she hate it!

Noun phrase の形をした感嘆文みたいなもの
(a) The money he spends on clothes!
(b) The cost of these clothes!
(c) The way he treats his wife!

   **********
Source: Huddleston and Pullum, The Cambridge Grammar of the English Language,
pp.922–924

76
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 07:29:46  ID:Mc0Sk70K0.n(4)
This is a pen.
が実際に出て来る外国の映画かなんかがあって結構前にネタになったなw

I have a pen.もだけど、文の型を勉強したと思って、自分で同じ型の他の文を作れるようになればいいんじゃないの。
型ではなく、自分が使う可能性のある文を全部そのまま丸暗記していくのは現実的ではないし。

77
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 11:17:26  ID:h1MOkNDK0.n(4)
The room was left intact after his death.
という文においてintactが形容詞なのですけれど副詞にしか見えません。
なぜ形容詞何ですか?

78
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 11:51:15  ID:Km1VB6yp0.n(6)
They left the room intact.
を考えれば分かる。

intactはnakedみたいに補語として
フル活用されることが多い

79
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 11:58:20  ID:h1MOkNDK0.n(4)
ありがとうございます。

80
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 12:03:03  ID:7POXY6aw0.n(2)
when i found out that the man who i thought was honest
the man who i thought was honest ここの語順がなぜこうなるのかわかりません

81
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 12:09:19  ID:Km1VB6yp0.n(6)
連鎖関係代名詞でググる

その前に文を一部分だけ切り取る悪癖を
直さないと読めるようにならんよ

82
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 12:30:37  ID:Mc0Sk70K0.n(4)
打つのがめんどかったんだろうなw

83
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 12:38:18  ID:cgee8JyA0.n(4)
>70
これ、あまりにも意味不明なのでググってみたんだけど
とある少女漫画原作の小説の冒頭にでてくるんだな(難しい問題集の例文として)
スタンダールの言葉として紹介してるサイトもあるみたいだけど
正しい英文なのかなあ?
コメント8件

84
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 12:39:03  ID:Km1VB6yp0.n(6)
参考に亜種を置いとくよ

Observing people taking in the work I had watched Robert create was an emotional experience.
(Patti Smith, Just Kids)

85
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 13:01:45  ID:poxUa40Q0.n(2)
>83
スタンダールならこちらでは?

A very small degree of hope is sufficient to cause the birth of love.
コメント6件

86
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 13:35:33  ID:fgJsDpu90.n(2)
>83
検索してもヒットするのは日本のサイトばかり
古い機械翻訳だったとかいうオチじゃないか
コメント2件

87
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 13:54:10  ID:VZWfPdqEa.n(2)
原形不定詞は不定詞の何用法でしょうか?
副詞用法ということはないと思いますが
名詞用法のようでもあるし形容詞用法のようでもある気がします
またどちらにせよ、普通の名詞用法や形容詞用法と何か少し違う感じがします

88
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 13:54:48  ID:pf0woVSh0.n(6)
>71
確かに文法的に名詞節と見るべきものか。

>83
マンガ小説にあるのは知らなかった。
アメリカ人もこれを引用してたから何かマイナーな文法があるのかなと疑問に思った。
コメント2件

89
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 14:14:55  ID:g8ZSJRc30.n(6)
>70
>83
>85

Stendhal の言葉なんだったら、たぶんこれだろう。

Il suffit d'un très petit degré d'espérance pour causer la naissance de l'amour.
http://www.linternaute.com/citation/9867/il-suffit-d-un-tres-petit-degre...

これが元のフランス語原文なんだったら、英訳として適訳なのは、
>85 が紹介してくれたこれだな。
A very small degree of hope is sufficient to cause the birth of love.

だいたいからして、>70 の英語はおそらくはデタラメだろう。
フランス語原文は、実に単純だ。2年ほど片手間でフランス語をやればわかる程度のものだと思う。
コメント2件

90
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 14:23:56  ID:EWuAvMLd0.n(4)
雑誌「TIME」や「Newsweek」に書かれている英文は難解なものもあると思いますが、
アメリカの低所得者層・中間層の人たちは
読める(単語から漠然と意味が取れる、ということでなく、英文法的にきちんと理解し読むことができる)
のでしょうか?
コメント2件

91
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 14:31:45  ID:EWuAvMLd0.n(4)
すみません >90 の補足です。
気になっていることは、

「英語ネイティブの人たちは、その人の頭の良し悪しに関係なく、TIME や Newsweek の英文を
 きちんと理解し読めているのか?」

です。
動詞が7つも8つも出てきてかなり長文な英語などは、私にはあたかもパズルにしか見えないのですが、
英語ネイティブからしてみたら、読解などたやすいものなのでしょうか?

92
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 14:40:09  ID:GRPeTqL80.n(2)
日本人と日本語に置き換えてみれば自ずと答え出るじゃん

93
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 14:47:47  ID:cgee8JyA0.n(4)
>86
たしかに機械翻訳っぽいかも
>89
やっぱりでたらめかな
>88
一応タイトルを書いておくと
「今日、恋をはじめます 初恋のプレリュード」というやつね
試し読みでちらっと見ただけだからその後どういう展開かはわからんし
これが元じゃないかもしれないからね、念のため

94
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 15:12:04  ID:g8ZSJRc30.n(6)
>70 の "mere a few" では、mere を副詞として使っているが、OED によると
mere を副詞として(つまり merely という意味として)使っている例は、
1635年が最後で、そのあとは使われていない。

95
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 16:06:02  ID:VFC1+FvT0.n(2)
>85なんかいいじゃんw

96
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 18:34:23  ID:OKOU8+g/0.n(4)
ちょっと最近英字新聞に手を出そうかと思ってましてjapan times stって
のを定期購読してみようかなと思うんですが如何せん初めてで色々不安です。

なんか中身を見たところ日本語訳も隣に載ってるみたいでいいかなと思ったんですが、
こういうのってどうなんですか?
意外にに読まなくなって直ぐ解約するとか何かtimesでも呼んだことある人は感想を教えてください。
コメント2件

97
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 18:35:23  ID:pf0woVSh0.n(6)
>70についてのみなさんのレスは参考になりました。シェイシェイ。

98
えワ []   投稿日:2017/09/16 19:48:10  ID:A6wDT/RLK.n(2)
>96
関心の無い記事は日本語の新聞でも読まないはず。
英字新聞の定期講読は続かないから止めた方がいい。
それより、日本語の新聞を読んで(テレビのニュースでもいい)、
関心のある記事の英語版をググって探すのがいい。

例えば、「英国のEU離脱」かな。
メイ首相は何とか離脱を避けようとしてる。
もう一回、国民投票するかも知れない。

テロみたいな事件だと、被害者の数で分かるけど、
当然、NHKよりネットの英語版の記事の方が早い。
コメント2件

99
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 19:51:58  ID:OKOU8+g/0.n(4)
>98
サンクスです。やっぱそうですか。止めときます。

100
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 06:18:07  ID:i1buA2owa.n(2)
昔書いたメモの中に
名詞+ly→形容詞 形容詞+ly→副詞
とありました
この法則は正しいですか?

101
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 18:10:03  ID:HdK5mUsj0.n(4)
sextupletsはなぜsixではなくsexなのですか?
コメント2件

102
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 18:20:33  ID:/9SeaFYf0.n(2)
>101
sextuplet は sextus (= sixth) というラテン語から来ている。そしてその
ラテン語は、sex (= six) というラテン語から来ている。その他にも、ラテン語由来の
sex- で始まるたくさんの単語があるが、すべて数字の「6」という意味の sex (= six)
から来ている。

103
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 18:23:49  ID:HdK5mUsj0.n(4)
ありがとうございます。

104
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 23:39:55  ID:L/UBtbuHd.n(2)
スレの主旨とは多少ズレてしまうかもしれませんが、他に適当な板、スレが見つからないのでここで質問させて頂きます。

https://i.imgur.com/M3TxZND.jpg
https://i.imgur.com/Wn9zEw2.jpg
上記の英作文は英語としてどのぐらいのレベルにありますか?

実はこの英作文を書いた人物、日本人の英語力をネタに数カ月にわたって板を荒らしまわっているのですが、(参考: https://i.imgur.com/xT2FZTq.jpg )
肝心の本人の英語力が如何ほどのものなのか、残念ながら判断できるほどの力が私にはありません。
自分はIELTS7.5だ、東大の英語主席より自分の方が凄い、などと吹聴しているのですが、彼の英語は本当に掛け値無しで立派と言えるものなのでしょうか?
コメント6件

105
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 23:53:07  ID:D2MqWDZyM.n(2)
普通の英語が得意な高校生や大学生でも十分書けるレベルの英作文だと思うけどな
IELTS7.5は本当か知らないけど、スコア書いてる紙のアップロード頼めば良いのでは?
IELTSは8.0はないと他の人馬鹿にできるほど英語出来ないよ。
8.5とかあればすごいけど

というか、そもそも相手にせずほっとけばいいのでは?
コメント2件

106
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 23:58:21  ID:jIGkvmNi0.n(2)
>104
よく分からんけどmost of old peopleとか書いちゃってたりするし。
人を馬鹿に出来るほど大したことないよ。
英検で言うところの準1くらいの知識量で、多少書き慣れてるだけじゃないかな。

107
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:02:34  ID:mkGjT9gW0.n(2)
an ability to be able to〜とかも普通言わんでしょう。
他にもいっぱい突っ込みどころありそうだけど。

108
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:14:58  ID:sj8YJrIj0.n(6)
きっちり文語体でshit とかfuckとか軟目のスラングとかも全く知らない感じだな。

109
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 00:16:14  ID:5oV1xvhT0.n(4)
>104
英語圏の大学に2、3年くらい行ってる留学生くらいの英語。
言い回しの細かい不自然さや間違いがあるのでネイティブレベル
ではないけれど、それだけ書ければまぁ十分といえば十分。
なんJにいるのかね。

110
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:21:34  ID:5oV1xvhT0.n(4)
実況はすぐスレが流れちゃうから、書き逃げみたいなもんだな。
スレ寿命もっと長いところでコテつけて常駐しだしたら
いろいろ突っ込まれるようになって足が出るよ。

111
104 []   投稿日:2017/09/18 00:28:09  ID:brqcwRep0.n(2)
レスありがとうございました
完璧では無いけど、まるでハリボテの英語力ってわけではないんですね
>105さんの言うように今後はなるべく相手にせんようにします

112
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:32:32  ID:sj8YJrIj0.n(6)
you are just wasts of xygen とかポンコツだなぁ。

113
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:45:06  ID:sj8YJrIj0.n(6)
別におかしくねーか。

114
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 03:54:56  ID:2ardYk7r0.n(2)
無茶苦茶読みやすかった
ッテコトは、かなり文語だな
英語絶賛でワラタ
韓国人なのけ?
言っちゃあ悪いが受験システムで恩恵受けすぎて
在日は英語全然できないゴミばっかり大学入るから
韓国はちゃんと英語やってるんだなと改めて思った

115
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 16:15:20  ID:dEQzwXfJ0.n(6)
shiho,shihokoという名前は、英語の発音的に売●婦に聞こえるとききますが、実際どうですか?
コメント6件

116
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 16:43:59  ID:woLny8ws0.n(4)
ロイヤルにA=付加語、「これを取り去ると文として成り立たなくなる」
ってあるけど、これadjunctのことだよね。

ググって英語の英文法関連サイトやら書籍を見ても、adjunctてほとんど
「取り去っても文はOK」な修飾語(M)の意味で使われてるけど、
どういうことなんだろ。

adverbial complement(副詞的補語)なら、「これを取り去ると文として
成り立たなくなる」方のやつだけど、adverbial adjunctは、むしろ
その対極の修飾語の意味で使われてるのがほとんど。

117
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 16:44:54  ID:woLny8ws0.n(4)
>115
she is a ho, a whoreで、まぁ聞こえるんじゃないかね。
コメント2件

118
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 17:58:13  ID:wLaMDXVv0.n(10)
>115
英語ネイティブが What's your name? って尋ねてきて、I'm Shiho. と言うと、
英語ネイティブはそれを Shee-hoe (シーホウ) って発音するわな。
それはまさに、She hoe に聞こえる。hoe っていうのは、黒人英語(Ebonics)では
whore という意味だわな。だから、She hoe. っていうと、
is を省いた She is a whore. に聞こえるという次第だわさ。
コメント2件

119
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 17:59:59  ID:wLaMDXVv0.n(10)
>118 で書いたことは、>117 がすでに言ってくれていたけどね。
念のために少し補足してみた。

120
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 18:05:55  ID:wLaMDXVv0.n(10)
>115
検索してみたら、次のような ような She's a Hoe というタイトルのふざけた
歌が見つかった。

She's a hoe
She's a hoe
She's a hoe
Caan hide again cause everybody know
She's a hoe
She's a hoe
https://www.google.co.jp/search?q=%22she+hoe%22&;rlz=1C1NHXL_enJP720JP720&oq=%22she+hoe%22&aqs=chrome..69i57j0l5.4869j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8

さらには、She Hoe という言い回しが流行っているらしく、She Hoe と名乗る
人が FaceBook 上にたくさんいる。
https://www.facebook.com/public/She-Hoe

121
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 19:07:54  ID:X4FNlufm0.n(4)
()内にwhat またはwhichを入れなさい。
She showed no interest in ( ) was happening in her country.
答えはwhatです。

whichではなぜダメなんですか?
コメント10件

122
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 19:16:29  ID:DZn9rR3R0.n(2)
>121
which では先行詞が無いから。

123
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 19:17:42  ID:wLaMDXVv0.n(10)
>121
いくらでも教えてあげるけど、その前にあなたがなぜ which で正しいと思ったかを
説明しなよ。which を使うと、全体はどういう構文になって、何が何にかかって
(どこからどこまで意味がつながって)、それで全体でどういう意味になるのかを
説明しなよ。

そうでないと、こっちからすべてをあなたに説明したところで、
まったく無意味だ。「ああ、そうですか。ありがとうございます」でおしまい。
そのあと、せっかく教わったことをあなたはすぐ忘れる。

124
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 19:31:12  ID:X4FNlufm0.n(4)
()内にwhat またはwhichを入れなさい。
She showed no interest in ( ) was happening in her country.

考え方
関係副詞の時、in whichという形を覚えたので
単純に、前にinが置いてあるから
つづけてwhichを置く記憶力の問題だなと考えたからです。
コメント2件

125
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 19:38:35  ID:XiKXcWQW0.n(2)
現在英語圏旅行中です。
朝食時のバイキングにて目の前でオムレツを作ってくれるのですが、
チーズを早めに入れてほしいとお願いする際はなんと言えばいいですか?
コメント2件

126
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 19:40:21  ID:0BRebZwD0.n(2)
>121
>124

in which にすると、それはwhereという関係副詞と同じになる。
副詞は主語になれないので、wasの前に置けない。

対してwhatは the thing which ということで先行詞を含んでいる。

no interest in (the thing which) was happening.,, なので、whatはwasの前で主語にできるのだ。
コメント2件

127
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 19:47:12  ID:B2Wz0ZMJ0.n(2)
>121
whichは「特定のモノの内のどれか」を意味するので
使うなら「特定のモノ」をちゃんと書かないと駄目だからじゃないかな

128
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 19:55:33  ID:55L6dVt30.n(2)
>126
倒置なら主語の場所に補語が来るので語順としてはありえる。

The celebrated sketch consisted of a perfect circle in which was inscribed
a nude male... his arms and legs outstretched in a naked spread eagle.
(The Da Vinci Code)

Once we crossed a room in which was written “In diebus illis,” “In those days,” and after some roaming we thought we had come back to it.
(The Name of the Rose)
コメント2件

129
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 20:04:08  ID:F6aHqZe60.n(2)
>125
偏差値30台の俺が真っ先に思い浮かんだのは
Could you please put cheese into my omelet more early?

130
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 20:08:49  ID:dEQzwXfJ0.n(6)
>0117
>0118
教えて下さってありがとうございます。
はやり聞こえますよね〜
ちなみに、子供の名前でつけようと考えてるのですが、
絶対避けた方がいいか、発音の仕方によってはどうにかなるか、どっちでしょうか?

上の子がプリスクールに通ってるので、次の子も通わせようと考えてます。

shihoよりshihokoの方がまだマシとかあれば
アドバイスお願いします!
コメント2件

131
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 20:20:47  ID:wLaMDXVv0.n(10)
>130
英語ネイティブにどのように聞こえるかなんて、本来なら気にしなくていいと言いたく
なるけど、これから先、日本語ネイティブたちにとって、どんどん英語ネイティブとの
接触が増えていくだろう。そのときにいちいち別の名前を名乗るのも面倒だ。
だから、僕が親ならば絶対に Shiho, Shihoko は避ける。他にきれいな名前は
いくらでもあるだろう?
コメント2件

132
えワ []   投稿日:2017/09/18 21:12:58  ID:QM1V/09XK.n(2)
>121
関係代名詞を考える時は、関係詞を外して、
2つの文章に分けてみる事。
ここでしっかり身につけないと、後で苦労する。

in which = where は「引っかけ」の定番なんで、
「in はどこから来たか」を考える習慣を付けておいた方がいい。

133
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 21:57:53  ID:dEQzwXfJ0.n(6)
>131アドバイスありがとうございます。
まだ生まれるまで時間があるので、
考えたいと思います!

134
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 23:56:58  ID:QFb7jbfk0.n(2)
>128
むしろこっちが難しすぎて
コメント2件

135
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 01:13:11  ID:Pf/BMyveK.n(4)
>134
だから、関係詞を外して2つの文章に分けて考える。
少しも難しくないよ。
The celebrated sketch consisted of a perfect circle in which was inscribed
a nude male.
1)デッサンは完璧な円が描かれていた。
2)円は中(in)に裸の男性が描かれていた。

136
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 01:17:43  ID:fdnoDucT0.n(4)
英訳を教えてください。
この1ヶ月間の最中に免許の更新をしないといけないということを伝えたいです。
I have to renew my driver's license. ここまではわかりました。この1ヶ月の間にはどのように表現すればよいでしょうか
(今日が9月19日でこの一ヶ月間は9月5日から10月5日に該当します。)for a monthでいいんでしょうか?
よろしくお願いします
コメント12件

137
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 02:28:10  ID:+F343NY40.n(2)
105 名前:名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM6b-C7V8) [sage] :2017/09/17(日) 23:53:07.85 ID:D2MqWDZyM
普通の英語が得意な高校生や大学生でも十分書けるレベルの英作文だと思うけどな
IELTS7.5は本当か知らないけど、スコア書いてる紙のアップロード頼めば良いのでは?
IELTSは8.0はないと他の人馬鹿にできるほど英語出来ないよ。
8.5とかあればすごいけど

というか、そもそも相手にせずほっとけばいいのでは?

109 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e1cc-hIIm) :2017/09/18(月) 00:16:14.77 ID:5oV1xvhT0
>104
英語圏の大学に2、3年くらい行ってる留学生くらいの英語。
言い回しの細かい不自然さや間違いがあるのでネイティブレベル
ではないけれど、それだけ書ければまぁ十分といえば十分。
なんJにいるのかね。

114 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d310-g/WX) [sage] :2017/09/18(月) 03:54:56.97 ID:2ardYk7r0
無茶苦茶読みやすかった
ッテコトは、かなり文語だな
英語絶賛でワラタ
韓国人なのけ?
言っちゃあ悪いが受験システムで恩恵受けすぎて
在日は英語全然できないゴミばっかり大学入るから
韓国はちゃんと英語やってるんだなと改めて思った

138
えワ []   投稿日:2017/09/19 03:38:15  ID:Pf/BMyveK.n(4)
>136
「1ヶ月」にこだわらずに、
「10月5日まで」とか「2週間以内に」と言いかえたら。
コメント2件

139
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 03:39:59  ID:3PzH8TL/0.n(2)
in one month
between 9月5日 and 10月5日

140
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 06:44:50  ID:tO8dTmPJ0.n(10)
>136
during the coming month

参考
The flag, originally created in 1920 as a symbol uniting those of African descent
living around the world, will travel around Dal's three Halifax campuses
★during the coming month★.
(Canada, 2017, ニュースサイトより)
https://www.dal.ca/news/2017/02/02/passing-the-torch--dal-commun...

141
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 06:52:02  ID:tO8dTmPJ0.n(10)
>136
during the next month でもいいと思う。

Many were antique heirlooms, including a wartime gown made of parachute
silk and another modern gown will be worn for a christening in the Abbey
★during the next month★.
(Great Britain, 2016, ニュースサイトより)
http://www.dailyecho.co.uk/news/district/winchester/14774492.Teddies_tie...

ただしここで僕が紹介した言い回しは、「この1か月のあいだに」という意味だとは
言っても、「今日から1か月のあいだに」という意味だ。もしも質問者が
目の前に「免許更新案内はがき」を手にしていて、相手に対してそこに書いてある
更新時期を ★指さして★ 「この1か月のあいだに」と言いたいのなら、
"during that month" とか "during this month" とでも言えばいいだろうと思う。

142
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 07:03:40  ID:tO8dTmPJ0.n(10)
>136
>>今日が9月19日でこの一ヶ月間は9月5日から10月5日に該当します。

質問文の上記の部分を読み落としていた。すまん。ということは、その更新時期を
★指さして★ いるんだな。それなら、during that month でどうかな?

参考
(この下に挙げる英文は Google 上のただの気楽な書き込みではあるが、たぶんネイティブの英語だろう。
Amanda という女性が3月くらいに人を刺すという話をしていて、「その1か月のあいだには
それを達成できなかった」というときに during that month と言っている。)

Also Amanda was planning this, she had made several comments on facebook
stating that she was planning to stab someone around March, this is why she
talks about different killings that had happen around March.. but she wasnt
able to do it ★during that month★.
https://www.reddit.com/r/MorbidReality/comments/31meyg/woman_stabs_h...

143
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 07:05:30  ID:tO8dTmPJ0.n(10)
>136
すまん。今回の場合は、今日がその1か月の間に含まれているわけだから、
during THAT month じゃなくて、during THIS month だな。

144
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 07:11:44  ID:tO8dTmPJ0.n(10)
>136
>>今日が9月19日でこの一ヶ月間は9月5日から10月5日に該当します。

ただ、結果的には「10月5日までに」と言いたいだけなんだろ?それなら
そんなややこしい言い方をしないで、"by October 5" と言えば済むじゃないか。
「この1か月のあいだに」と言ったら、日本語でそのように言っても、あるいは
英語で "during this month" と言っても、「9月じゅうに」という意味だと
勘違いする場合もあるだろう?

145
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 07:24:27  ID:fdnoDucT0.n(4)
>138-144
ありがとうございます。大変勉強になりました。
今回以外にも使いどころあることなので、色んな言い回し教えて貰って感謝してます。

146
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 11:01:54  ID:+U47dIaQ0.n(8)
this month でいいじゃん。

147
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 11:05:34  ID:rV/6u0us0.n(2)
「ひと月以内に」は within a month だよ

148
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 12:23:35  ID:zLpQeyN9a.n(4)
good to see you(お会いできて嬉しいです)
の前に略されているのはIt isでしょうか?

149
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 12:28:20  ID:+U47dIaQ0.n(8)

150
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 12:45:46  ID:d5UOkfL40.n(4)
It could be hard to understand at first, but it is not that difficult.
上の英文でのthatはどんな意味があるのですか?

151
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 12:48:05  ID:gFZoTK4t0.n(4)
辞書ひこう
コメント2件

152
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 12:50:05  ID:d5UOkfL40.n(4)
>151
ありがとうございます。

153
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 12:54:48  ID:tFAu2D3w0.n(2)
副詞のthatはよくでてくるから
よく辞書読んどけ

154
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 13:59:48  ID:zLpQeyN9a.n(4)
>149
ありがとうございます

155
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 19:35:10  ID:w9Bba9fR0.n(8)
"whenever, if ever"はどういう意味になるんでしょうか?

タイトルにも使われてるようですが、
いつでも、もしあったとしても
じゃ意味がわかりません。
コメント2件

156
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 19:59:14  ID:+QNXQTra0.n(4)
declineのdeみたいな接頭語?
他に、inとかexとか

これらを取り纏めてるサイトってありますか?

こういうとこから単語を攻めるのは、不毛でしょうか?

157
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 20:35:12  ID:0IH3p2d50.n(2)
それ系(語源とか接頭、接尾とか)の本も結構出てるし、不毛ではないと思うけど
単語が出てくるたびにわざわざこじつけて覚えるのも大変かな
いろんなアプローチがあるから、一度大きな本屋でしっくりくるのを選んだ方がいいかも
コメント2件

158
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 20:48:27  ID:5IVe7Nvv0.n(2)
>155
OALDによれば"if ever"は"at any time"
なのでwheneverのeverを強調していると考えればいい
「本当にいつでも」など
コメント2件

159
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 20:57:39  ID:l3PMOeOT0.n(4)
文法がいまいち理解できない。
ネクステの例文暗記と音読でいい?
コメント4件

160
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 21:01:33  ID:p2Hu6OeM0.n(2)
理解したほうがいいよ
そうでないとずーっとモヤモヤ感に悩まされる

161
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:02:44  ID:w9Bba9fR0.n(8)
>158
わざわざありがとうございます!

162
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:03:34  ID:O2OCgUr80.n(2)
>159
そのあとフォレストで調べて理解する
コメント2件

163
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 21:06:47  ID:l3PMOeOT0.n(4)
>162
ありがとう!

164
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:12:12  ID:+U47dIaQ0.n(8)
>159
品詞分解やれ。

165
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:17:09  ID:FMu6yDdl0.n(4)
リスニングの勉強法教えてくれ。
簡単な単語さえ聞き取れない状態。
英検2級はまぐれで受かった。
コメント6件

166
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:19:39  ID:gFZoTK4t0.n(4)
>165
基本的な発音記号と発音を学んだ後、スクリプト見ながら英語を聞きまくる
コメント2件

167
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:51:33  ID:bA+9ROTqM.n(6)
>165
VOAってサイト行くと超ゆっくりな原稿読み上げが聴ける
レベル1から試してみて。
自分はそこから副音声+日本語字幕で海外ドラマとか見て慣らしていって、TOEICのリスニング100点あがった。
コメント2件

168
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:11:17  ID:+U47dIaQ0.n(8)
>165
多読速読。
コメント2件

169
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:19:45  ID:w9Bba9fR0.n(8)
VOA、ボイスオブアメリカって早大教授によればプロパガンダ機関らしいね
コメント2件

170
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:31:03  ID:bA+9ROTqM.n(6)
>169
青年は荒野を目指すって古い小説にラジオとして出てきたわ
アメリカ国営放送って書いたルビになってたかな。
書かれた時期が冷戦中で舞台が旧ソ連邦だから、当時はもろプロパガンダだったろう。
ていうかプロパガンダが予測変換すらできないのに時代を感じる

いまは他国の英語学習者向け教材も充実してて、NHK的な役割なんじゃないかと。
コメント2件

171
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:31:06  ID:+QNXQTra0.n(4)
>157
あざす

サイトはないですかね?
なかったら、レスはいいです

172
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:34:42  ID:bA+9ROTqM.n(6)
しつこくすまんが、簡単な単語のほうが聞き取りづらくない?
長い単語は手掛かり(耳掛かり)多いけど短い単語は一瞬だし。
isとかofとかほぼ発音されてないし。

173
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:51:57  ID:FMu6yDdl0.n(4)
>166
やはり地道にこつこつだね
>167
具体的な有能サイトは初知りだった、ゆっくりは今重要な感じする
>168
慣れてきたら実践向けとしてやってみる

皆ありがとう

174
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 23:14:52  ID:w9Bba9fR0.n(8)
>170
NHK的?あほだな

175
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 01:42:03  ID:qQ1wwTWX0.n(4)
押し売り893って意味だろう

176
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 02:25:35  ID:2+CahrLD0.n(6)
俺もリスニング超初心者で勉強中。。

英単語はweblioの診断で9000語って出るから基本的な英語のベースはあると思いたい。


聞いても聞いても、リスニングが出来るようになる気がしない。


全然なレベルからある程度レベル上げた人いますか?モチベアップのために体験記が聞きたい笑
コメント2件

177
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 02:43:07  ID:cDuRC1b90.n(20)
翻訳スレに書きましたがどうも微妙にスレチっぽいのでこちらに

初歩的ですが質問です
"she had been happy in the possession of him"
"she had been happy in the envy of other woman"
と言う文章があったとして、これは「彼女は彼に所有されて幸せだった」あるいは「彼女は彼を所有して幸せだった」と訳すか
「彼女は他の女性の羨望を感じて幸せだった」あるいは「彼女は他の女性を妬みながら幸せだった」と訳すか
教えていただけないでしょうか
"in the possession of”” in possession of ""in envy of"の例文はあるのですが今ひとつ分かり辛いです

あと、"〜make her (the) envy of 〜"と言うのは必ず"〜は彼女を〜に羨ましがらせた"になるのであって、”〜は彼女に〜を羨ましがらせた”にはならないのでしょうか
ネット検索しても今一用例が少ないので教えて頂けないでしょうか
コメント8件

178
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 04:36:18  ID:qQ1wwTWX0.n(4)
>176
このサイトでどれでもいいから選んで読んでどれぐらい出る?
wmp最低150はないと理解スピードがついていかないからリスニングが早くて聞き取れない。
知ってる単語でも理解が遅いと聞き取れない。
ちなみにネイティブは300ぐらい。

http://college.cengage.com/collegesurvival/watkins/learning_companion/1e...
コメント4件

179
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 05:17:08  ID:2+CahrLD0.n(6)
>178

お返事ありがとうございます。
本当に申し訳ないのですが、自分のiPhoneだと見れないです。

しかしおそらく難しめの文章だとwpm150もいってないと思います、、
やはりリーディングの読み込みから入るべきですか??


ちなみにトーイックのリスニング教材で勉強してみました。
あれは単語も簡単なのでwpmも問題ないと思います。

ただ空耳に悩まされています。
簡単な単語でも子音のところが掴めず、認識出来ない(例が今出てきません。すみません)

まだスクリプトと照らし合わせてもどうしてもそう聞こえないだろ!みたいなところもよく遭遇します。
これはwhen や of it などが弱く発音されてるためだと思われます。


あまり具体的な例を出せず申し訳ございません。。

180
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 05:20:09  ID:2+CahrLD0.n(6)
>178

179です。

つまり、外国人の街角インタビューや、VTRなどの冒頭のナレーション

これらは明らかに単純な文章ですよね。

でも聞き取れないんですよね。スクリプトを一度照らし合わせればしっかり認識できるのですが。



駄文ですみません

181
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 08:03:34  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>177
難しい問題だと思う。一般的に possession, envy, management など
動詞から派生した名詞は、受け身的な意味もあれば能動的な意味もあるはずだ。
そしてそれぞれの文脈に応じてどちらかの意味に解釈されているのだと思う。

今回の "happy in the possession of" を検索すると(ただの Google Books
による検索で申し訳ないけど) "in the possession of" のあとに物事が来る
場合が多い。その場合は、通常はその物事から possess されることは
考えにくいから、"Someone is happy to have [something]." という
意味になると思う。そしてときどき possession of のあとに人間が来るときが
ある。もともと物事が of のあとに来ることが多いから、★それにつられて★
of のあとの人から所有されるという意味合いよりも、その人を所有していて
happy であるというふうに解釈されるのが普通なんじゃないかという気がする。

参考
May you be ★happy in the possession of★ that young lady on whom you have placed your affections;
"The House-Keeper's Guide and Indian Doctor"
By American Antiquarian Cookbook Collection
(Google Books にて検索した)

上記の of のあとの that young lady の場合も、文脈から考えてやはり、
that young lady から possess されているのではなくて、that young lady
を possess できることを喜べ、と言っているのだと思う。

envy についても、あとで考えてみるつもり。
コメント4件

182
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 09:55:19  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>177
to make her the envy of という表現について

The extraordinary transformation of the Duchess of York from frump
to magazine cover girl has ★made her the envy of★ millions of would-be dieters.
(Great Britain, 2014, ニュースサイト)
http://www.dailymail.co.uk/femail/article-2587040/The-bizarre-secrets-Fe...

上記の一節にある "made her the envy of [someone]" の意味は、前後の関係で
意味は明らかだろう。そもそも、辞書にはちゃんと次のように書いてある。

She was ★the envy of all her friends. [= all her friends envied her]
Our car was ★the envy of★ the neighborhood. [= the neighbors envied us for our car]
(Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary)

ということは、"to make her the envy of [people]" の意味は、おのずと明らかだろう。
それ以外の意味があるような例があるというのなら、見せてほしい。僕はそれ以外の
意味を持つような例文を見たことはない。

183
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 10:05:08  ID:RTDX/MJ20.n(6)
>177
>181
http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=5801
このページからの私の理解は、

他動詞派生の名詞 + of + 名詞=目的語
・possession of himはpossess him
自動詞派生の名詞 + of + 名詞=主語
・appearance of new flu virusesはnew flu viruses appear
・rise of the moonはthe moon rises

じゃあ、envy of other womenはenvy other womenとなり、
「彼女は他の女性を妬みながら幸せだった」
となるのかというと、
envy:〔人の〕羨望の的〔of〕
He was the envy of (an object of envy to) his friends.
彼は友人たちのねたみの的であった.
だから
「彼女は他の女性の羨望を感じて幸せだった」だと思います

envyはちょっと特殊、ってかんじ?
コメント2件

184
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 10:07:08  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>177
そもそも
>>”〜は彼女に〜を羨ましがらせた”
という英文を書きたいときは、次のように書くはずだ。

Jacqueline's hair made Mary envy her.
Jacqueline's hair made Mary envious of her.
Jacqueline's hair inspired envy in Mary.
Jacqueline's hair inspired Mary with envy.

185
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 10:24:15  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>183
"envy of" という言いまわしには、少なくとも二種類の使い方がある。

◆(1) someone's envy of [something or someone]


Syal deals with Shyama's bitter cynicism about the ageing process --
and ★her envy of others' youth★ -- with customary wit:
(Great Britain, 2015, ニュースサイト)
http://www.theguardian.com/books/2015/jun/14/house-of-hidden-mothers-rev...

上記の例では、her envy of others' youth は、「他の人たちの若さに対する彼女の羨望」
という意味だ。

◆(2) "Someone is the envy of [someone else]." という言い回し

She was ★the envy of★ all her friends. [= all her friends envied her]
Our car was ★the envy of★ the neighborhood. [= the neighbors envied us for our car]
(Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary)

そもそも、上に挙げた二つの表現の中にある the とか her という単語や、
前後の脈絡によっておのずと意味は理解できるはずだと思う。
コメント2件

186
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 10:33:00  ID:bc6p08Dq0.n(2)
ネイティヴのライティングの教科書で
名詞構文はあまり使うなと言われる所以だね

187
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 10:58:12  ID:2COy9pSs0.n(2)
質問 大阪と京都を旅行。を The trip to osaka and kyoto.でよい?
9月1日から9月10日は From September 1 to 10, 2017 でおけ?

188
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 11:05:51  ID:1z006rEj0.n(2)
悪の自民党に絶対投票してはだめ。 

http://www.data-max.co.jp/280113_ymh_02/

↑ 自民改正案の真の狙いは言論の自由を奪うこと!

http://blog.goo.ne.jp/kimito39/e/ec37220f64a8e1d6ed732dd0ab95cbf0

↑超危険な緊急事態条項で人権無視の内閣独裁に!

https://www.youtube.com/watch?v=h9x2n5CKhn8

↑ 自民党は 国民に基本的人権はないと断言!

http://xn--nyqy26a13k.jp/archives/31687

↑ 小池都知事も安倍と同じく 憲法改正で 人権
無視の大日本帝国憲法に戻す民主主義破壊論者!

http://www.mdsweb.jp/doc/1488/1488_03f.html

↑”9条自衛隊明記”は 9条無効化だった!

http://blog.goo.ne.jp/ngc2497/e/8899f65988fe0f35496934dc972e2489

↑ ネトウヨ= 安倍サポーター工作員はネットで国民を騙す。

https://dot.asahi.com/aera/2016071100108.html?page=3
http://blog.goo.ne.jp/kimito39/e/c0dd73d58121b6446cf4165c96ebb674

↑ 安倍自民を操るカルト右翼「日本会議」は国民主権否定。
国民投票や選挙では自民党、維新、小池新党に絶対に入れるな。

189
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 11:25:38  ID:RTDX/MJ20.n(6)
>185
> ◆(1) someone's envy of [something or someone]
これは、someone'sの部分が主語になるってことですよね
her envy of others' youth→she envies others' youth

で、the envy ofとなると、of以下が主語になる
> the envy of★ all her friends. [= all her friends envied her]

この法則をpossessionに当てはめて、
she had been happy in the possession of him、は、
she had been happy in her possession of him
(she possesses himと明確に分かるようにする)
と書いたほうがいい、ってかんじですかね?
コメント4件

190
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 11:44:05  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>189
>>この法則をpossessionに当てはめて、
>>she had been happy in her possession of him
>>と書いたほうがいい、ってかんじですかね?

その法則が正しいかどうかは、実際のネイティブたちが書く英文の中で
証明していくしかないんだよね。そういう推論だけをここで言っても仕方がない。
ネイティブが書いた実際の用例で証明するしかない。

191
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 11:51:52  ID:RTDX/MJ20.n(6)
> 実際のネイティブたちが書く英文の中で
> 証明していくしかないんだよね
たしかにそのとおりですね

192
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 11:56:37  ID:5J07pzRg0.n(8)
「世界の人々を助けたい」
I want to help people in the world.

これ不適切だからね
ネイティヴが言わないと言ったら終わり

193
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 12:19:45  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>189
>>She had been happy in her possession of him.

さっきは、つい投げやりな言い方をしてしまったけど、上記の英文は
一応はちゃんと通じる英語になっていると思う。でも、通常はこれと同じことを
言いたいときには、少なくとも現代英語ではこんなふうには言わないと思う。
言ったとしたら、「意味は分かるけど回りくどい」という感じなんではないかと
僕は推測する。確かに

https://www.google.com/search?tbm=bks&;q=%22happy+in+her+possession+of%22

このリンク先には、ちゃんとそれに似た例文は2つ出てくる。ただ僕ならばこんなふうには
言わずに、次のように書く。

She had been happy to have him as her lover (her husband, her boyfriend).

現代では、人間を possess するなんていう言い方は好まれないのではないかと
僕は思っている。女性がよく I'm not property. I'm not my husband's property.
Nobody can possess me. というようなことを言っているのではないだろうか?
ただ、昔は「(妻を)possess する」というような言い回しをごく自然に
使っていたらしい。古い小説を読んでいるとそれに似た言い回しがよく出てくる。
ただし、現代でも古い時代の名残で、possess [someone] という言い回しは
出てくるとは思う。

このあたり、僕はネイティブではないので、ネイティブにきちんと
尋ねない限りはわからない。日本語ネイティブ同士でどうのこうの言っても仕方がない
と僕は思っている。(もちろん、僕らがまずは推測を立てて、その通りなのかどうかを
コーパスで確かめたり、何人ものネイティブに尋ねることには意味があるけど。)
コメント4件

194
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 12:25:06  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>193 で書いた "(She had been) happy to have him as her (husband, lover, etc.)."
に似た用例は

https://www.google.com/search?tbm=bks&;q=%22happy+to+have+him+as+her+%22

ここを見ると一応は並んでいる。

195
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 12:31:00  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>193 では
happy to have him as ★his★ (lover, husband, boyfriend, etc.)
と書いたけど、
happy to have him as ★a★ (lover, husband, boyfriend, etc.)
の方もよく使われている。たとえば

happy to have him as a husband
https://www.google.com/search?tbm=bks&;q=%22happy+to+have+him+as+a+husband%22

この "happy to have him as a husband (as a boyfriend, as a lover, as her husband, etc."
という形の方が、"happy in her possession of him" よりも多いによく使われている
ような気がするが、どうかな?

196
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 12:37:29  ID:Ov7NViXH0.n(28)
どういう文脈の中で使われているのかは知らないけど、

(1) his possession of her
(2) her possession of him

この2つの使用頻度が歴史的にどのように変遷してきたかについては、
次のリンク先のグラフに示されている。
https://books.google.com/ngrams/graph?content=his+possession+of+her%2C...;year_start=1500&year_end
=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Chis%20possession%20of%20her%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cher%20possession%20of%20him%3B%2Cc0

197
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 15:29:02  ID:cDuRC1b90.n(20)
>181-196
詳細にありがとうございます
確かにこれは参考にしたのは現代英語ではないです
原文を引用するとこうなります

"she had been blissfully happy; happy in the possession of such a god-like creature, in the envy of other women, in the belief that he was growing more and more truly attached to her"
Marriage à la Mode BY MRS. HUMPHRY WARD

「彼女はこの上なく幸せにだった」
と言うところはいいとして
「このような神に似た生き物に所有されて幸せだった、他の女たちから羨望の的になって幸せだった」
と訳すのか
「このような神に似た生き物を所有して幸せだった、他の女たちを妬みながら幸せだった」
と訳すのかというところですね

"in the possession ""in the envy of""in the belief"のうち、"in the possession ""in the belief"が"her possesion""her belief"と言う意味になるなら、
"in the envy of"も"her envy"になるのではないかと
他の女たちを妬みながら幸せになるというのは少し変かも知れませんが
嫉妬と恋愛感情が不可分離なものとして描かれているヒロインの人物造型なら、そう解釈するのも可能かなと思ったのです
コメント11件

198
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 15:36:42  ID:5J07pzRg0.n(8)
生き物という時点で
語学センスゼロだからねえ

199
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 15:50:32  ID:cDuRC1b90.n(20)
被造物、または人と訳す方が適切ですね
そう言う意味だとは分かっていましたが、つい使ってしまいました

200
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 16:07:52  ID:whMmQuVS0.n(6)
in the possession of (in one's possession) [所有者は目的語]



in possession of [所有者は主語]

は意味が逆 辞書を引け
コメント2件

201
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 17:14:34  ID:cDuRC1b90.n(20)
>200
ですが、検索すると出てくる
"a man is happy in the possession of what he gets; "
https://books.google.co.jp/books?id=WuZKok4D0DYC

は「彼は彼が獲得したものを所有して幸せだ」という意味になるでしょう

"in the envy of"については検索だと引っかからず分かりませんでした

202
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 17:32:06  ID:cDuRC1b90.n(20)
"in envy of"なら用例が出て来ますね
有名なものだとシェイクスピアの『ジュリアス・シーザー』では
"Did that they did in envy of great Caesar"
「偉大なるシーザーへのねたみからやったのである」という表現があります

そう言う例も考えると私が最初に引いた例文の「彼女」は「他の女たちを妬みながら幸せになっていた」とも解釈できそうなので迷います

203
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 17:40:23  ID:cDuRC1b90.n(20)
ところが"in the envy of "のブック検索で出る用例だと
"in the envy of〜 "で「〜の羨望を」と解釈できる例もあり分からないです
これは文脈によって意味が変わりやすい表現だと考えた方がいいでしょうか

204
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 18:12:47  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>197
>>"she had been blissfully happy; happy ★in the possession of★ such a god-like
creature, ◆in the envy of◆ other women, in the belief that he was growing more
and more truly attached to her"
Marriage à la Mode BY MRS. HUMPHRY WARD

なるほど。1909年の作品だね。あなたの疑問にさっさと答えられるほどの学識を
僕は持っていないので、残念だ。でも、他の新聞雑誌とか TOEIC とかいう軽薄な
教材と違って、今回は古い時代の重厚な文学作品なので、時間と気力のあるときに
いろいろと考えて、もしもいい考えが見つかったらお知らせする。

ところで、結婚することによって、あるいは恋仲になることによって
女性が男性を possess するという言い方をその当時にしていたかどうかについては、
僕はよく知らない。でも、男性が女性と結婚することによって相手を possess
するという言い方は、何度か見たような気がする。一つの例を思い出したので、
ここに紹介する。

‘Ah, certainly—I see now: you are the favoured ★possessor★ of the beneficent fairy,’
I remarked, turning to my neighbour.
(Emily Bronte, "Wuthering Heights," 1847)
http://www.gutenberg.org/files/768/768-h/768-h.htm

上記の場面では、Yorkshire にある Heathcliff の家にやってきたロンドン人である
Mr Lockwood が、今は亡き Catherine の娘である 18 歳の Cathy が Hareton の
妻だと勘違いして、Hareton に対して「ああ、あなたがこの妖精みたいに
きれいな Cathy さんの旦那さんなんですね」という意味のことを言っているところだ。
ここで You're the possessor of [this woman]. という意味のことを言っている。
こういう意味で、少なくとも19世紀半ばのロンドン人は possessor という
言葉を使っていたということが伺える。

205
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 18:20:19  ID:5J07pzRg0.n(8)
問題になっている文でいえば
そこを「他の女を妬みながら」
と読むのは普通じゃない。

206
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 18:24:18  ID:whMmQuVS0.n(6)
間違えました

happy in で一区切りなんだ

207
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 18:27:47  ID:whMmQuVS0.n(6)
happy in で一区切りだから

the possession of A で「A を持つこと」
the envy of A で「A の羨望の的」

になるわけだ・・・

208
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 18:29:29  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>197
possess という単語は、男性が女性と結婚して相手を妻とする場合だけではなくて、
女性が男性と結婚して possess するというケースもあるということがさっそく
わかってしまった。

Sir William stayed only a week at Hunsford, but his visit was long enough
to convince him of his daughter’s being most comfortably settled, and of
★her possessing such a husband★ and such a neighbour as were not often met with.
(Jane Austen, "Pride and Prejudice")
https://www.gutenberg.org/files/1342/1342-h/1342-h.htm

209
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 18:38:13  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>197
"in the possession of" と "in possession of" との違いについては最初からおわかり
かもしれないので蛇足かもしれないけど、Jane Austen の小説に出てきた例文を
ここに念のために挙げておこう。

The new mare proved a treasure; with a very little trouble she (= Fanny) became exactly
calculated for the purpose, and Fanny was then put ★in almost full possession of her★.
(Jane Austen, "Mansfield Park")
https://www.gutenberg.org/files/141/141-h/141-h.htm

僕の記憶では、これは、女主人公 Fanny が雌馬を与えられて、その馬を完全に
自分だけのものにできるようになったという場面だ。

210
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 19:01:14  ID:QEOvcVt80.n(10)
添削お願い致します。

When I took an English conversation lesson from a beautiful Serbian woman online today, I misheard the word 'Venice'.
I took 'penis' for 'Venice'. She told me she likes Venice very much.
I couldn't understand why she used such a vulgar expression.
I wondered if she was attracted to my sex appeal, but soon after that I fully realized how stupid
I was.
What do you think about my experience above?
コメント4件

211
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 20:10:40  ID:cDuRC1b90.n(20)
ありがとうございます

"happy in"で一区切りだとすると
「彼女はこんな神にも似た男を所有して嬉しかった、他の女たちから羨望を浴びて嬉しかった」という感じになるのでしょうか
"she had been blissfully happy"から続いているので気になりました

212
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 20:20:27  ID:dw10gWvH0.n(2)
>210
Today,during the Conversational English lesson online,I was surprised
to hear the word "penis" uttered by a beautiful Serbian teacher.
She said she liked penis very much. I didn't understand why she used
such a racy word. Is she attracted to me? Am I so sexy?
In a little while,I realized she actually said "Venice".
I just misheard that. I was stupid.
What do you think about my experience.
コメント6件

213
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 20:25:40  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>197
>>"she had been blissfully happy; happy ★in the possession of★ such a god-like
creature, ◆in the envy of◆ other women, in the belief that he was growing more
and more truly attached to her"

僕には、次のようにしか読めない。

彼がどんどん自分に惹かれていくはずだと(彼女は)思いながら、他の女性たちの羨望を浴びて、
こんなにまで神様みたいな人と一緒になれて(結婚できて)、彼女はうれしかった。

他の読み方をすると、不自然に感じる。もっと論理的にその根拠を説明できたら
いいんだけど、今の僕にはその力がない。
コメント2件

214
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 20:27:58  ID:/jtwYDGgM.n(6)
>197
possession で最初に頭に浮かぶのは プライドと偏見の超有名な書き出しだけど
'It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.'

なんにせよ、 possession も、creature も、今でも使われてる単語だけど

215
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 20:31:18  ID:/jtwYDGgM.n(6)
(続き)
今はそういう意味合いでは使われることはほとんどなくて
時代劇的な言葉だってのを念頭に置いておいたほうがいいよ

216
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 20:35:33  ID:fRf19eb00.n(2)
男女の関係では you belong to me というのはよく使われるので、 possess も似たようなものかと。

217
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 20:49:22  ID:cDuRC1b90.n(20)
>213
ヒロインは所有欲が強い女として描かれていますね
美術品をコレクションしていたり
なので"possession"という単語が強調されるのではないかと思います
作者はその所有欲の強い女が神に似た男から所有されるという風に描きたかったのか、所有欲の強い女が神に似た男を所有するという事を描きたかったのか、どちらか迷っています
"yet here it was in the possession of a girl of two-and-twenty of whom the great world was just―ut only just―eginning to talk."
例えば前の箇所では" in the possession of"はそれは今し方喋り始めた22歳の娘の所有になるものという意味で使われていますね

218
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 20:58:19  ID:cDuRC1b90.n(20)
ただネイティヴの脳内だと"happy in"で一つの熟語として認識されるのでしょうか
だとすると" (happy in) the possession of such a god-like creature""(happy in) the envy of other women"と言うような読み方になるのか
それとも" she had been blissfully happy (in the possession of such a god-like creature)"" she had been blissfully happy (in the envy of other women)"と言うような読み方になるのか
そこが気になります
コメント2件

219
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 21:04:46  ID:QEOvcVt80.n(10)
>212
それは添削じゃないです。

220
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 21:07:51  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>197
再びだそくかもしれないけど、もう一つ "to possess [someone]" という言い回しを
使っている古い文献を紹介する。

And, of course, too, he [= Louzhin] did love Dounia in his own way;
★he already possessed her★ in his dreams—and all at once!
(Fyodor Dostoevsky's "Crime and Punishment," translated by Constance
Garnett in 1914)

上記の一節は、Louzhin という実務家肌の弁護士が Dounya (主人公 Raskolnikov の妹)
に求婚していたのだけど、その婚約が解消されてしまったあとの話。Louzhin は
嫌な奴ではあったけど、Dounya を彼なりに愛していたのであって、しかも
夢の中ですでに彼女を possess した後だった、と書いている。この posssess は、
have a sexual intercourse with という意味で使っている。
コメント2件

221
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 21:11:40  ID:QEOvcVt80.n(10)
>212
×lesson online
×I realized she actually said "Venice". →I realized she actually had said "Venice".
コメント2件

222
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 21:17:10  ID:/jtwYDGgM.n(6)
ハロウィンも近いんで、possess とか聞くと
エクソシスト呼んで来てお祓いして貰いなよってなりそう

223
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 21:23:22  ID:cDuRC1b90.n(20)
>220
なるほどposseseと言う言葉は性的なニュアンスを含むこともあるんですね

224
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:01:18  ID:nB5ThVRu0.n(4)
>210
>I took 'penis' for 'Venice'.

ペニスとベニスが逆でしょ。
コメント2件

225
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 22:08:28  ID:lM/YIYaa0.n(2)
>221
なんか偉そうにしてますけど、あなたの元の文章よりも>212の方が大分こなれた英語になってますよ
コメント2件

226
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:13:12  ID:nB5ThVRu0.n(4)
"in the"の三連発で韻を踏んでるから
possessionの前に余計にtheが入っても
細けえことは気にすんなてことなんだろう。

227
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:22:23  ID:7zCDNuIc0.n(4)
まだ中二までの参考書を読破した程度で基礎が全然です
自分の発したい言葉を英語で組み立てたいのですが、例えばグーグルの翻訳機能を使ってもそれが正確なのか不安で使えません
どうすればネイティブが見えて違和感ない言葉を組み立てられるでしょうか?
やはりもっと先まで勉強しないとダメでしょうか
コメント2件

228
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 22:28:06  ID:5J07pzRg0.n(8)
読破じゃ意味ないだろw
会話集覚えたり、英作文のテキストをやれよ
プラス、ネイティヴに直してもらえ

つまりもっと先までってこと
コメント2件

229
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:29:00  ID:7vCmZmKy0.n(2)
>227
ネイティブが見て違和感ないレベルだと自分の英語力をほぼネイティブレベルにするしかないよ
すごく日本語が堪能な外国人を想像してみるといい
ある程度の分量を聞くと必ず違和感を感じるから

230
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 22:53:59  ID:QEOvcVt80.n(10)
>224
That's right.
Only you was able to overcome my challenge.

231
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 22:58:26  ID:QEOvcVt80.n(10)
>225
You can't understand the difference between a colloquial style and a literary style.

232
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:59:48  ID:7zCDNuIc0.n(4)
>228-229
ありがとうございます

233
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 00:13:27  ID:ItO2VR2i0.n(2)
パラグラフ・リーディングって和製英語?
skimmingならあるけど。

234
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 01:53:31  ID:DnD9rY950.n(4)
並べ替え問題です。

今月の私の携帯電話料金は先月と同じくらい高いです。
(解答)My cell phone bill this month is as high as it was last month.
↑この解答に違和感があります。

自分の解答はこうでした。
My cell phone bill this month is as high as it last month was.

この方がasの前後で形が揃って正しいんじゃいかという気がします。

自分の理解のどこが間違ってるんでしょうか?
教えてください、お願いいたします。
コメント2件

235
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 02:07:20  ID:de9CDjNip.n(2)
850点を目指してます。
・公式
・キンフレ
・文法特急青

以外で追加しとくと良い参考書ありますかね。
例えば究極のゼミなんかはどうでしょうか?
時間に余裕はあります。

236
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 02:41:40  ID:VC7gEe220.n(2)
リスニングが本当に苦手です。

CNN10というサイトをまず音声聞きながら、スクリプトを目で追う。
スクリプトを読み込む。分からない単語は調べる。

そのあと、動画を30秒ごとに分割して、音声のみ聞く→スクリプトと照らし合わせる。耳だけで聞き取れるように慣れるまで繰り返す。

これを動画の終わりまでやる。


というのを繰り返してるんですが、こんな感じでリスニング伸びますかね?

シャドーイングとかは発声に気を取られてしまうのでやってないです

237
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 02:43:17  ID:Cd3qjINZ0.n(3)
>234
last monthの副詞的目的格は副詞でなく名詞句

it とlast monthの両方主語はおかしい。
コメント2件

238
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 02:47:45  ID:5iMjckCO0.n(2)
>218
https://books.google.co.jp/books?id=mhmEoJmvwfgC&;pg=PT417&dq=%22belong+to+*+to%22&hl=ja&sa=X&ved=0ahUKEwjyyMqhp7TWAhUMQLwKHeCaCH04UBDoAQgoMAA#v=onepage&q=%22belong%20to%20*%20to%22&f=false
You belong to me-to no one else. To me alone.

[belong to] で意味的に一塊だけど
並べると前置詞+名詞になるよ
それと同じ

239
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 03:39:25  ID:3dAPMOxL0.n(6)
”in the envy”の件、なかなか難しいですね
説得力があるなと思った意見は"happy in"で一つの熟語だと理解すると言うのですか

240
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 05:50:14  ID:JGsxBJDma.n(4)
get readyというのは
文型で言うとSVCなのでしょうか?

241
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 06:35:29  ID:JGsxBJDma.n(4)
このgetは自動詞なのでそうですね
似た形の言い方で
get+副詞、SVAもありますが
SVAのAは必ず副詞的補語になる、と考えていいのでしょうか?
コメント2件

242
えワ []   投稿日:2017/09/21 10:56:08  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>241
意味が取れたら文法を考えるのは避けた方がいいだろうね。
「get の特殊な用例」とで idiom として理解しておくのがいい。

まだ、文法の知識が足りない。
もっと他に覚える事がある。
日本後訳で考えるなら、日本語の文法の知識は不可欠になる。

get smart 「格好良く行こう」
smart はまだ形容詞と名詞の機能しか認められていない。

ready 従来の形容詞と名詞の機能に加えて、副詞の機能が一部で認められ始めた単語。

243
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 13:26:16  ID:laFiq+eI0.n(10)
Merriam-Webster
adjunct
2 grammar a :a word or word group that qualifies or completes the meaning of another
word or other words and is NOT itself a MAIN structural element in its sentence

b :an adverb or adverbial phrase (such as heartily in "They ate heartily" or
at noon in "We left at noon") attached to the verb of a clause especially
to express a relation of time, place, frequency, degree, or manner .

argument
b grammar :a substantive (such as the direct object of a transitive verb)
that is REQUIRED by a predicate in grammar

↑他の英英辞典の類もみんなこんな感じ。一方:

徹底例解ロイヤル英文法
「They deprived me of my liberty.…このように削除することのできない副詞的語句を、
ふつうの修飾語句(M)と区別して、特別に付加語(Adjunct)(略号:A)ということが多い。

----

Adjunctが文に必須の要素とか言ってるの、ロイヤルとそれにならう日本人の本ばかりで、
英語文献だとadjunctってmodifierと同義のただの修飾扱いやぞ。英Wikipediaのadjunctの
項目にも英語参考文献いっぱい載ってるけど、当然みんなこっちの意味。

略号Aが使用される時も、日本人の使うMとほぼほぼ同じ感じだし。むしろ文に必須な方は
adjunctに対するところのargumentだとかあるし。

ロイヤルは何を根拠にこんなトンチンカンなことになっとんねん。誰も疑問に思わへんのか?
コメント2件

244
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 13:49:44  ID:6vhKAQbY0.n(4)
https://blogs.yahoo.co.jp/momosuke225/49937211.html
によると、
Quirk, R. et al. : A Comprehensive Grammar of the English Language (Longman 1985)
らしいです
コメント2件

245
えワ []   投稿日:2017/09/21 13:51:28  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>243
英文法にも「流派」がある。(派閥ではない)
ロイヤルよりいい文法書を紹介するか、ロイヤル以上の文法書を君が書くんだね。
ロイヤルをけなしても、誰も君が英語力があるとは思わないからね、念のため。(読めない感じが多すぎたのかな)

日本後も同じ。
「食べれる」
1)食べる+る(助動詞)
2)「食べられる」の「られる」が発音しにくいため「ら(れ)る」と発音しなくなった。
3)博多地方の方言

「パトスはリンガを縛らない(文法は言葉を縛らない)。」
文法をやる上での大前提だ。

246
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 14:17:30  ID:qubb241B0.n(2)
よほど古い用語か、間違えたんだろ
cgel基準ならobligatory advervialのはずだが
cgelはグチャグチャだからどっかに
単体でadjunctと書いてあるかもしれない
コメント2件

247
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 14:35:50  ID:6vhKAQbY0.n(4)
amazonのレビューによれば、
『副詞類 adverbial を分類する'adjunct'(付加詞)'conjunct'(合接詞) ...
など新しい用語を考案して、導入しています。』
あと、英語のwikiのadjunctの項のtalkに、
In 'A Comprehensive Grammar of the English Language' (Quirk, Greenbaum et al (1985))
the term is used to refer to a sub-class of adverbials, but clearly other linguists
use the term in a wider sense.
だそうです
コメント2件

248
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 14:41:19  ID:laFiq+eI0.n(10)
>244
うん、でもそれGoogle Book検索で見れないんよね…。

>246
「obligatory advervial」なら字面まんまだし納得…やっぱロイヤルのは
古いのかな。

Cambridge Grammar of the English Language

A Comprehensive Grammar of the English Language

略したらどっちも同じになるんね。

>247
じゃあ少なくともComprehensiveでは、文に必須要素の
狭い意味でadjunctを使ってるっぽいのか。

249
えワ []   投稿日:2017/09/21 15:36:20  ID:NWcM4P0F0.n(17)
ajunct は文法用語としては使わない。
これが「流派」になる。

いわゆる advereb 「副詞」には Adjuncts, Disjuncts, and Conjuncts と三つある。
「副詞」と三つの「狭い意味」という理解でいいだろうね。
adjunct を使るなら、これを区別する必要があって、分けて解釈する「流派」はある。

Adjuncts :Frankly, Martha, I don't give a hoot.:
Disjuncts ::If they start smoking those awful cigars, then I'm not staying.
Conjuncts :I love this school; however, I don't think I can afford the tuition.

250
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 16:32:25  ID:FO9Lpr3E0.n(4)
基礎英作文問題精講 2007改訂版(最新のではない)を100円で買ったので読んでいたのですが
3ー35
...するとすぐに
as soon as S+V、the moment S+V、no sooner 〜 than

の講に、
・あなたの準備ができ次第、帰宅の途につきましょう。
と例いう題があるんですけど、その答えが
Let's go home as soon as you're ready.
はいいんですけど、別解に
Let's head for home as soon as you finished getting ready.
というのが引っ掛かりました
これってあってる?
基本は現在形だと思うし、〜するとすぐに、...した。だと未来に言及しないから時制の一致で過去形を使う
確か未来を表すのに、have V p.pを使って、免許を取ったら車に乗れますよ。みたいな文で使えた気もするが日本文からはそう見えない
(仮に、)あなたの準備ができたら、帰ろう。いう文にも見えない
〜 as soon as you finish getting readyの誤植ってことでいいですかね?何か見落としていることありますかね?
コメント2件

251
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 16:34:28  ID:laFiq+eI0.n(10)
Cambridge Grammar of the English Languageって
アマゾンで3万2000円也か。キンドル版だと検索できて
便利そうだけど、使うの億劫になりそうだし…ネットに
どっかの中国人がpdf丸ごとうpしてるの見つけちゃったけど、
スキャンしただけだから検索きかんようだしあんま
使えなさそう…やっぱ紙の買わないといかんか。
(古本で安くならんもんかなぁ。)
コメント2件

252
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 16:45:22  ID:laFiq+eI0.n(10)
>250
うん、やっぱ「you finish getting ready」か
「you have finished getting ready」じゃない?

まぁそもそも「you are ready」だけでいいと思うけど。
コメント2件

253
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 16:57:01  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>251
辞書の類は最新版を持つ事。
それにお金が使えないなら、英語は手を付けない方がいい。
辞書だけは「本物」を持った方がいいよ。
コメント2件

254
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 17:06:09  ID:FO9Lpr3E0.n(4)
>252
おおありがとう。まあそうだよな
なんか初版2007、重版2014とかになってたから自分がおかしいのかと思ったよ

you are ready だけでいいのは確かだろうけど
英作文の参考書だから、何パターンか別解をのせているのは答え1パターンよりはまあいいことだろう

255
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 17:43:55  ID:9PhASnxk0.n(2)
ネクステの例文を完全暗記と音読して、確認のためフォレスト読んでる。
これで文法強くなれるかな?

256
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 17:55:13  ID:laFiq+eI0.n(10)
>253
辞書の類はネットので間に合うからいいんだけれど、しっかりした
文法書はネットに無いんで、やっぱ欲しいかと。(どこの馬の骨とも
わからん日本人予備校講師風情が孫引きの孫引きで書いたような
代物なんてまったく信用できんし。)

でも、これどんどんソースのソースって遡っていくと、言語学の
学術論文レベルにまで行きついてしまうから、そこまで行くのも
ちょっと行き過ぎな気がするし、見極めがむずい。

結局、文型も、知識を整理したり人に教えるのに便利な程度に
シンプルな類型だからいいわけで、あらゆるケースを網羅するように
巨大化・煩雑化してしまうと、類型である意味がなくなってしまうし。
コメント2件

257
えワ []   投稿日:2017/09/21 18:13:56  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>256
自分の英文法を持つ事になる。

「本は他人の脳みそで物を考える事」だからね。
参考書なり、辞書を書き売るしてる朝鮮人が何の説明もしてないのを見たら分かるだろう。

258
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 18:24:40  ID:DnD9rY950.n(4)
>237
回答ありがとうございます。

My cell phone bill this monthのthis monthがMy cell phone billを修飾してるのと同様に
it last monthとしてlast monthがitを修飾してると考えることはできないでしょうか?
コメント1件

259
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 18:42:54  ID:sZguB9fg0.n(2)
独学でやるなら 文法書はロイヤル英文法で十分でしょ
内容が古いとかは知らん

260
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/09 22:48:39  ID:H47pARlc0.n(2)
前スレ
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 336 [無断転載禁止]©2ch.net
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 336

■質問する方へ

・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。

・できるだけ分りやすく具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。

・YAHOO!知恵袋に関連した質問は、そのURLを必ず書いてください。

・間違った答えをする人がいますから、すぐにレスを返す必要はありませんが、
 回答してくれた人には、後でお礼のコメントをしましょう。

・質問だけをえんえんと繰り返す嫌がらせはやめましょう。

■回答する方へ

・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、質問の文言で
 ググってみたほうがいいです。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。

■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
 OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/
 ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

テンプレはここまでです。ではどうぞ↓
コメント3件

261
えワ []   投稿日:2017/09/10 00:15:05  ID:kPST0hhtK.n(2)
>1
スレ立て乙!です。
コメント1件

262
えワ []   投稿日:2017/09/11 19:31:41  ID:KhQ/bDJnK.n(4)
ageがてら。
寺島進さんの発言以降、
どう呼ぶか揉めてるみたいなんで、
参考まで。

諸外国で韓国人を指す単語
・OINK (Only in Korea)
・KFC (Korea Fucking Country)
・Dog Eater (犬食い)
・South Tonsl Land (南トンスルランド)
・kore-korea (コレコリア)
・Gaolee bangzi (高麗棒子)
コメント2件

263
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 19:56:00  ID:LNlpceYe0.n(2)
They are kind to her.
Are they kind to her.
Are they strict with her.

2番目までは分かるのですが
3番目はなぜwithなのでしょうか?
親切、厳しいとどちらも同じような単語だと思うので
toでもいいと思うのですが・・・
コメント1件

264
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/11 21:06:45  ID:vjVWuWIb0.n(2)
That's the way. That's the way things go. Hey, hey, hey.
コメント2件

265
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/11 21:41:37  ID:m0hOP2p00.n(4)
Yeah, that's the way the cookie crumbles, as says Shirley McClaine in the movie
"The Apartment." Hey, hey, hey.
コメント1件

266
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/11 21:43:00  ID:m0hOP2p00.n(4)
I should have written: Shirley MacLaine.

267
えワ []   投稿日:2017/09/11 22:01:02  ID:KhQ/bDJnK.n(4)
>4
今は見た文章をそのまま「こういう表現もある」と受け入れる事だね。

「agree to 物(意見)」 と 「agree with 人」は結構いい加減だし。

「彼女に対する躾(with )」と、例えば指を噛むような「特別な癖(to )」ぐらいの理解でいいと思う。

strict は about や in を従えて「規則(の条文)にこだわる」の意味もある。
自己紹介で、「マイルール」の英訳に使える表現かも。
コメント1件

268
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 00:20:25  ID:Q1OLyrG80.n(4)
I'll be charged for this? (料金はかかるの?)

上の文はなんで平叙文なのに疑問文扱いなのですか?
疑問文なら、Will I be charged for this?とならないとおかしいと思うのですか・・・
コメント1件

269
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/12 01:10:08  ID:immxXcX70.n(2)
>9
それは「平叙疑問文」と呼ばれるやつです。
平叙文のまま上昇調で発音します。
疑問というよりも、相手に確認したり、驚きを表したりするときに使われます。

270
えワ []   投稿日:2017/09/12 01:26:17  ID:hV8LPybPK.n(6)
>9
疑問文かどうかは、末尾の「?」が支配してる。

271
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 07:05:57  ID:Q1OLyrG80.n(4)
>10>11
ありがとうございます
勉強になりました

272
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 09:31:36  ID:C604OZum0.n(2)
>9

平叙疑問文については、青ロイヤルp.66に説明があります。
コメント1件

273
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 18:00:09  ID:NFmG7ObE0.n(4)
Trump is no leader. He has 2 default positions: "Not my fault" (it's China's) or "not my job" (DACA). What a bitter joke he is!

ツイート文ですがTrump is no leaderってどう訳せば?
コメント1件

274
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 18:29:07  ID:3AMIW/G/d.n(2)
誰か目的語・補語を覚える利点を教えてくれ
コメント1件

275
えワ []   投稿日:2017/09/12 19:13:29  ID:hV8LPybPK.n(6)
>14
no good の no と同じ。
「トランプじゃダメだ!」
敢えて「大統領」を使ってないのかも。
「俺は認めてないからな(キリッ」

<おまけ>
Take me to your leder.
「話の分かる人間に会わせてくれ」は決まり文句。

>15
五文型は単語力の無い日本人(おそらく外人も)が、英語を効率良く覚える為のもの。
He became a teacher.
これがSVCと理解出来れば、「〜になった」の英文は、単語力は考慮しなくてけ済む。
補語になる単語は、辞書で自分で調べれば済む事だから。
単語(制度)によっては動詞が「選ばれる」や「指名される」になる場合でも、
第二文型を知っていれば同じ要領で英訳出来る。

276
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/12 19:16:26  ID:GsA4kyOL0.n(2)
>15
複雑な文がわかんないときに、
ここが目的語で~とか他人に教えてもらえる(* ̄∇ ̄)

日本語訳よりもSVOCを指摘してもらう方が
分かりやすいケースが多々ある。

277
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 20:06:00  ID:NFmG7ObE0.n(4)
>16
ありがとうございます

278
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 21:22:31  ID:7ZeA5Iu3M.n(2)
>14
トランプはリーダーじゃない
トランプはリーダーとはいえない
トランプはリーダーの素質はない
トランプはリーダー失格
コメント2件

279
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/12 22:34:23  ID:cCnoyk+f0.n(2)
文法用語を異常なまでに嫌う人間っているけど、理解出来ない。
ひどいのになると文法用語があるから日本人は英語が出来ない云々言うのまでいるし。

英太郎が言ってるが、文法用語って人に説明したり、説明受けたりする時にかなり楽なんだよな。
目的語は分かってる人が多いけど、「これが副詞節で〜」とか言った時に「副詞節って?」となるとだいぶ説明する気が失せる。

280
えワ []   投稿日:2017/09/12 23:01:56  ID:hV8LPybPK.n(6)
>20
日本語の文法で、副詞と形容詞は小学校で習う事だから、
既に落ちこぼれてるんだろう。
コメント1件

281
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 01:13:29  ID:kUeJm7wka.n(2)
Skypeの英会話の中で
温かく見守ってくださいという英語を
Please look me over with kind eyes.
と言ったら講師の方からそんな英語聞いたことない
普通は
Please go easy on me.
を使うと言われました
Please look me over with kind eyes.という英語は意味に沿わない変な英語なのでしょうか?
それとも意味はあってるけど滅多に使わないという感じなのでしょうか?
コメント1件

282
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/13 03:24:58  ID:mcBRYI800.n(4)
>22
そもそも「大目にみる」は overlook me か look over me 。
後者は格式体らしい。

直訳して「優しげな目をもって大目にみてください」
ってなんかキモいと思う。自分からいうなよ、的な。
コメント2件

283
えワ []   投稿日:2017/09/13 04:02:05  ID:TPp7dd26K.n(4)
>22
使う状況が違うんだろうね。
「場違いな英語」
結婚式や卒業式、入社式あたりの挨拶なら、
Please look me over with kind eyes.
はあるだろう。
逆にそうした場で
Please go easy on me.
はダメだろうね。
「よろしくね」だから。

何でその時講師に聞かなかったの?
コメント1件

284
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 06:49:13  ID:ymzC3Tqw0.n(6)
>22
>>温かく見守ってください
>>Please look me over with kind eyes.

「大目に見る」を和英辞典で引いたら、look over とか overlook が載っていたんだろ?
そして、overlook [his faults] とか look over [her conduct] などが載っていただろう?

それなら、その通りに使わないといけないんであって、勝手にその目的語を
me に置き換えたらダメなんだ。今回の場合に look over を使うとしたら、
Look over my mistakes. とか Overlook my mistakes. とでもなるだろう。

overlook me とか look me over となると、まるで違った意味に
なるということが3冊ほどの辞書を丁寧に読み比べればわかる。

overlook something -- 何かを見落とす(overlook someONE とは書いていない)
(もしもあえて overlook me とすると、「(昇進などにあたって)私のことを考慮しない」)
となる。たとえば、I was overlooked for a promotion. ならば、そういう意味になる。)
使い方と意味がまるで違うのだ。)

look me over --- 私のことをじろじろ見る、検査する
look over me -- こういう語順は考えにくい。
コメント1件

285
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 08:45:41  ID:YdUh7/fYa.n(6)
日本語を機械的に英単語に変えただけだな。どこにもない英語なんだろう。かなり困惑すると思うわ
>22

286
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 09:49:23  ID:ymzC3Tqw0.n(6)
>22
>25 にて
>>look over me -- こういう語順は考えにくい。

こんなふうに書いてしまったけど、検索するとそういう例はちゃんとあった。
でも前後の脈絡を読んでみると、どうもこの look over me は look me over
つまり "study me, examine me" に近い意味があるように思える。
いずれにしても、look over me は「私のことを大目で見る」という意味には
ならないように思える。

287
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 13:24:03  ID:PgcDMT/70.n(2)
そういう日本語の慣用表現を英語に直訳して
そのまま通じると考えてるところから改めないとダメよ。
中高生の自由英作文にあるがちなミス。

たまにそれでうまくいく場合もあるけど、それは
偶然でしかない。

挨拶の「こんにちは!」を「Today!」にして、
英語でもこれが挨拶として通じるというのくらい
無理がある。逆もまた然り。
コメント1件

288
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 13:33:33  ID:YdUh7/fYa.n(6)
>28キミい、話し家になれw

289
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 14:04:09  ID:SNRo9WKD0.n(2)
overlookでも目的語は完全に悪いと思えるものおかないと
overlook me
でもぶっちゃけ何言ってるか伝わらん
借りに大目に見ると受け取れるとしたら「私」はゴミみたいな奴だぜ
look over Oも、まあlook O overもこういうもんだがはらむ
あと大目に見るが仮に伝わったとしても
with kind eyes
はいらん
なんで優しい目しなかんねん
コメント1件

290
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 14:54:31  ID:YdUh7/fYa.n(6)
千の風になってとかいう歌の歌詞っぽいなw

291
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/13 15:20:55  ID:mcBRYI800.n(4)
Longman のコーパスだとoverlook sth. ばっかだな(* ̄∇ ̄)
失敬!
Look over sth. はldoceにもoaldにも出てないので、
そもそも今日この意味で使われてるのか怪しい(* ̄ー ̄)
コメント1件

292
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 20:50:26  ID:ylTiaLF40.n(2)
時々英文の区切りに
「;」という記号が使われますが
どういう記号なのでしょうか?

293
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/13 21:11:10  ID:ymzC3Tqw0.n(6)

294
えワ []   投稿日:2017/09/13 21:12:12  ID:TPp7dd26K.n(4)
>33
「セミコロン」でググると詳しい説明が見つかるから、そっちを見た方がいいね。
コメント2件

295
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/13 22:43:40  ID:tHkCIAxh0.n(2)
>33
そんなん辞書で引け ⇒ 読み方わからないから辞書で引けない ⇒ 仕方がないから解説しよう
っていう小ネタを何かの本で見たな

と思って、今辞書を引いてみたら、あんまり詳しくのってなかった。まあ、当然か。

296
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 00:18:21  ID:iUDSsD6h0.n(2)
日本語の文章でコロンと同じ感覚でセミコロンを乱用
してるの見ると、ムズムズしてならない。

297
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 00:26:11  ID:Oh/+YWwA0.n(2)
>37
それ、日本人が書いた英語でもよく見る
すごく気持ち悪い

298
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 01:13:17  ID:upQUzctg0.n(2)
>33
使う機会なしだw
コメント2件

299
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 04:55:28  ID:IUcFi+ltp.n(2)
究極のゼミって全レベル対象ってなってますが実際問題英検二級スレスレ合格くらいの学力で手出しても平気なもんですかね?
コメント1件

300
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 13:00:56  ID:3kYlEA2H0.n(6)
セミコロンでググれば使用法は色々とすぐ見つかるけど、普段、
自分ではそうそう使うこと無いわな。

向こうの大学一年時のcompositionのコースで習ったけど、
もっぱらthereforeとか、howeverとかと一緒に使う。

振り返って考えて見ると、この2語は接続助詞だから、前の文に
そのまま繋げることはできない・・・といって接続詞も加えて
「…, and therefore, …」「…, but however, …」とするのも
なんかくどい・・・それで代わりに「…; therefore,」やら
「…; however, …」となるんだろう。

でも、そんなことするくらいなら、ピリオドで文切っちゃえば
済む話なんだよな(「…. Therefore, …」「…. However, …」)。

前の文との繋がりが特に密な場合に、気まぐれで使うくらいか。

301
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 13:32:55  ID:qd4hbIOy0.n(2)
まあセミコロンてそもそもコンマ程度じゃあれだけど、ピリオド打って文を分けるのもなぁ…ってやつだし
だからコンマとピリオドの両方が縦に並んでる

302
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 14:10:18  ID:OjXKGU9s0.n(12)
そもそも semicolon とか colon は、19世紀以前には大いに使われていたらしい。
しかし20世紀、特に20世紀後半になってくると、どんどんそれが使われなくなってきた。
それは、馬鹿が文章を盛んに書きまくるようになってきたからだろうと思う。
昔は、かなり文章力に自信のある奴しか本を書かなかった。20世紀後半、特に
21世紀になるとデジタル化が進み、今ではネット上で本物の馬鹿がじゃんじゃん
文章を書く。そいつらは semicolon とか colon なんてめんどくさいから使わない。
コメント2件

303
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 14:30:54  ID:OjXKGU9s0.n(12)
俺は百年以上前の英文を読む機会が多いけど、そのころはセミコロンやコロンが
今とは比べものにならないくらいにジャンジャン使われていた。
コメント2件

304
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 18:03:25  ID:5oy2d/Cxd.n(4)
リスニングしているときに
saw him はソゥン
ask them はアゥセム
って感じで聞こえて聞き取れなかったんですがコツみたいなものってありますか?
コメント1件

305
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 18:09:53  ID:OjXKGU9s0.n(12)
>45
saw him ---> saw 'im ---> saw'm ---> saum
ask him ---> ask 'im ---> ask'm ---> askm
これを頭に叩き込んでおいたら、次回は聴きとれるだろう。
コメント1件

306
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 18:23:27  ID:5oy2d/Cxd.n(4)
>46
ありがとうございます

次は未知のスクリプトで同じことにならないよう頑張ります

307
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 18:29:27  ID:OjXKGU9s0.n(12)
>45
すまん。2つ目は ask him じゃなくて、ask them だったな。

ask them ---> ask 'em ---> ask'm ---> askm

というわけで、ask them と ask him とは、短縮した形で発音されると
まったく同じように聞こえる。saw them も同じ。

saw them ---> saw 'em --> saw'm ---> sawm
コメント4件

308
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 21:15:12  ID:GDthmUHAa.n(4)
go bananas(頭がおかしくなる)
という表現がありますが、これはgo homeと同じように
bananasは副詞的に目的地を表しているのでしょうか?

309
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 21:26:38  ID:3kYlEA2H0.n(6)
>49
ちゃう。それはSVCの補語の形容詞。
He went crazy、He became crazyと同じ。

310
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 21:27:00  ID:OjXKGU9s0.n(12)
>49
https://english.stackexchange.com/questions/74581/why-does-bananas-mean-crazy

上記のリンク先のサイトで展開されている質疑応答によると、
go bananas の bananas は形容詞であり、crazy という意味なんだそうだ。
そこで、bananas が crazy という意味になったのはどういう由来によるのかについて
いろいろと議論をしているから、読んでみるといいよ。

311
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 21:27:47  ID:OjXKGU9s0.n(12)
>50 と、かぶった。
コメント2件

312
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 21:30:58  ID:GDthmUHAa.n(4)
>50-51
2文型だったのですか
ありがとうございます

313
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 21:32:45  ID:3kYlEA2H0.n(6)

314
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/14 22:40:50  ID:vSpdbzTb0.n(2)
after he called his boss to say that he could not go to work
このcallはask 人 toと同じ用法でしょうか

315
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/14 23:17:31  ID:GNl1AtQj0.n(2)
>55
文脈足らずなので確実じゃないけど
そのcallは単に「電話した」という意味で、to sayは「言うために」という目的を表す不定詞では
つまり、ちがいます
コメント1件

316
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 01:08:24  ID:aZSlkvW90.n(4)
プリペイドカード(たとえばGooglePlayカードとか)のコードが「使用済み」ってのは
usedでいいの?
プリペイドカードのコードが使用済みだともう無効で何も使えないってことだから
invalidのほうが自然なの?
コメント1件

317
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/15 02:03:59  ID:hXPgQIOb0.n(4)
プリペイドにも色々あって、チャージできるタイプもある。
Used は非常に不明確だろう。
チャージできないタイプなら used&invalid、
できるタイプなら used&no balance とか書けば誤解ない。

思うに used というのは、使用されてもなお価値があるものに
使われるにではあるまいか。
プリペイドカードの場合は、カードのデザインが稀少で
コレクション用とかね。

318
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 04:45:23  ID:aZSlkvW90.n(4)
>58
ありがとう
コメント1件

319
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 10:03:19  ID:4NgHDPFw0.n(4)
Have I got news for you!

これはどういう理由で倒置が起こったのでしょうか?
お願いします。

320
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 11:09:34  ID:wMuqhV7k0.n(6)
>60
次の BBC 人気番組のタイトルを連想してほしいからかもしれんが、わからん。
http://www.bbc.co.uk/programmes/b006mkw3

321
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 11:11:16  ID:wMuqhV7k0.n(6)
>60
文頭に Boy という interjection がつくと、倒置が起こりやすい。

Boy, have I got problems!
https://www.amazon.com/Boy-Have-Got-Problems-Inductive/dp/0736901485
コメント1件

322
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 11:19:11  ID:wMuqhV7k0.n(6)
>60
Wow が文頭に来ても、もしかしたら倒置が起こりやすいのかもしれない。

Wow, did I mess up!
https://www.youtube.com/watch?v=NWjFBOL2sO0

323
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/15 16:13:02  ID:hXPgQIOb0.n(4)
激しい感情を伴う場合、意味的には平叙文でも倒置することがある。一億人とか、大西本に詳しい。
コメント2件

324
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 19:49:11  ID:4NgHDPFw0.n(4)
確かにboy, やwowって言葉を見ると激しい感情が伴うという解釈で合ってそうですね。
大まかに言うと強調と言う分類でいいですかね?
コメント1件

325
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 20:51:39  ID:28SM4KZF0.n(2)
>60
!を使う文は感嘆文か祈願文
この場合の倒置は祈願文の中でも
条件節ifを省略した時に起こる倒置じゃないかな
コメント1件

326
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/15 21:32:21  ID:KNrGjwLS0.n(2)
前置詞だけ前に出るのもどういう感覚なんだろな

off you went... ぽいやつ

327
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/15 22:30:14  ID:JnoU0RWQ0.n(2)
情報構造を少し勉強すると半分以上のケースは解決すると思う

328
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/16 00:49:29  ID:uXr/Ya660.n(4)
ただいま旅先なんで手元に大西本がないのだが、
このての倒置は検索すればすぐにでてくるだろう。
https://ell.stackexchange.com/questions/38679/boy-am-i-thirsty
コメント1件

329
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 01:32:14  ID:pf0woVSh0.n(6)
It is enough if that love is born has the hope of mere a few.

これは is bornをカッコにくくれるの?それで「その(生まれた)愛が」となるの?
コメント1件

330
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 02:08:24  ID:FjhReZmt0.n(2)
>70
こうちゃう?たとえば曲のタイトルとして

It is enough if "that love is born" has the hope of only a few.
「その愛が生まれる」にごくわずか人の希望が含まれてるなら十分だ。
コメント2件

331
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 03:29:12  ID:NBWtPF2d0.n(2)
中1で習うI have a pen.って
ネイティヴはどんな時に言うんですか?
(´・ω・`)

332
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 04:25:36  ID:xNmhQ/b2a.n(2)
ペンを使ったマジックする時に言いそうじゃね?

333
三年英太郎 []   投稿日:2017/09/16 04:47:59  ID:uXr/Ya660.n(4)
そーいえば This is a pen. って悪しき学校英語の典型例
としてよく挙げられるが、そんな例文が出てくる教科書
はパターンプラクティス全盛期の60年代だとか。

334
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 06:34:41  ID:g8ZSJRc30.n(6)
>69 が言っていた
https://ell.stackexchange.com/questions/38679/boy-am-i-thirsty
このリンクを僕も読んでみた。面白かった。そのリンク先の最後のコメントの中で
The Cambridge Grammar of the English Language, p.923 が紹介されていた。
それも拾い読みしてみた。特に面白いところをごく一部だけ紹介する。

   **********

疑問文のような形をした感嘆文みたいなもの
(1) Wasn't it a disaster!
(2) Did she hate it!

Noun phrase の形をした感嘆文みたいなもの
(a) The money he spends on clothes!
(b) The cost of these clothes!
(c) The way he treats his wife!

   **********
Source: Huddleston and Pullum, The Cambridge Grammar of the English Language,
pp.922–924

335
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 07:29:46  ID:Mc0Sk70K0.n(4)
This is a pen.
が実際に出て来る外国の映画かなんかがあって結構前にネタになったなw

I have a pen.もだけど、文の型を勉強したと思って、自分で同じ型の他の文を作れるようになればいいんじゃないの。
型ではなく、自分が使う可能性のある文を全部そのまま丸暗記していくのは現実的ではないし。
コメント1件

336
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 11:17:26  ID:h1MOkNDK0.n(4)
The room was left intact after his death.
という文においてintactが形容詞なのですけれど副詞にしか見えません。
なぜ形容詞何ですか?

337
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 11:51:15  ID:Km1VB6yp0.n(6)
They left the room intact.
を考えれば分かる。

intactはnakedみたいに補語として
フル活用されることが多い

338
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 11:58:20  ID:h1MOkNDK0.n(4)
ありがとうございます。

339
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 12:03:03  ID:7POXY6aw0.n(2)
when i found out that the man who i thought was honest
the man who i thought was honest ここの語順がなぜこうなるのかわかりません
コメント3件

340
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 12:09:19  ID:Km1VB6yp0.n(6)
連鎖関係代名詞でググる

その前に文を一部分だけ切り取る悪癖を
直さないと読めるようにならんよ
コメント2件

341
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 12:30:37  ID:Mc0Sk70K0.n(4)
打つのがめんどかったんだろうなw

342
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 12:38:18  ID:cgee8JyA0.n(4)
>70
これ、あまりにも意味不明なのでググってみたんだけど
とある少女漫画原作の小説の冒頭にでてくるんだな(難しい問題集の例文として)
スタンダールの言葉として紹介してるサイトもあるみたいだけど
正しい英文なのかなあ?

343
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 12:39:03  ID:Km1VB6yp0.n(6)
参考に亜種を置いとくよ

Observing people taking in the work I had watched Robert create was an emotional experience.
(Patti Smith, Just Kids)

344
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 13:01:45  ID:poxUa40Q0.n(2)
>83
スタンダールならこちらでは?

A very small degree of hope is sufficient to cause the birth of love.

345
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 13:35:33  ID:fgJsDpu90.n(2)
>83
検索してもヒットするのは日本のサイトばかり
古い機械翻訳だったとかいうオチじゃないか

346
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 13:54:10  ID:VZWfPdqEa.n(2)
原形不定詞は不定詞の何用法でしょうか?
副詞用法ということはないと思いますが
名詞用法のようでもあるし形容詞用法のようでもある気がします
またどちらにせよ、普通の名詞用法や形容詞用法と何か少し違う感じがします

347
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 13:54:48  ID:pf0woVSh0.n(6)
>71
確かに文法的に名詞節と見るべきものか。

>83
マンガ小説にあるのは知らなかった。
アメリカ人もこれを引用してたから何かマイナーな文法があるのかなと疑問に思った。

348
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 14:14:55  ID:g8ZSJRc30.n(6)
>70
>83
>85

Stendhal の言葉なんだったら、たぶんこれだろう。

Il suffit d'un très petit degré d'espérance pour causer la naissance de l'amour.
http://www.linternaute.com/citation/9867/il-suffit-d-un-tres-petit-degre...

これが元のフランス語原文なんだったら、英訳として適訳なのは、
>85 が紹介してくれたこれだな。
A very small degree of hope is sufficient to cause the birth of love.

だいたいからして、>70 の英語はおそらくはデタラメだろう。
フランス語原文は、実に単純だ。2年ほど片手間でフランス語をやればわかる程度のものだと思う。

349
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 14:23:56  ID:EWuAvMLd0.n(4)
雑誌「TIME」や「Newsweek」に書かれている英文は難解なものもあると思いますが、
アメリカの低所得者層・中間層の人たちは
読める(単語から漠然と意味が取れる、ということでなく、英文法的にきちんと理解し読むことができる)
のでしょうか?

350
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 14:31:45  ID:EWuAvMLd0.n(4)
すみません >90 の補足です。
気になっていることは、

「英語ネイティブの人たちは、その人の頭の良し悪しに関係なく、TIME や Newsweek の英文を
 きちんと理解し読めているのか?」

です。
動詞が7つも8つも出てきてかなり長文な英語などは、私にはあたかもパズルにしか見えないのですが、
英語ネイティブからしてみたら、読解などたやすいものなのでしょうか?

351
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 14:40:09  ID:GRPeTqL80.n(2)
日本人と日本語に置き換えてみれば自ずと答え出るじゃん

352
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 14:47:47  ID:cgee8JyA0.n(4)
>86
たしかに機械翻訳っぽいかも
>89
やっぱりでたらめかな
>88
一応タイトルを書いておくと
「今日、恋をはじめます 初恋のプレリュード」というやつね
試し読みでちらっと見ただけだからその後どういう展開かはわからんし
これが元じゃないかもしれないからね、念のため
コメント2件

353
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/16 15:12:04  ID:g8ZSJRc30.n(6)
>70 の "mere a few" では、mere を副詞として使っているが、OED によると
mere を副詞として(つまり merely という意味として)使っている例は、
1635年が最後で、そのあとは使われていない。

354
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 16:06:02  ID:VFC1+FvT0.n(2)
>85なんかいいじゃんw
コメント2件

355
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 18:34:23  ID:OKOU8+g/0.n(4)
ちょっと最近英字新聞に手を出そうかと思ってましてjapan times stって
のを定期購読してみようかなと思うんですが如何せん初めてで色々不安です。

なんか中身を見たところ日本語訳も隣に載ってるみたいでいいかなと思ったんですが、
こういうのってどうなんですか?
意外にに読まなくなって直ぐ解約するとか何かtimesでも呼んだことある人は感想を教えてください。

356
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 18:35:23  ID:pf0woVSh0.n(6)
>70についてのみなさんのレスは参考になりました。シェイシェイ。

357
えワ []   投稿日:2017/09/16 19:48:10  ID:A6wDT/RLK.n(2)
>96
関心の無い記事は日本語の新聞でも読まないはず。
英字新聞の定期講読は続かないから止めた方がいい。
それより、日本語の新聞を読んで(テレビのニュースでもいい)、
関心のある記事の英語版をググって探すのがいい。

例えば、「英国のEU離脱」かな。
メイ首相は何とか離脱を避けようとしてる。
もう一回、国民投票するかも知れない。

テロみたいな事件だと、被害者の数で分かるけど、
当然、NHKよりネットの英語版の記事の方が早い。

358
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/16 19:51:58  ID:OKOU8+g/0.n(4)
>98
サンクスです。やっぱそうですか。止めときます。

359
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 06:18:07  ID:i1buA2owa.n(2)
昔書いたメモの中に
名詞+ly→形容詞 形容詞+ly→副詞
とありました
この法則は正しいですか?

360
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 18:10:03  ID:HdK5mUsj0.n(4)
sextupletsはなぜsixではなくsexなのですか?

361
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 18:20:33  ID:/9SeaFYf0.n(2)
>101
sextuplet は sextus (= sixth) というラテン語から来ている。そしてその
ラテン語は、sex (= six) というラテン語から来ている。その他にも、ラテン語由来の
sex- で始まるたくさんの単語があるが、すべて数字の「6」という意味の sex (= six)
から来ている。
コメント2件

362
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 18:23:49  ID:HdK5mUsj0.n(4)
ありがとうございます。
コメント2件

363
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/17 23:39:55  ID:L/UBtbuHd.n(2)
スレの主旨とは多少ズレてしまうかもしれませんが、他に適当な板、スレが見つからないのでここで質問させて頂きます。

https://i.imgur.com/M3TxZND.jpg
https://i.imgur.com/Wn9zEw2.jpg
上記の英作文は英語としてどのぐらいのレベルにありますか?

実はこの英作文を書いた人物、日本人の英語力をネタに数カ月にわたって板を荒らしまわっているのですが、(参考: https://i.imgur.com/xT2FZTq.jpg )
肝心の本人の英語力が如何ほどのものなのか、残念ながら判断できるほどの力が私にはありません。
自分はIELTS7.5だ、東大の英語主席より自分の方が凄い、などと吹聴しているのですが、彼の英語は本当に掛け値無しで立派と言えるものなのでしょうか?

364
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 23:53:07  ID:D2MqWDZyM.n(2)
普通の英語が得意な高校生や大学生でも十分書けるレベルの英作文だと思うけどな
IELTS7.5は本当か知らないけど、スコア書いてる紙のアップロード頼めば良いのでは?
IELTSは8.0はないと他の人馬鹿にできるほど英語出来ないよ。
8.5とかあればすごいけど

というか、そもそも相手にせずほっとけばいいのでは?

365
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/17 23:58:21  ID:jIGkvmNi0.n(2)
>104
よく分からんけどmost of old peopleとか書いちゃってたりするし。
人を馬鹿に出来るほど大したことないよ。
英検で言うところの準1くらいの知識量で、多少書き慣れてるだけじゃないかな。

366
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:02:34  ID:mkGjT9gW0.n(2)
an ability to be able to〜とかも普通言わんでしょう。
他にもいっぱい突っ込みどころありそうだけど。

367
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:14:58  ID:sj8YJrIj0.n(6)
きっちり文語体でshit とかfuckとか軟目のスラングとかも全く知らない感じだな。

368
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 00:16:14  ID:5oV1xvhT0.n(4)
>104
英語圏の大学に2、3年くらい行ってる留学生くらいの英語。
言い回しの細かい不自然さや間違いがあるのでネイティブレベル
ではないけれど、それだけ書ければまぁ十分といえば十分。
なんJにいるのかね。

369
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:21:34  ID:5oV1xvhT0.n(4)
実況はすぐスレが流れちゃうから、書き逃げみたいなもんだな。
スレ寿命もっと長いところでコテつけて常駐しだしたら
いろいろ突っ込まれるようになって足が出るよ。

370
104 []   投稿日:2017/09/18 00:28:09  ID:brqcwRep0.n(2)
レスありがとうございました
完璧では無いけど、まるでハリボテの英語力ってわけではないんですね
>105さんの言うように今後はなるべく相手にせんようにします

371
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:32:32  ID:sj8YJrIj0.n(6)
you are just wasts of xygen とかポンコツだなぁ。

372
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 00:45:06  ID:sj8YJrIj0.n(6)
別におかしくねーか。

373
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 03:54:56  ID:2ardYk7r0.n(2)
無茶苦茶読みやすかった
ッテコトは、かなり文語だな
英語絶賛でワラタ
韓国人なのけ?
言っちゃあ悪いが受験システムで恩恵受けすぎて
在日は英語全然できないゴミばっかり大学入るから
韓国はちゃんと英語やってるんだなと改めて思った

374
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 16:15:20  ID:dEQzwXfJ0.n(6)
shiho,shihokoという名前は、英語の発音的に売●婦に聞こえるとききますが、実際どうですか?

375
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 16:43:59  ID:woLny8ws0.n(4)
ロイヤルにA=付加語、「これを取り去ると文として成り立たなくなる」
ってあるけど、これadjunctのことだよね。

ググって英語の英文法関連サイトやら書籍を見ても、adjunctてほとんど
「取り去っても文はOK」な修飾語(M)の意味で使われてるけど、
どういうことなんだろ。

adverbial complement(副詞的補語)なら、「これを取り去ると文として
成り立たなくなる」方のやつだけど、adverbial adjunctは、むしろ
その対極の修飾語の意味で使われてるのがほとんど。
コメント1件

376
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 16:44:54  ID:woLny8ws0.n(4)
>115
she is a ho, a whoreで、まぁ聞こえるんじゃないかね。

377
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 17:58:13  ID:wLaMDXVv0.n(10)
>115
英語ネイティブが What's your name? って尋ねてきて、I'm Shiho. と言うと、
英語ネイティブはそれを Shee-hoe (シーホウ) って発音するわな。
それはまさに、She hoe に聞こえる。hoe っていうのは、黒人英語(Ebonics)では
whore という意味だわな。だから、She hoe. っていうと、
is を省いた She is a whore. に聞こえるという次第だわさ。
コメント3件

378
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 17:59:59  ID:wLaMDXVv0.n(10)
>118 で書いたことは、>117 がすでに言ってくれていたけどね。
念のために少し補足してみた。
コメント2件

379
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 18:05:55  ID:wLaMDXVv0.n(10)
>115
検索してみたら、次のような ような She's a Hoe というタイトルのふざけた
歌が見つかった。

She's a hoe
She's a hoe
She's a hoe
Caan hide again cause everybody know
She's a hoe
She's a hoe
https://www.google.co.jp/search?q=%22she+hoe%22&;rlz=1C1NHXL_enJP720JP720&oq=%22she+hoe%22&aqs=chrome..69i57j0l5.4869j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8

さらには、She Hoe という言い回しが流行っているらしく、She Hoe と名乗る
人が FaceBook 上にたくさんいる。
https://www.facebook.com/public/She-Hoe
コメント3件

380
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 19:07:54  ID:X4FNlufm0.n(4)
()内にwhat またはwhichを入れなさい。
She showed no interest in ( ) was happening in her country.
答えはwhatです。

whichではなぜダメなんですか?
コメント1件

381
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 19:16:29  ID:DZn9rR3R0.n(2)
>121
which では先行詞が無いから。

382
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 19:17:42  ID:wLaMDXVv0.n(10)
>121
いくらでも教えてあげるけど、その前にあなたがなぜ which で正しいと思ったかを
説明しなよ。which を使うと、全体はどういう構文になって、何が何にかかって
(どこからどこまで意味がつながって)、それで全体でどういう意味になるのかを
説明しなよ。

そうでないと、こっちからすべてをあなたに説明したところで、
まったく無意味だ。「ああ、そうですか。ありがとうございます」でおしまい。
そのあと、せっかく教わったことをあなたはすぐ忘れる。

383
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 19:31:12  ID:X4FNlufm0.n(4)
()内にwhat またはwhichを入れなさい。
She showed no interest in ( ) was happening in her country.

考え方
関係副詞の時、in whichという形を覚えたので
単純に、前にinが置いてあるから
つづけてwhichを置く記憶力の問題だなと考えたからです。

384
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 19:38:35  ID:XiKXcWQW0.n(2)
現在英語圏旅行中です。
朝食時のバイキングにて目の前でオムレツを作ってくれるのですが、
チーズを早めに入れてほしいとお願いする際はなんと言えばいいですか?

385
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 19:40:21  ID:0BRebZwD0.n(2)
>121
>124

in which にすると、それはwhereという関係副詞と同じになる。
副詞は主語になれないので、wasの前に置けない。

対してwhatは the thing which ということで先行詞を含んでいる。

no interest in (the thing which) was happening.,, なので、whatはwasの前で主語にできるのだ。

386
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 19:47:12  ID:B2Wz0ZMJ0.n(2)
>121
whichは「特定のモノの内のどれか」を意味するので
使うなら「特定のモノ」をちゃんと書かないと駄目だからじゃないかな

387
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 19:55:33  ID:55L6dVt30.n(2)
>126
倒置なら主語の場所に補語が来るので語順としてはありえる。

The celebrated sketch consisted of a perfect circle in which was inscribed
a nude male... his arms and legs outstretched in a naked spread eagle.
(The Da Vinci Code)

Once we crossed a room in which was written “In diebus illis,” “In those days,” and after some roaming we thought we had come back to it.
(The Name of the Rose)

388
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 20:04:08  ID:F6aHqZe60.n(2)
>125
偏差値30台の俺が真っ先に思い浮かんだのは
Could you please put cheese into my omelet more early?

389
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 20:08:49  ID:dEQzwXfJ0.n(6)
>0117
>0118
教えて下さってありがとうございます。
はやり聞こえますよね〜
ちなみに、子供の名前でつけようと考えてるのですが、
絶対避けた方がいいか、発音の仕方によってはどうにかなるか、どっちでしょうか?

上の子がプリスクールに通ってるので、次の子も通わせようと考えてます。

shihoよりshihokoの方がまだマシとかあれば
アドバイスお願いします!

390
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 20:20:47  ID:wLaMDXVv0.n(10)
>130
英語ネイティブにどのように聞こえるかなんて、本来なら気にしなくていいと言いたく
なるけど、これから先、日本語ネイティブたちにとって、どんどん英語ネイティブとの
接触が増えていくだろう。そのときにいちいち別の名前を名乗るのも面倒だ。
だから、僕が親ならば絶対に Shiho, Shihoko は避ける。他にきれいな名前は
いくらでもあるだろう?

391
えワ []   投稿日:2017/09/18 21:12:58  ID:QM1V/09XK.n(2)
>121
関係代名詞を考える時は、関係詞を外して、
2つの文章に分けてみる事。
ここでしっかり身につけないと、後で苦労する。

in which = where は「引っかけ」の定番なんで、
「in はどこから来たか」を考える習慣を付けておいた方がいい。

392
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/18 21:57:53  ID:dEQzwXfJ0.n(6)
>131アドバイスありがとうございます。
まだ生まれるまで時間があるので、
考えたいと思います!

393
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/18 23:56:58  ID:QFb7jbfk0.n(2)
>128
むしろこっちが難しすぎて

394
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 01:13:11  ID:Pf/BMyveK.n(4)
>134
だから、関係詞を外して2つの文章に分けて考える。
少しも難しくないよ。
The celebrated sketch consisted of a perfect circle in which was inscribed
a nude male.
1)デッサンは完璧な円が描かれていた。
2)円は中(in)に裸の男性が描かれていた。

395
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 01:17:43  ID:fdnoDucT0.n(4)
英訳を教えてください。
この1ヶ月間の最中に免許の更新をしないといけないということを伝えたいです。
I have to renew my driver's license. ここまではわかりました。この1ヶ月の間にはどのように表現すればよいでしょうか
(今日が9月19日でこの一ヶ月間は9月5日から10月5日に該当します。)for a monthでいいんでしょうか?
よろしくお願いします
コメント1件

396
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 02:28:10  ID:+F343NY40.n(2)
105 名前:名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM6b-C7V8) [sage] :2017/09/17(日) 23:53:07.85 ID:D2MqWDZyM
普通の英語が得意な高校生や大学生でも十分書けるレベルの英作文だと思うけどな
IELTS7.5は本当か知らないけど、スコア書いてる紙のアップロード頼めば良いのでは?
IELTSは8.0はないと他の人馬鹿にできるほど英語出来ないよ。
8.5とかあればすごいけど

というか、そもそも相手にせずほっとけばいいのでは?

109 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e1cc-hIIm) :2017/09/18(月) 00:16:14.77 ID:5oV1xvhT0
>104
英語圏の大学に2、3年くらい行ってる留学生くらいの英語。
言い回しの細かい不自然さや間違いがあるのでネイティブレベル
ではないけれど、それだけ書ければまぁ十分といえば十分。
なんJにいるのかね。

114 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d310-g/WX) [sage] :2017/09/18(月) 03:54:56.97 ID:2ardYk7r0
無茶苦茶読みやすかった
ッテコトは、かなり文語だな
英語絶賛でワラタ
韓国人なのけ?
言っちゃあ悪いが受験システムで恩恵受けすぎて
在日は英語全然できないゴミばっかり大学入るから
韓国はちゃんと英語やってるんだなと改めて思った

397
えワ []   投稿日:2017/09/19 03:38:15  ID:Pf/BMyveK.n(4)
>136
「1ヶ月」にこだわらずに、
「10月5日まで」とか「2週間以内に」と言いかえたら。

398
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 03:39:59  ID:3PzH8TL/0.n(2)
in one month
between 9月5日 and 10月5日
コメント1件

399
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 06:44:50  ID:tO8dTmPJ0.n(10)
>136
during the coming month

参考
The flag, originally created in 1920 as a symbol uniting those of African descent
living around the world, will travel around Dal's three Halifax campuses
★during the coming month★.
(Canada, 2017, ニュースサイトより)
https://www.dal.ca/news/2017/02/02/passing-the-torch--dal-commun...
コメント8件

400
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 06:52:02  ID:tO8dTmPJ0.n(10)
>136
during the next month でもいいと思う。

Many were antique heirlooms, including a wartime gown made of parachute
silk and another modern gown will be worn for a christening in the Abbey
★during the next month★.
(Great Britain, 2016, ニュースサイトより)
http://www.dailyecho.co.uk/news/district/winchester/14774492.Teddies_tie...

ただしここで僕が紹介した言い回しは、「この1か月のあいだに」という意味だとは
言っても、「今日から1か月のあいだに」という意味だ。もしも質問者が
目の前に「免許更新案内はがき」を手にしていて、相手に対してそこに書いてある
更新時期を ★指さして★ 「この1か月のあいだに」と言いたいのなら、
"during that month" とか "during this month" とでも言えばいいだろうと思う。
コメント1件

401
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 07:03:40  ID:tO8dTmPJ0.n(10)
>136
>>今日が9月19日でこの一ヶ月間は9月5日から10月5日に該当します。

質問文の上記の部分を読み落としていた。すまん。ということは、その更新時期を
★指さして★ いるんだな。それなら、during that month でどうかな?

参考
(この下に挙げる英文は Google 上のただの気楽な書き込みではあるが、たぶんネイティブの英語だろう。
Amanda という女性が3月くらいに人を刺すという話をしていて、「その1か月のあいだには
それを達成できなかった」というときに during that month と言っている。)

Also Amanda was planning this, she had made several comments on facebook
stating that she was planning to stab someone around March, this is why she
talks about different killings that had happen around March.. but she wasnt
able to do it ★during that month★.
https://www.reddit.com/r/MorbidReality/comments/31meyg/woman_stabs_h...

402
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 07:05:30  ID:tO8dTmPJ0.n(10)
>136
すまん。今回の場合は、今日がその1か月の間に含まれているわけだから、
during THAT month じゃなくて、during THIS month だな。

403
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 07:11:44  ID:tO8dTmPJ0.n(10)
>136
>>今日が9月19日でこの一ヶ月間は9月5日から10月5日に該当します。

ただ、結果的には「10月5日までに」と言いたいだけなんだろ?それなら
そんなややこしい言い方をしないで、"by October 5" と言えば済むじゃないか。
「この1か月のあいだに」と言ったら、日本語でそのように言っても、あるいは
英語で "during this month" と言っても、「9月じゅうに」という意味だと
勘違いする場合もあるだろう?
コメント5件

404
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 07:24:27  ID:fdnoDucT0.n(4)
>138-144
ありがとうございます。大変勉強になりました。
今回以外にも使いどころあることなので、色んな言い回し教えて貰って感謝してます。

405
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 11:01:54  ID:+U47dIaQ0.n(8)
this month でいいじゃん。
コメント1件

406
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 11:05:34  ID:rV/6u0us0.n(2)
「ひと月以内に」は within a month だよ

407
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 12:23:35  ID:zLpQeyN9a.n(4)
good to see you(お会いできて嬉しいです)
の前に略されているのはIt isでしょうか?

408
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 12:28:20  ID:+U47dIaQ0.n(8)

409
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 12:45:46  ID:d5UOkfL40.n(4)
It could be hard to understand at first, but it is not that difficult.
上の英文でのthatはどんな意味があるのですか?
コメント2件

410
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 12:48:05  ID:gFZoTK4t0.n(4)
辞書ひこう

411
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 12:50:05  ID:d5UOkfL40.n(4)
>151
ありがとうございます。
コメント2件

412
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 12:54:48  ID:tFAu2D3w0.n(2)
副詞のthatはよくでてくるから
よく辞書読んどけ

413
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 13:59:48  ID:zLpQeyN9a.n(4)
>149
ありがとうございます
コメント2件

414
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 19:35:10  ID:w9Bba9fR0.n(8)
"whenever, if ever"はどういう意味になるんでしょうか?

タイトルにも使われてるようですが、
いつでも、もしあったとしても
じゃ意味がわかりません。

415
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 19:59:14  ID:+QNXQTra0.n(4)
declineのdeみたいな接頭語?
他に、inとかexとか

これらを取り纏めてるサイトってありますか?

こういうとこから単語を攻めるのは、不毛でしょうか?

416
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 20:35:12  ID:0IH3p2d50.n(2)
それ系(語源とか接頭、接尾とか)の本も結構出てるし、不毛ではないと思うけど
単語が出てくるたびにわざわざこじつけて覚えるのも大変かな
いろんなアプローチがあるから、一度大きな本屋でしっくりくるのを選んだ方がいいかも

417
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 20:48:27  ID:5IVe7Nvv0.n(2)
>155
OALDによれば"if ever"は"at any time"
なのでwheneverのeverを強調していると考えればいい
「本当にいつでも」など

418
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 20:57:39  ID:l3PMOeOT0.n(4)
文法がいまいち理解できない。
ネクステの例文暗記と音読でいい?

419
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 21:01:33  ID:p2Hu6OeM0.n(2)
理解したほうがいいよ
そうでないとずーっとモヤモヤ感に悩まされる

420
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:02:44  ID:w9Bba9fR0.n(8)
>158
わざわざありがとうございます!
コメント1件

421
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:03:34  ID:O2OCgUr80.n(2)
>159
そのあとフォレストで調べて理解する
コメント2件

422
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/19 21:06:47  ID:l3PMOeOT0.n(4)
>162
ありがとう!

423
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:12:12  ID:+U47dIaQ0.n(8)
>159
品詞分解やれ。
コメント1件

424
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:17:09  ID:FMu6yDdl0.n(4)
リスニングの勉強法教えてくれ。
簡単な単語さえ聞き取れない状態。
英検2級はまぐれで受かった。

425
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:19:39  ID:gFZoTK4t0.n(4)
>165
基本的な発音記号と発音を学んだ後、スクリプト見ながら英語を聞きまくる

426
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 21:51:33  ID:bA+9ROTqM.n(6)
>165
VOAってサイト行くと超ゆっくりな原稿読み上げが聴ける
レベル1から試してみて。
自分はそこから副音声+日本語字幕で海外ドラマとか見て慣らしていって、TOEICのリスニング100点あがった。
コメント1件

427
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:11:17  ID:+U47dIaQ0.n(8)
>165
多読速読。

428
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:19:45  ID:w9Bba9fR0.n(8)
VOA、ボイスオブアメリカって早大教授によればプロパガンダ機関らしいね
コメント2件

429
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:31:03  ID:bA+9ROTqM.n(6)
>169
青年は荒野を目指すって古い小説にラジオとして出てきたわ
アメリカ国営放送って書いたルビになってたかな。
書かれた時期が冷戦中で舞台が旧ソ連邦だから、当時はもろプロパガンダだったろう。
ていうかプロパガンダが予測変換すらできないのに時代を感じる

いまは他国の英語学習者向け教材も充実してて、NHK的な役割なんじゃないかと。
コメント1件

430
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:31:06  ID:+QNXQTra0.n(4)
>157
あざす

サイトはないですかね?
なかったら、レスはいいです
コメント1件

431
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:34:42  ID:bA+9ROTqM.n(6)
しつこくすまんが、簡単な単語のほうが聞き取りづらくない?
長い単語は手掛かり(耳掛かり)多いけど短い単語は一瞬だし。
isとかofとかほぼ発音されてないし。

432
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 22:51:57  ID:FMu6yDdl0.n(4)
>166
やはり地道にこつこつだね
>167
具体的な有能サイトは初知りだった、ゆっくりは今重要な感じする
>168
慣れてきたら実践向けとしてやってみる

皆ありがとう

433
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/19 23:14:52  ID:w9Bba9fR0.n(8)
>170
NHK的?あほだな
コメント1件

434
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 01:42:03  ID:qQ1wwTWX0.n(4)
押し売り893って意味だろう
コメント1件

435
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 02:25:35  ID:2+CahrLD0.n(6)
俺もリスニング超初心者で勉強中。。

英単語はweblioの診断で9000語って出るから基本的な英語のベースはあると思いたい。


聞いても聞いても、リスニングが出来るようになる気がしない。


全然なレベルからある程度レベル上げた人いますか?モチベアップのために体験記が聞きたい笑
コメント1件

436
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 02:43:07  ID:cDuRC1b90.n(20)
翻訳スレに書きましたがどうも微妙にスレチっぽいのでこちらに

初歩的ですが質問です
"she had been happy in the possession of him"
"she had been happy in the envy of other woman"
と言う文章があったとして、これは「彼女は彼に所有されて幸せだった」あるいは「彼女は彼を所有して幸せだった」と訳すか
「彼女は他の女性の羨望を感じて幸せだった」あるいは「彼女は他の女性を妬みながら幸せだった」と訳すか
教えていただけないでしょうか
"in the possession of”” in possession of ""in envy of"の例文はあるのですが今ひとつ分かり辛いです

あと、"〜make her (the) envy of 〜"と言うのは必ず"〜は彼女を〜に羨ましがらせた"になるのであって、”〜は彼女に〜を羨ましがらせた”にはならないのでしょうか
ネット検索しても今一用例が少ないので教えて頂けないでしょうか

437
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 04:36:18  ID:qQ1wwTWX0.n(4)
>176
このサイトでどれでもいいから選んで読んでどれぐらい出る?
wmp最低150はないと理解スピードがついていかないからリスニングが早くて聞き取れない。
知ってる単語でも理解が遅いと聞き取れない。
ちなみにネイティブは300ぐらい。

http://college.cengage.com/collegesurvival/watkins/learning_companion/1e...

438
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 05:17:08  ID:2+CahrLD0.n(6)
>178

お返事ありがとうございます。
本当に申し訳ないのですが、自分のiPhoneだと見れないです。

しかしおそらく難しめの文章だとwpm150もいってないと思います、、
やはりリーディングの読み込みから入るべきですか??


ちなみにトーイックのリスニング教材で勉強してみました。
あれは単語も簡単なのでwpmも問題ないと思います。

ただ空耳に悩まされています。
簡単な単語でも子音のところが掴めず、認識出来ない(例が今出てきません。すみません)

まだスクリプトと照らし合わせてもどうしてもそう聞こえないだろ!みたいなところもよく遭遇します。
これはwhen や of it などが弱く発音されてるためだと思われます。


あまり具体的な例を出せず申し訳ございません。。
コメント1件

439
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 05:20:09  ID:2+CahrLD0.n(6)
>178

179です。

つまり、外国人の街角インタビューや、VTRなどの冒頭のナレーション

これらは明らかに単純な文章ですよね。

でも聞き取れないんですよね。スクリプトを一度照らし合わせればしっかり認識できるのですが。



駄文ですみません

440
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 08:03:34  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>177
難しい問題だと思う。一般的に possession, envy, management など
動詞から派生した名詞は、受け身的な意味もあれば能動的な意味もあるはずだ。
そしてそれぞれの文脈に応じてどちらかの意味に解釈されているのだと思う。

今回の "happy in the possession of" を検索すると(ただの Google Books
による検索で申し訳ないけど) "in the possession of" のあとに物事が来る
場合が多い。その場合は、通常はその物事から possess されることは
考えにくいから、"Someone is happy to have [something]." という
意味になると思う。そしてときどき possession of のあとに人間が来るときが
ある。もともと物事が of のあとに来ることが多いから、★それにつられて★
of のあとの人から所有されるという意味合いよりも、その人を所有していて
happy であるというふうに解釈されるのが普通なんじゃないかという気がする。

参考
May you be ★happy in the possession of★ that young lady on whom you have placed your affections;
"The House-Keeper's Guide and Indian Doctor"
By American Antiquarian Cookbook Collection
(Google Books にて検索した)

上記の of のあとの that young lady の場合も、文脈から考えてやはり、
that young lady から possess されているのではなくて、that young lady
を possess できることを喜べ、と言っているのだと思う。

envy についても、あとで考えてみるつもり。

441
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 09:55:19  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>177
to make her the envy of という表現について

The extraordinary transformation of the Duchess of York from frump
to magazine cover girl has ★made her the envy of★ millions of would-be dieters.
(Great Britain, 2014, ニュースサイト)
http://www.dailymail.co.uk/femail/article-2587040/The-bizarre-secrets-Fe...

上記の一節にある "made her the envy of [someone]" の意味は、前後の関係で
意味は明らかだろう。そもそも、辞書にはちゃんと次のように書いてある。

She was ★the envy of all her friends. [= all her friends envied her]
Our car was ★the envy of★ the neighborhood. [= the neighbors envied us for our car]
(Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary)

ということは、"to make her the envy of [people]" の意味は、おのずと明らかだろう。
それ以外の意味があるような例があるというのなら、見せてほしい。僕はそれ以外の
意味を持つような例文を見たことはない。
コメント2件

442
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 10:05:08  ID:RTDX/MJ20.n(6)
>177
>181
http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=5801
このページからの私の理解は、

他動詞派生の名詞 + of + 名詞=目的語
・possession of himはpossess him
自動詞派生の名詞 + of + 名詞=主語
・appearance of new flu virusesはnew flu viruses appear
・rise of the moonはthe moon rises

じゃあ、envy of other womenはenvy other womenとなり、
「彼女は他の女性を妬みながら幸せだった」
となるのかというと、
envy:〔人の〕羨望の的〔of〕
He was the envy of (an object of envy to) his friends.
彼は友人たちのねたみの的であった.
だから
「彼女は他の女性の羨望を感じて幸せだった」だと思います

envyはちょっと特殊、ってかんじ?
コメント2件

443
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 10:07:08  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>177
そもそも
>>”〜は彼女に〜を羨ましがらせた”
という英文を書きたいときは、次のように書くはずだ。

Jacqueline's hair made Mary envy her.
Jacqueline's hair made Mary envious of her.
Jacqueline's hair inspired envy in Mary.
Jacqueline's hair inspired Mary with envy.
コメント1件

444
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 10:24:15  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>183
"envy of" という言いまわしには、少なくとも二種類の使い方がある。

◆(1) someone's envy of [something or someone]


Syal deals with Shyama's bitter cynicism about the ageing process --
and ★her envy of others' youth★ -- with customary wit:
(Great Britain, 2015, ニュースサイト)
http://www.theguardian.com/books/2015/jun/14/house-of-hidden-mothers-rev...

上記の例では、her envy of others' youth は、「他の人たちの若さに対する彼女の羨望」
という意味だ。

◆(2) "Someone is the envy of [someone else]." という言い回し

She was ★the envy of★ all her friends. [= all her friends envied her]
Our car was ★the envy of★ the neighborhood. [= the neighbors envied us for our car]
(Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary)

そもそも、上に挙げた二つの表現の中にある the とか her という単語や、
前後の脈絡によっておのずと意味は理解できるはずだと思う。

445
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 10:33:00  ID:bc6p08Dq0.n(2)
ネイティヴのライティングの教科書で
名詞構文はあまり使うなと言われる所以だね
コメント1件

446
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 10:58:12  ID:2COy9pSs0.n(2)
質問 大阪と京都を旅行。を The trip to osaka and kyoto.でよい?
9月1日から9月10日は From September 1 to 10, 2017 でおけ?

447
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 11:05:51  ID:1z006rEj0.n(2)
悪の自民党に絶対投票してはだめ。 

http://www.data-max.co.jp/280113_ymh_02/

↑ 自民改正案の真の狙いは言論の自由を奪うこと!

http://blog.goo.ne.jp/kimito39/e/ec37220f64a8e1d6ed732dd0ab95cbf0

↑超危険な緊急事態条項で人権無視の内閣独裁に!

https://www.youtube.com/watch?v=h9x2n5CKhn8

↑ 自民党は 国民に基本的人権はないと断言!

http://xn--nyqy26a13k.jp/archives/31687

↑ 小池都知事も安倍と同じく 憲法改正で 人権
無視の大日本帝国憲法に戻す民主主義破壊論者!

http://www.mdsweb.jp/doc/1488/1488_03f.html

↑”9条自衛隊明記”は 9条無効化だった!

http://blog.goo.ne.jp/ngc2497/e/8899f65988fe0f35496934dc972e2489

↑ ネトウヨ= 安倍サポーター工作員はネットで国民を騙す。

https://dot.asahi.com/aera/2016071100108.html?page=3
http://blog.goo.ne.jp/kimito39/e/c0dd73d58121b6446cf4165c96ebb674

↑ 安倍自民を操るカルト右翼「日本会議」は国民主権否定。
国民投票や選挙では自民党、維新、小池新党に絶対に入れるな。
コメント1件

448
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 11:25:38  ID:RTDX/MJ20.n(6)
>185
> ◆(1) someone's envy of [something or someone]
これは、someone'sの部分が主語になるってことですよね
her envy of others' youth→she envies others' youth

で、the envy ofとなると、of以下が主語になる
> the envy of★ all her friends. [= all her friends envied her]

この法則をpossessionに当てはめて、
she had been happy in the possession of him、は、
she had been happy in her possession of him
(she possesses himと明確に分かるようにする)
と書いたほうがいい、ってかんじですかね?
コメント1件

449
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 11:44:05  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>189
>>この法則をpossessionに当てはめて、
>>she had been happy in her possession of him
>>と書いたほうがいい、ってかんじですかね?

その法則が正しいかどうかは、実際のネイティブたちが書く英文の中で
証明していくしかないんだよね。そういう推論だけをここで言っても仕方がない。
ネイティブが書いた実際の用例で証明するしかない。

450
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 11:51:52  ID:RTDX/MJ20.n(6)
> 実際のネイティブたちが書く英文の中で
> 証明していくしかないんだよね
たしかにそのとおりですね
コメント1件

451
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 11:56:37  ID:5J07pzRg0.n(8)
「世界の人々を助けたい」
I want to help people in the world.

これ不適切だからね
ネイティヴが言わないと言ったら終わり

452
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 12:19:45  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>189
>>She had been happy in her possession of him.

さっきは、つい投げやりな言い方をしてしまったけど、上記の英文は
一応はちゃんと通じる英語になっていると思う。でも、通常はこれと同じことを
言いたいときには、少なくとも現代英語ではこんなふうには言わないと思う。
言ったとしたら、「意味は分かるけど回りくどい」という感じなんではないかと
僕は推測する。確かに

https://www.google.com/search?tbm=bks&;q=%22happy+in+her+possession+of%22

このリンク先には、ちゃんとそれに似た例文は2つ出てくる。ただ僕ならばこんなふうには
言わずに、次のように書く。

She had been happy to have him as her lover (her husband, her boyfriend).

現代では、人間を possess するなんていう言い方は好まれないのではないかと
僕は思っている。女性がよく I'm not property. I'm not my husband's property.
Nobody can possess me. というようなことを言っているのではないだろうか?
ただ、昔は「(妻を)possess する」というような言い回しをごく自然に
使っていたらしい。古い小説を読んでいるとそれに似た言い回しがよく出てくる。
ただし、現代でも古い時代の名残で、possess [someone] という言い回しは
出てくるとは思う。

このあたり、僕はネイティブではないので、ネイティブにきちんと
尋ねない限りはわからない。日本語ネイティブ同士でどうのこうの言っても仕方がない
と僕は思っている。(もちろん、僕らがまずは推測を立てて、その通りなのかどうかを
コーパスで確かめたり、何人ものネイティブに尋ねることには意味があるけど。)
コメント1件

453
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 12:25:06  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>193 で書いた "(She had been) happy to have him as her (husband, lover, etc.)."
に似た用例は

https://www.google.com/search?tbm=bks&;q=%22happy+to+have+him+as+her+%22

ここを見ると一応は並んでいる。
コメント1件

454
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 12:31:00  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>193 では
happy to have him as ★his★ (lover, husband, boyfriend, etc.)
と書いたけど、
happy to have him as ★a★ (lover, husband, boyfriend, etc.)
の方もよく使われている。たとえば

happy to have him as a husband
https://www.google.com/search?tbm=bks&;q=%22happy+to+have+him+as+a+husband%22

この "happy to have him as a husband (as a boyfriend, as a lover, as her husband, etc."
という形の方が、"happy in her possession of him" よりも多いによく使われている
ような気がするが、どうかな?
コメント1件

455
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 12:37:29  ID:Ov7NViXH0.n(28)
どういう文脈の中で使われているのかは知らないけど、

(1) his possession of her
(2) her possession of him

この2つの使用頻度が歴史的にどのように変遷してきたかについては、
次のリンク先のグラフに示されている。
https://books.google.com/ngrams/graph?content=his+possession+of+her%2C...;year_start=1500&year_end
=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Chis%20possession%20of%20her%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cher%20possession%20of%20him%3B%2Cc0

456
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 15:29:02  ID:cDuRC1b90.n(20)
>181-196
詳細にありがとうございます
確かにこれは参考にしたのは現代英語ではないです
原文を引用するとこうなります

"she had been blissfully happy; happy in the possession of such a god-like creature, in the envy of other women, in the belief that he was growing more and more truly attached to her"
Marriage à la Mode BY MRS. HUMPHRY WARD

「彼女はこの上なく幸せにだった」
と言うところはいいとして
「このような神に似た生き物に所有されて幸せだった、他の女たちから羨望の的になって幸せだった」
と訳すのか
「このような神に似た生き物を所有して幸せだった、他の女たちを妬みながら幸せだった」
と訳すのかというところですね

"in the possession ""in the envy of""in the belief"のうち、"in the possession ""in the belief"が"her possesion""her belief"と言う意味になるなら、
"in the envy of"も"her envy"になるのではないかと
他の女たちを妬みながら幸せになるというのは少し変かも知れませんが
嫉妬と恋愛感情が不可分離なものとして描かれているヒロインの人物造型なら、そう解釈するのも可能かなと思ったのです
コメント1件

457
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 15:36:42  ID:5J07pzRg0.n(8)
生き物という時点で
語学センスゼロだからねえ
コメント1件

458
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 15:50:32  ID:cDuRC1b90.n(20)
被造物、または人と訳す方が適切ですね
そう言う意味だとは分かっていましたが、つい使ってしまいました

459
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 16:07:52  ID:whMmQuVS0.n(6)
in the possession of (in one's possession) [所有者は目的語]



in possession of [所有者は主語]

は意味が逆 辞書を引け

460
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 17:14:34  ID:cDuRC1b90.n(20)
>200
ですが、検索すると出てくる
"a man is happy in the possession of what he gets; "
https://books.google.co.jp/books?id=WuZKok4D0DYC

は「彼は彼が獲得したものを所有して幸せだ」という意味になるでしょう

"in the envy of"については検索だと引っかからず分かりませんでした

461
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 17:32:06  ID:cDuRC1b90.n(20)
"in envy of"なら用例が出て来ますね
有名なものだとシェイクスピアの『ジュリアス・シーザー』では
"Did that they did in envy of great Caesar"
「偉大なるシーザーへのねたみからやったのである」という表現があります

そう言う例も考えると私が最初に引いた例文の「彼女」は「他の女たちを妬みながら幸せになっていた」とも解釈できそうなので迷います
コメント1件

462
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 17:40:23  ID:cDuRC1b90.n(20)
ところが"in the envy of "のブック検索で出る用例だと
"in the envy of〜 "で「〜の羨望を」と解釈できる例もあり分からないです
これは文脈によって意味が変わりやすい表現だと考えた方がいいでしょうか

463
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 18:12:47  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>197
>>"she had been blissfully happy; happy ★in the possession of★ such a god-like
creature, ◆in the envy of◆ other women, in the belief that he was growing more
and more truly attached to her"
Marriage à la Mode BY MRS. HUMPHRY WARD

なるほど。1909年の作品だね。あなたの疑問にさっさと答えられるほどの学識を
僕は持っていないので、残念だ。でも、他の新聞雑誌とか TOEIC とかいう軽薄な
教材と違って、今回は古い時代の重厚な文学作品なので、時間と気力のあるときに
いろいろと考えて、もしもいい考えが見つかったらお知らせする。

ところで、結婚することによって、あるいは恋仲になることによって
女性が男性を possess するという言い方をその当時にしていたかどうかについては、
僕はよく知らない。でも、男性が女性と結婚することによって相手を possess
するという言い方は、何度か見たような気がする。一つの例を思い出したので、
ここに紹介する。

‘Ah, certainly—I see now: you are the favoured ★possessor★ of the beneficent fairy,’
I remarked, turning to my neighbour.
(Emily Bronte, "Wuthering Heights," 1847)
http://www.gutenberg.org/files/768/768-h/768-h.htm

上記の場面では、Yorkshire にある Heathcliff の家にやってきたロンドン人である
Mr Lockwood が、今は亡き Catherine の娘である 18 歳の Cathy が Hareton の
妻だと勘違いして、Hareton に対して「ああ、あなたがこの妖精みたいに
きれいな Cathy さんの旦那さんなんですね」という意味のことを言っているところだ。
ここで You're the possessor of [this woman]. という意味のことを言っている。
こういう意味で、少なくとも19世紀半ばのロンドン人は possessor という
言葉を使っていたということが伺える。
コメント1件

464
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 18:20:19  ID:5J07pzRg0.n(8)
問題になっている文でいえば
そこを「他の女を妬みながら」
と読むのは普通じゃない。

465
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 18:24:18  ID:whMmQuVS0.n(6)
間違えました

happy in で一区切りなんだ
コメント1件

466
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 18:27:47  ID:whMmQuVS0.n(6)
happy in で一区切りだから

the possession of A で「A を持つこと」
the envy of A で「A の羨望の的」

になるわけだ・・・
コメント1件

467
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 18:29:29  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>197
possess という単語は、男性が女性と結婚して相手を妻とする場合だけではなくて、
女性が男性と結婚して possess するというケースもあるということがさっそく
わかってしまった。

Sir William stayed only a week at Hunsford, but his visit was long enough
to convince him of his daughter’s being most comfortably settled, and of
★her possessing such a husband★ and such a neighbour as were not often met with.
(Jane Austen, "Pride and Prejudice")
https://www.gutenberg.org/files/1342/1342-h/1342-h.htm
コメント1件

468
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 18:38:13  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>197
"in the possession of" と "in possession of" との違いについては最初からおわかり
かもしれないので蛇足かもしれないけど、Jane Austen の小説に出てきた例文を
ここに念のために挙げておこう。

The new mare proved a treasure; with a very little trouble she (= Fanny) became exactly
calculated for the purpose, and Fanny was then put ★in almost full possession of her★.
(Jane Austen, "Mansfield Park")
https://www.gutenberg.org/files/141/141-h/141-h.htm

僕の記憶では、これは、女主人公 Fanny が雌馬を与えられて、その馬を完全に
自分だけのものにできるようになったという場面だ。

469
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 19:01:14  ID:QEOvcVt80.n(10)
添削お願い致します。

When I took an English conversation lesson from a beautiful Serbian woman online today, I misheard the word 'Venice'.
I took 'penis' for 'Venice'. She told me she likes Venice very much.
I couldn't understand why she used such a vulgar expression.
I wondered if she was attracted to my sex appeal, but soon after that I fully realized how stupid
I was.
What do you think about my experience above?

470
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 20:10:40  ID:cDuRC1b90.n(20)
ありがとうございます

"happy in"で一区切りだとすると
「彼女はこんな神にも似た男を所有して嬉しかった、他の女たちから羨望を浴びて嬉しかった」という感じになるのでしょうか
"she had been blissfully happy"から続いているので気になりました

471
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 20:20:27  ID:dw10gWvH0.n(2)
>210
Today,during the Conversational English lesson online,I was surprised
to hear the word "penis" uttered by a beautiful Serbian teacher.
She said she liked penis very much. I didn't understand why she used
such a racy word. Is she attracted to me? Am I so sexy?
In a little while,I realized she actually said "Venice".
I just misheard that. I was stupid.
What do you think about my experience.
コメント3件

472
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 20:25:40  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>197
>>"she had been blissfully happy; happy ★in the possession of★ such a god-like
creature, ◆in the envy of◆ other women, in the belief that he was growing more
and more truly attached to her"

僕には、次のようにしか読めない。

彼がどんどん自分に惹かれていくはずだと(彼女は)思いながら、他の女性たちの羨望を浴びて、
こんなにまで神様みたいな人と一緒になれて(結婚できて)、彼女はうれしかった。

他の読み方をすると、不自然に感じる。もっと論理的にその根拠を説明できたら
いいんだけど、今の僕にはその力がない。
コメント1件

473
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 20:27:58  ID:/jtwYDGgM.n(6)
>197
possession で最初に頭に浮かぶのは プライドと偏見の超有名な書き出しだけど
'It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.'

なんにせよ、 possession も、creature も、今でも使われてる単語だけど

474
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 20:31:18  ID:/jtwYDGgM.n(6)
(続き)
今はそういう意味合いでは使われることはほとんどなくて
時代劇的な言葉だってのを念頭に置いておいたほうがいいよ

475
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 20:35:33  ID:fRf19eb00.n(2)
男女の関係では you belong to me というのはよく使われるので、 possess も似たようなものかと。

476
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 20:49:22  ID:cDuRC1b90.n(20)
>213
ヒロインは所有欲が強い女として描かれていますね
美術品をコレクションしていたり
なので"possession"という単語が強調されるのではないかと思います
作者はその所有欲の強い女が神に似た男から所有されるという風に描きたかったのか、所有欲の強い女が神に似た男を所有するという事を描きたかったのか、どちらか迷っています
"yet here it was in the possession of a girl of two-and-twenty of whom the great world was just―ut only just―eginning to talk."
例えば前の箇所では" in the possession of"はそれは今し方喋り始めた22歳の娘の所有になるものという意味で使われていますね
コメント1件

477
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 20:58:19  ID:cDuRC1b90.n(20)
ただネイティヴの脳内だと"happy in"で一つの熟語として認識されるのでしょうか
だとすると" (happy in) the possession of such a god-like creature""(happy in) the envy of other women"と言うような読み方になるのか
それとも" she had been blissfully happy (in the possession of such a god-like creature)"" she had been blissfully happy (in the envy of other women)"と言うような読み方になるのか
そこが気になります
コメント2件

478
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 21:04:46  ID:QEOvcVt80.n(10)
>212
それは添削じゃないです。

479
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 21:07:51  ID:Ov7NViXH0.n(28)
>197
再びだそくかもしれないけど、もう一つ "to possess [someone]" という言い回しを
使っている古い文献を紹介する。

And, of course, too, he [= Louzhin] did love Dounia in his own way;
★he already possessed her★ in his dreams—and all at once!
(Fyodor Dostoevsky's "Crime and Punishment," translated by Constance
Garnett in 1914)

上記の一節は、Louzhin という実務家肌の弁護士が Dounya (主人公 Raskolnikov の妹)
に求婚していたのだけど、その婚約が解消されてしまったあとの話。Louzhin は
嫌な奴ではあったけど、Dounya を彼なりに愛していたのであって、しかも
夢の中ですでに彼女を possess した後だった、と書いている。この posssess は、
have a sexual intercourse with という意味で使っている。

480
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 21:11:40  ID:QEOvcVt80.n(10)
>212
×lesson online
×I realized she actually said "Venice". →I realized she actually had said "Venice".

481
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 21:17:10  ID:/jtwYDGgM.n(6)
ハロウィンも近いんで、possess とか聞くと
エクソシスト呼んで来てお祓いして貰いなよってなりそう
コメント1件

482
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 21:23:22  ID:cDuRC1b90.n(20)
>220
なるほどposseseと言う言葉は性的なニュアンスを含むこともあるんですね

483
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:01:18  ID:nB5ThVRu0.n(4)
>210
>I took 'penis' for 'Venice'.

ペニスとベニスが逆でしょ。

484
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 22:08:28  ID:lM/YIYaa0.n(2)
>221
なんか偉そうにしてますけど、あなたの元の文章よりも>212の方が大分こなれた英語になってますよ

485
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:13:12  ID:nB5ThVRu0.n(4)
"in the"の三連発で韻を踏んでるから
possessionの前に余計にtheが入っても
細けえことは気にすんなてことなんだろう。
コメント2件

486
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:22:23  ID:7zCDNuIc0.n(4)
まだ中二までの参考書を読破した程度で基礎が全然です
自分の発したい言葉を英語で組み立てたいのですが、例えばグーグルの翻訳機能を使ってもそれが正確なのか不安で使えません
どうすればネイティブが見えて違和感ない言葉を組み立てられるでしょうか?
やはりもっと先まで勉強しないとダメでしょうか

487
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 22:28:06  ID:5J07pzRg0.n(8)
読破じゃ意味ないだろw
会話集覚えたり、英作文のテキストをやれよ
プラス、ネイティヴに直してもらえ

つまりもっと先までってこと
コメント1件

488
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:29:00  ID:7vCmZmKy0.n(2)
>227
ネイティブが見て違和感ないレベルだと自分の英語力をほぼネイティブレベルにするしかないよ
すごく日本語が堪能な外国人を想像してみるといい
ある程度の分量を聞くと必ず違和感を感じるから

489
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 22:53:59  ID:QEOvcVt80.n(10)
>224
That's right.
Only you was able to overcome my challenge.
コメント1件

490
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/20 22:58:26  ID:QEOvcVt80.n(10)
>225
You can't understand the difference between a colloquial style and a literary style.

491
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/20 22:59:48  ID:7zCDNuIc0.n(4)
>228-229
ありがとうございます
コメント1件

492
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 00:13:27  ID:ItO2VR2i0.n(2)
パラグラフ・リーディングって和製英語?
skimmingならあるけど。

493
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 01:53:31  ID:DnD9rY950.n(4)
並べ替え問題です。

今月の私の携帯電話料金は先月と同じくらい高いです。
(解答)My cell phone bill this month is as high as it was last month.
↑この解答に違和感があります。

自分の解答はこうでした。
My cell phone bill this month is as high as it last month was.

この方がasの前後で形が揃って正しいんじゃいかという気がします。

自分の理解のどこが間違ってるんでしょうか?
教えてください、お願いいたします。
コメント2件

494
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 02:07:20  ID:de9CDjNip.n(2)
850点を目指してます。
・公式
・キンフレ
・文法特急青

以外で追加しとくと良い参考書ありますかね。
例えば究極のゼミなんかはどうでしょうか?
時間に余裕はあります。

495
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 02:41:40  ID:VC7gEe220.n(2)
リスニングが本当に苦手です。

CNN10というサイトをまず音声聞きながら、スクリプトを目で追う。
スクリプトを読み込む。分からない単語は調べる。

そのあと、動画を30秒ごとに分割して、音声のみ聞く→スクリプトと照らし合わせる。耳だけで聞き取れるように慣れるまで繰り返す。

これを動画の終わりまでやる。


というのを繰り返してるんですが、こんな感じでリスニング伸びますかね?

シャドーイングとかは発声に気を取られてしまうのでやってないです

496
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 02:43:17  ID:Cd3qjINZ0.n(3)
>234
last monthの副詞的目的格は副詞でなく名詞句

it とlast monthの両方主語はおかしい。

497
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 02:47:45  ID:5iMjckCO0.n(2)
>218
https://books.google.co.jp/books?id=mhmEoJmvwfgC&;pg=PT417&dq=%22belong+to+*+to%22&hl=ja&sa=X&ved=0ahUKEwjyyMqhp7TWAhUMQLwKHeCaCH04UBDoAQgoMAA#v=onepage&q=%22belong%20to%20*%20to%22&f=false
You belong to me-to no one else. To me alone.

[belong to] で意味的に一塊だけど
並べると前置詞+名詞になるよ
それと同じ
コメント2件

498
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 03:39:25  ID:3dAPMOxL0.n(6)
”in the envy”の件、なかなか難しいですね
説得力があるなと思った意見は"happy in"で一つの熟語だと理解すると言うのですか

499
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 05:50:14  ID:JGsxBJDma.n(4)
get readyというのは
文型で言うとSVCなのでしょうか?

500
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 06:35:29  ID:JGsxBJDma.n(4)
このgetは自動詞なのでそうですね
似た形の言い方で
get+副詞、SVAもありますが
SVAのAは必ず副詞的補語になる、と考えていいのでしょうか?
コメント1件

501
えワ []   投稿日:2017/09/21 10:56:08  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>241
意味が取れたら文法を考えるのは避けた方がいいだろうね。
「get の特殊な用例」とで idiom として理解しておくのがいい。

まだ、文法の知識が足りない。
もっと他に覚える事がある。
日本後訳で考えるなら、日本語の文法の知識は不可欠になる。

get smart 「格好良く行こう」
smart はまだ形容詞と名詞の機能しか認められていない。

ready 従来の形容詞と名詞の機能に加えて、副詞の機能が一部で認められ始めた単語。
コメント3件

502
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 13:26:16  ID:laFiq+eI0.n(10)
Merriam-Webster
adjunct
2 grammar a :a word or word group that qualifies or completes the meaning of another
word or other words and is NOT itself a MAIN structural element in its sentence

b :an adverb or adverbial phrase (such as heartily in "They ate heartily" or
at noon in "We left at noon") attached to the verb of a clause especially
to express a relation of time, place, frequency, degree, or manner .

argument
b grammar :a substantive (such as the direct object of a transitive verb)
that is REQUIRED by a predicate in grammar

↑他の英英辞典の類もみんなこんな感じ。一方:

徹底例解ロイヤル英文法
「They deprived me of my liberty.…このように削除することのできない副詞的語句を、
ふつうの修飾語句(M)と区別して、特別に付加語(Adjunct)(略号:A)ということが多い。

----

Adjunctが文に必須の要素とか言ってるの、ロイヤルとそれにならう日本人の本ばかりで、
英語文献だとadjunctってmodifierと同義のただの修飾扱いやぞ。英Wikipediaのadjunctの
項目にも英語参考文献いっぱい載ってるけど、当然みんなこっちの意味。

略号Aが使用される時も、日本人の使うMとほぼほぼ同じ感じだし。むしろ文に必須な方は
adjunctに対するところのargumentだとかあるし。

ロイヤルは何を根拠にこんなトンチンカンなことになっとんねん。誰も疑問に思わへんのか?
コメント1件

503
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 13:49:44  ID:6vhKAQbY0.n(4)
https://blogs.yahoo.co.jp/momosuke225/49937211.html
によると、
Quirk, R. et al. : A Comprehensive Grammar of the English Language (Longman 1985)
らしいです
コメント1件

504
えワ []   投稿日:2017/09/21 13:51:28  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>243
英文法にも「流派」がある。(派閥ではない)
ロイヤルよりいい文法書を紹介するか、ロイヤル以上の文法書を君が書くんだね。
ロイヤルをけなしても、誰も君が英語力があるとは思わないからね、念のため。(読めない感じが多すぎたのかな)

日本後も同じ。
「食べれる」
1)食べる+る(助動詞)
2)「食べられる」の「られる」が発音しにくいため「ら(れ)る」と発音しなくなった。
3)博多地方の方言

「パトスはリンガを縛らない(文法は言葉を縛らない)。」
文法をやる上での大前提だ。
コメント2件

505
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 14:17:30  ID:qubb241B0.n(2)
よほど古い用語か、間違えたんだろ
cgel基準ならobligatory advervialのはずだが
cgelはグチャグチャだからどっかに
単体でadjunctと書いてあるかもしれない

506
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 14:35:50  ID:6vhKAQbY0.n(4)
amazonのレビューによれば、
『副詞類 adverbial を分類する'adjunct'(付加詞)'conjunct'(合接詞) ...
など新しい用語を考案して、導入しています。』
あと、英語のwikiのadjunctの項のtalkに、
In 'A Comprehensive Grammar of the English Language' (Quirk, Greenbaum et al (1985))
the term is used to refer to a sub-class of adverbials, but clearly other linguists
use the term in a wider sense.
だそうです
コメント1件

507
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 14:41:19  ID:laFiq+eI0.n(10)
>244
うん、でもそれGoogle Book検索で見れないんよね…。

>246
「obligatory advervial」なら字面まんまだし納得…やっぱロイヤルのは
古いのかな。

Cambridge Grammar of the English Language

A Comprehensive Grammar of the English Language

略したらどっちも同じになるんね。

>247
じゃあ少なくともComprehensiveでは、文に必須要素の
狭い意味でadjunctを使ってるっぽいのか。

508
えワ []   投稿日:2017/09/21 15:36:20  ID:NWcM4P0F0.n(17)
ajunct は文法用語としては使わない。
これが「流派」になる。

いわゆる advereb 「副詞」には Adjuncts, Disjuncts, and Conjuncts と三つある。
「副詞」と三つの「狭い意味」という理解でいいだろうね。
adjunct を使るなら、これを区別する必要があって、分けて解釈する「流派」はある。

Adjuncts :Frankly, Martha, I don't give a hoot.:
Disjuncts ::If they start smoking those awful cigars, then I'm not staying.
Conjuncts :I love this school; however, I don't think I can afford the tuition.

509
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 16:32:25  ID:FO9Lpr3E0.n(4)
基礎英作文問題精講 2007改訂版(最新のではない)を100円で買ったので読んでいたのですが
3ー35
...するとすぐに
as soon as S+V、the moment S+V、no sooner 〜 than

の講に、
・あなたの準備ができ次第、帰宅の途につきましょう。
と例いう題があるんですけど、その答えが
Let's go home as soon as you're ready.
はいいんですけど、別解に
Let's head for home as soon as you finished getting ready.
というのが引っ掛かりました
これってあってる?
基本は現在形だと思うし、〜するとすぐに、...した。だと未来に言及しないから時制の一致で過去形を使う
確か未来を表すのに、have V p.pを使って、免許を取ったら車に乗れますよ。みたいな文で使えた気もするが日本文からはそう見えない
(仮に、)あなたの準備ができたら、帰ろう。いう文にも見えない
〜 as soon as you finish getting readyの誤植ってことでいいですかね?何か見落としていることありますかね?
コメント1件

510
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 16:34:28  ID:laFiq+eI0.n(10)
Cambridge Grammar of the English Languageって
アマゾンで3万2000円也か。キンドル版だと検索できて
便利そうだけど、使うの億劫になりそうだし…ネットに
どっかの中国人がpdf丸ごとうpしてるの見つけちゃったけど、
スキャンしただけだから検索きかんようだしあんま
使えなさそう…やっぱ紙の買わないといかんか。
(古本で安くならんもんかなぁ。)

511
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 16:45:22  ID:laFiq+eI0.n(10)
>250
うん、やっぱ「you finish getting ready」か
「you have finished getting ready」じゃない?

まぁそもそも「you are ready」だけでいいと思うけど。

512
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 16:57:01  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>251
辞書の類は最新版を持つ事。
それにお金が使えないなら、英語は手を付けない方がいい。
辞書だけは「本物」を持った方がいいよ。
コメント1件

513
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 17:06:09  ID:FO9Lpr3E0.n(4)
>252
おおありがとう。まあそうだよな
なんか初版2007、重版2014とかになってたから自分がおかしいのかと思ったよ

you are ready だけでいいのは確かだろうけど
英作文の参考書だから、何パターンか別解をのせているのは答え1パターンよりはまあいいことだろう
コメント1件

514
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 17:43:55  ID:9PhASnxk0.n(2)
ネクステの例文を完全暗記と音読して、確認のためフォレスト読んでる。
これで文法強くなれるかな?
コメント1件

515
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 17:55:13  ID:laFiq+eI0.n(10)
>253
辞書の類はネットので間に合うからいいんだけれど、しっかりした
文法書はネットに無いんで、やっぱ欲しいかと。(どこの馬の骨とも
わからん日本人予備校講師風情が孫引きの孫引きで書いたような
代物なんてまったく信用できんし。)

でも、これどんどんソースのソースって遡っていくと、言語学の
学術論文レベルにまで行きついてしまうから、そこまで行くのも
ちょっと行き過ぎな気がするし、見極めがむずい。

結局、文型も、知識を整理したり人に教えるのに便利な程度に
シンプルな類型だからいいわけで、あらゆるケースを網羅するように
巨大化・煩雑化してしまうと、類型である意味がなくなってしまうし。

516
えワ []   投稿日:2017/09/21 18:13:56  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>256
自分の英文法を持つ事になる。

「本は他人の脳みそで物を考える事」だからね。
参考書なり、辞書を書き売るしてる朝鮮人が何の説明もしてないのを見たら分かるだろう。

517
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 18:24:40  ID:DnD9rY950.n(4)
>237
回答ありがとうございます。

My cell phone bill this monthのthis monthがMy cell phone billを修飾してるのと同様に
it last monthとしてlast monthがitを修飾してると考えることはできないでしょうか?

518
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 18:42:54  ID:sZguB9fg0.n(2)
独学でやるなら 文法書はロイヤル英文法で十分でしょ
内容が古いとかは知らん
コメント1件

519
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 19:15:47  ID:3dAPMOxL0.n(6)
"Never did woman try more to write worthily to her absent lord and fall so miserably into the state of dripping babe from bath on nurse's knee"
THE AMAZING MARRIAGE By George Meredith

再び質問ですが、これはどう解釈するべきでしょうか
「これ以上女は不在の主人についてや、乳母の膝の上でびしょ濡れになっている風呂から出た赤ん坊のとても惨めな状態に落ち込んでいる事についてふさわしく書くことはできません」
直訳でこう言う意味になるのではないでしょうか
妻が夫に送った手紙の一部ですが、"into the state of dripping babe from bath on nurse's knee"の表現が今ひとつピンときません
慣用句等であるのかと思いましたがどうもないようです
"into the state of 〜"で「〜の状態になる」なので" fall"なのだから女が「赤ん坊の状態に落ち込んでいる」と解釈しないといけないのかもしれませんが
これは女が自分の子供の赤ん坊を乳母の膝の上で世話をしている惨めな状態になっているという意味ではないのでしょうか
文学作品のためかなり気取った言葉が使われおり、真面目に読むと分からなくなることは多いですね
コメント1件

520
えワ []   投稿日:2017/09/21 19:27:18  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>260

本気で知りたいなら part か chapter かページを書け。
そもそも君が読めるレベルの英語じゃないよ。
コメント3件

521
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 19:35:19  ID:3dAPMOxL0.n(6)
>261
chapter26です
https://ebooks.adelaide.edu.au/m/meredith/george/amazing-marriage/chapter26....
かなり私には難しい英文ですがこう言う混み入った表現は結構くるものがありますね……

522
えワ []   投稿日:2017/09/21 19:43:19  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>262
DAPHNE OR, “MARRIAGE A LA MODE” BY MRS. HUMPHRY WARDじゃないんだ。
どんな本の読み方をしてるの?
コメント3件

523
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 19:48:00  ID:zZNrY1H+0.n(3)
>260
"Never did woman try more to write worthily to her absent lord
and fall so miserably into the state of dripping babe from bath on nurse's knee"

遠方にいる夫に対して、これ以上に(私以上に)きちんと手紙を書き送ろうとして、
風呂から上がってびしょびしょの体で乳母の膝の上にいる状態にこんなにまで惨めに
成り下がってしまった女はいません。
(= 私はそれくらいに惨めな思いで、あなたに真剣に手紙を書いてるのよ。わかってんの?)

★"into the state of dripping babe from bath on nurse's knee" は、そのまま
素直に読めばいいと僕は思っている。単に、それくらいに私は惨めな状態なのよ、
私はあなたにこんなにまで真剣に手紙を書こうと努力していて、(おそらくは
あなたはろくに私のことなんか考えてもいないだろうし、たぶんあなたは
遠方で他の若い女とよろしくやっているのだろうけど、それでも
誠意を尽くして私はこうやって手紙を書いており、その中で私は
まったく無力な赤ん坊が裸のままでなすすべもなく、乳母の膝の上で
泣いているだけの、完全に弱い状態なのよ、わかってんのかよ、あんた」
というような気分で書いているのだと僕は思う。
コメント1件

524
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 19:48:05  ID:3dAPMOxL0.n(6)
>263
DAPHNE OR, “MARRIAGE A LA MODE” BY MRS. HUMPHRY WARD
>197ですね
これはCHAPTER11です
テキスト化されているサイトで読むという感じですね
平行して色々見ています
コメント1件

525
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 19:55:05  ID:zZNrY1H+0.n(3)
>262 でリンクを貼ってくれていたのには気づかないで、文脈を知らないままに
>264 を書いてしまったけど、当たらずといえども遠からずという感じの
解釈はできていると思う。
コメント2件

526
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 20:10:17  ID:3dAPMOxL0.n(6)
>264
ありがとうございます
達意の訳ですね

他にシヨンとヘンリエッタには赤ん坊"babe"がいることが示唆されている箇所もあるので、どうなのかなと迷っていました
子供がいないと出てこないような比喩ではありますが……

527
えワ []   投稿日:2017/09/21 20:31:40  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>265
そもそも読書の習慣がないんだね。
小説の登場人物のキャラ設定も理解しないで、本は読めないよ。

朝鮮人学校では、そんな英語教育をしてるの?
コメント2件

528
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 20:43:44  ID:Rtd2Mz+J0.n(7)
Today I misheard 'till you master it' for 'till you masterbate' while taking an English lesson from a beautiful Serbian woman teacher.
Have you ever had a similar experience while taking English lessons?
If you had, please tell me in detail in English.
コメント1件

529
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 21:00:53  ID:Rtd2Mz+J0.n(7)
Please correct the sentences below.

I deeply interested in the Chinese martial art you practice every day.
I guess the movement of the style is like that of animals because you said 'dobutsukenpo'.
Could you tell me what it is like in detail?
コメント1件

530
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 21:08:41  ID:NWGl5p90a.n(2)
>268
相変わらずじゃっちいぜ〜(激寒朝鮮ゴキブリえわ語)

531
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 21:09:11  ID:Cd3qjINZ0.n(3)
>258

(解答)My cell phone bill (of) this month is as high as it was last month.

多分解答に(of)が抜けてるんじゃないか。
これに君の解答がつられたと。
コメント1件

532
えワ []   投稿日:2017/09/21 21:09:28  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>>ID:Rtd2Mz+J0
添削して欲しいの?

533
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 21:12:58  ID:NWGl5p90a.n(2)
>273
朝鮮ゴキブリにはして欲しくねえだろ普通
コメント3件

534
えワ []   投稿日:2017/09/21 21:24:07  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>> ID:NWGl5p90a
君が添削してあげればいいのに、英語は苦手?
コメント1件

535
えワ []   投稿日:2017/09/21 21:26:56  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>274
ツールを使っての書き込みはバレちゃうね。
まぁ、仕方ないよ、君は馬鹿だから。

536
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 21:35:13  ID:zZNrY1H+0.n(3)
>267
なるほど。二人には赤ん坊がいるんですね。しかし、それを考慮に入れてもやはり、

>>女が自分の子供の赤ん坊を乳母の膝の上で世話をしている惨めな状態になっているという意味ではないのでしょうか

この意味にはならないはずです。原文はあくまで

>260
"Never did woman try more to write worthily to her absent lord
and fall so miserably into the state of dripping babe from bath on nurse's knee"

このようになっていますね。つまり、「赤ん坊の状態にその女自身が(つまり私が)
陥っているのだ」ということを言っているわけです。決して、「その女(つまり私)が
そういう赤ん坊を抱えている状態に陥っている」とは書いていないのです。
コメント1件

537
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 21:54:31  ID:vvCEsGZS0.n(2)
意味が遠くないって言いたい時、どう表現したらいいですか?
コメント1件

538
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 22:01:58  ID:Rtd2Mz+J0.n(7)
Today I misheard 'till you master it' for 'till you masterbate' while taking an English lesson from a beautiful Serbian woman teacher.
Have you ever had a similar experience while taking English lessons?
If you had, please tell me in detail in English.
コメント1件

539
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 22:02:55  ID:Rtd2Mz+J0.n(7)
Please correct the sentences below.

I deeply interested in the Chinese martial art you practice every day.
I guess the movement of the style is like that of animals because you said 'dobutsukenpo'.
Could you tell me what it is like in detail?

540
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 22:03:24  ID:01HUYjs60.n
>278
not too far off in meaning

541
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/21 22:18:06  ID:vvCEsGZS0.n(2)
>281
そういう時もfar使えるんですね!ありがとうございました

542
えワ []   投稿日:2017/09/21 22:19:05  ID:NWcM4P0F0.n(17)
>278
「当たらずといえども遠からず」でググれば、君が求めてるのに近い表現が見つかるかも。

>280
時制とかなら別だけど、日本語が無いと添削出来ない英文もある。

「動物拳」って君の思い付き?
misheard の意味が分からない。少なくても英語えはない。
コメント2件

543
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 23:37:58  ID:Rtd2Mz+J0.n(7)
>282
Your incorrect answers prove that you can't understand English at all, so you don't have to answer
my questions.
You should realize the favors you have done on the website were a big a annoyance to all the questioners.

544
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 23:40:22  ID:Rtd2Mz+J0.n(7)
>284
>282
Your incorrect answers prove that you can't understand English at all, so you don't have to answer
my questions.
You should realize the favors you have done on the website were a big annoyance to all the questioners.
コメント1件

545
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/21 23:49:34  ID:Rtd2Mz+J0.n(7)
>283
Your incorrect answers prove that you can't understand English at all, so you don't have to answer
my questions.
You should realize the favors you have done on the website were a big annoyance to all the questioners.
If you claim what I said is false, you have to object in English to prove your proficient English skills.

546
えワ []   投稿日:2017/09/22 00:29:00  ID:q1fIWKu20.n(2)
>> ID:Rtd2Mz+J0
どれを添削して欲しいの?

547
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 00:39:02  ID:vVEb1Dmh0.n(3)
>272
ofはなかったです。

やっぱり文法的には僕のが正しいですよね?w
それともit last monthだと語感が悪いとかそういう理由ですかね?

まああまり深入りはしないようにしますけどw
コメント6件

548
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 01:32:56  ID:MbOV4wR/0.n
いやlast month と言う副詞なら名詞 it を修飾しないし、名詞として動詞の前に主語に置いても代名詞 it と被ってる。
問題自体がthis monthを形容詞に置換してるじゃないか、なら自分も形容詞として置換させてもらうって言う言い分は返しとしては正論だと思う。

ただ完全な文にするなら問題自体がこうあるべきだったかと。
(解答)My cell phone bill (of) this month is as high as it was last month.

549
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 01:52:13  ID:9dl+66sy0.n
形をそろえるならas high as that of last monthやな

550
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 02:45:58  ID:vVEb1Dmh0.n(3)
>289
回答ありがとうございます。
何度もすいません。

(解答)My cell phone bill this month is as high as it was last month.

このitはmy cell phone billではなく、時を表すitっていう理解でいいんでしょうか?
だとすると比較の文でたとえばthan it was yesterday(昨日よりも〜)みたいな感じで
日常英会話などで使えそうな機会多そうな気がするんですが覚えておいて大丈夫でしょうか?

itがasの前の何かを置き換えてるはずだとまず考えたのが混乱の原因だったのかもしれません。

551
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 05:01:44  ID:zwStZpIMa.n
>287
お前に英作文を添削する能力なんかねえだろw
英作文とリスニングの質問にいつもノータッチで逃げ回る、なんちゃって英語ババアだろがお前はw
コメント1件

552
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 10:31:24  ID:gIOiKu+Da.n(2)
feel like 〜ingは
like doingが「〜したい」なので、
likeは前置詞ではなく動詞ではないかと思いますが
なぜ原形が来るのでしょうか?

553
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 11:10:07  ID:SNcKtArv0.n
>293
「似ている」を意味する前置詞のようですよ
「feel like 前置詞」で検索してみて下さい
コメント1件

554
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 11:58:48  ID:INTo1YzV0.n(2)
>293
(1) to feel a fool (自分が馬鹿だと感じる), to feel sick (自分が病気だと感じる)

まずは上記のような言い回しが大いに流布していたらしい。さらに、

(2) to feel like a fool (自分が馬鹿みたいだと感じる)

という言い回しも使われた。おそらくは (2) の連想によってだと思うけど、
アメリカ起源での口語的な言い回しとして

(3) to feel like eating (食べたいと思う)
(4) to feel like lunch (lunch が食べたいと思う)

という言い回しが流行ったらしい。そういうような歴史的な経緯も考え合わせると、
ますますここでの like は動詞ではなくて前置詞だろうと思われてくる。

555
えワ []   投稿日:2017/09/22 12:10:25  ID:q1fIWKu20.n(2)
>293
文法ではなく、イディオムとして理解すべきだろうね。

>294 さんのリンクがいわゆる「流派」になるんだけど、
conjunction の用例が「副詞」という事になるんだろうね。
verb intransitive(vi 自動詞)、 preposition(前置詞)、 adverb(副詞) の機能を認知してない「流派」もある。
まぁ、文法屋さんの「おかず」だね。
コメント1件

556
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 13:05:53  ID:gIOiKu+Da.n(2)
>294-296
ありがとうございます
前置詞なら文法的に問題ないですね
feel like a foolからfeel like eatingの間には跳躍を感じますが
自分が〜しているみたいに感じる→〜したいと感じる
的な感じでしょうか

557
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 14:05:17  ID:igE1JXaN0.n
>291
itは〜billでいい
itが関係代名詞の先行詞にならないように、itに後ろから修飾する使用法は見たことがない
だからit was last monthにしかならない
と思うんだが、例外はあるかも知れん

558
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 14:24:59  ID:INTo1YzV0.n(2)
>298 さんの言う通りだと思う。名詞を last month などの副詞(あるいは副詞句)が
後ろから修飾して「先月の〜」という意味を作ることはよくあるが、it, he などの
代名詞を副詞が後置修飾して「先月のそれ、先月の彼」という意味を作ることはない。
例外もないと思う。

"It last month + 動詞" などという順番にして文を書いたら、
「それは先月に〜した」という意味で解釈されてしまうと思う。そしてそういう
意味なのであれば、通常は It + 動詞 + last month. という語順になるから、
書き直されてしまうと思う。

559
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/22 16:26:18  ID:vVEb1Dmh0.n(3)
>298
>299
ようやく、すっきりしました。
何度もすいません。
ありがとうございました。
コメント1件

560
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/22 19:37:47  ID:t+a6qk/H0.n
普通に
My cell phone bill is high this month. 今月の料金は高かった
My cell phone bill was high last month. 先月の料金は高かった

My cell phone bill this month is as high as it(=My cell phone bill) was (high) last month.
てわけじゃないの?原則は時を表す副詞は文頭、文尾らしいけど、副詞は自由に置いたりできるらしいし

561
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 02:18:06  ID:LoxbXH1A0.n(2)
美誠社の「英語の構文150 UPGRADE 99Lessons」の35ページの和訳問題に下記の文があるのですが、

When a student comes in smiling and talks directly to me, it makes me feel like they are confident enough that I'm not going to have to babysit them.
「学生が笑みを浮かべて(面接室に)入ってきて、率直に私に口が利けるなら、ああこの学生は自信に満ちている、面倒をみる必要はないわという気分になるのです。」

この文の冒頭の単数形の "a student" を後半で複数形の "they" や "them" で受けているのは、 "a student" には男性も女性も含まれることから,
"he or she", "him or her" とするところを、"they" "them" に言い換えていると理解してよいのでしょうか?
この点につき本書に特に説明がないのと、とあるウェブサイトではこの文の単数形を後半に複数形で受けるのはケアレスミスだと指摘してるので疑問に思い質問します。
みなさんのご意見をお聞かせください。
コメント1件

562
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 03:29:42  ID:Hd0i6VJZ0.n(4)
singular theyと言われる割と一般的になっている用法
コメント2件

563
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 09:57:31  ID:7x8fw/Hj0.n(2)
>302
>303 も言ってくれているけど、このような「単数の they」(singular they)
については、いろんな文法書にも書いてあるだろうけど、次のものがいいと
僕は思っている。

   Practical English Usage, Third Edition, Michael Swan
コメント1件

564
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 09:58:31  ID:7x8fw/Hj0.n(2)
>302
>304 で紹介した本の 528 番を読むといい。

565
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 13:25:38  ID:LoxbXH1A0.n(2)
>303
>305
回答ありがとうございます。
GEUみてみます。

566
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 13:49:56  ID:7uXZXrb60.n(2)
We are facing a crucial time.

このfacingですが
形容詞のfacing
なのか
動詞faceの現在進行形のfacing
どちらになりますか?
コメント1件

567
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 13:59:24  ID:Hd0i6VJZ0.n(4)
どっちでもいい

568
えワ []   投稿日:2017/09/23 14:03:21  ID:gOiboNJe0.n(2)
>307
動詞faceの現在進行形のfacing 以外の解釈は無い。
そもそも、 facing にはまだ「形容詞の機能」は認知されていないはず。

569
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 14:03:57  ID:Hd0i6VJZ0.n(4)
現在分詞形容詞用法が助動詞を伴っている文の時や過去分詞形容詞用法が助動詞を伴って受身と区別がつかない場合
辞書を引いて特段違いがなければどちらでもいいと教わった。
コメント1件

570
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 14:16:12  ID:7uXZXrb60.n(2)
レスありがとうございます
最近やっと品詞を意識できるようになったので
受動態における動詞の過去分詞と形容詞の違いなども含め
気になってしまっていました
たしかに気にしすぎなのかなと思いました

レスでひとつ気になったのですが
認知度によっての使い分けとかあるんですか?
辞書に載ってたので普通なのかと思ってました

571
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 15:48:05  ID:AIPFvS730.n
限定の形容詞でfacing a となるのは
相当考えにくいだろ

572
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 16:25:48  ID:1D1cglOd0.n
>307
仮に形容詞だとしてどう訳すつもりよ

573
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 20:33:03  ID:Hd0i6VJZ0.n(4)
>311
facingで考えられるのは名詞、進行形、動名詞、現在分詞形容詞用法、分詞構文の5つ。

辞書に載ってたってのは名詞+名詞の複合名詞でそれを見て形容詞と思ったって事? 例 a sleeping bag
このWe are facing a crucial time.で言うと消去法で進行形って事になるね。
コメント1件

574
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 21:10:35  ID:sS0kmbR20.n(2)
>311
『辞書に載ってた』っていうのはこんなんじゃないですか?
ジーニアス英和(第4版)
facing
【形】
1. [限定] 向かい合った
〜 pages 見開きのページ
2. …に面した《◆方向を表す語と共に複合語を作る》
a south-〜 room 南に面した部屋

で、
> 限定の形容詞でfacing a となるのは相当考えにくい
(1.は(多分2も)「限定」で、「叙述」ではないです)
> facing にはまだ「形容詞の機能」は(あまり)認知されていない
(他の辞書では載っていないものもある)
> 仮に形容詞だとしてどう訳すつもりよ
(We are facing to a crucial time. なら、なんとか)
ってかんじじゃないでしょうか
コメント1件

575
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/23 21:19:39  ID:p83ZY/Zq0.n
なんかおかしな方向へ進んでる気がする
are facingを動詞faceの進行形と見做すのか
facingという形容詞としてつまり状態なのか
って話でないのかな

576
えワ []   投稿日:2017/09/23 21:50:47  ID:gOiboNJe0.n(2)
>315
「赤毛のアン」で馬鹿をやって、また馬鹿をさらすの?

577
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/23 21:53:33  ID:sS0kmbR20.n(2)
>316
たとえば原文が
We are facing at a crucial time.
(重大な時期だったが、私たちは見つめ合っている(だけで何もしない)。)
で、facingは動詞か形容詞か?ならわかるのですが、
We are facing a crucial time.
(私たちは重大な時期に直面している。)
だから、a crucial timeを動詞の目的語と考えないと
うまくない、と思うのですが。
a crucial timeが単独で副詞句として扱えるなら
成り立ちそうですが、多分扱えないと思うのです

> 「赤毛のアン」で馬鹿をやって、また馬鹿をさらすの?
まあいいじゃないですか、糖質なんです

578
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 02:55:11  ID:tcXEbvKf0.n(11)
ロンブーの淳が3ヶ月で青学目指すみたいだけど英語難関なのにどうするんだろ?
英検四級落ちて以来みたいだけど。
コメント1件

579
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 06:18:11  ID:xUOf4Yulp.n
無理だろ。
100日じゃ公民はなんとかなるかな程度。
歴史は無理。それ以前に英語は読めないだろうけど。

580
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 12:24:08  ID:C72S3sM10.n(2)
>318
>>We are facing at a crucial time.
>>(重大な時期だったが、私たちは見つめ合っている(だけで何もしない)。)

決して揚げ足を取るわけではないけど、そういう和訳にふさわしい英文は、
次のようなものだと思う。
We are (only) facing ★each other★ at a crucial time.
コメント2件

581
えワ []   投稿日:2017/09/24 15:11:10  ID:tWbcUdGp0.n(7)
facing に形容詞がないのは、そういう使い方をされなかったという事。
face の基本的な意味は「顔」で、外装とか、とくにレンガの仕上げの縁語が多い。
これが「直面する」という意味で使われ始めたのはアインシュタインの影響かな。

これがアインシュタイン。適当な英単語が浮かばなかった、という事か。
“The significant problems we face today cannot be solved at the same level of thinking we were at when we created them.”

これは、ニクソン大統領、ボブホープと会った時、「周りは全て敵」
時期が分からないんで、ベトナム戦争か冷戦の共産主義か分からない。
it は共産主義だろうけど、him ホーチミン、them ベトナム代表を明示するのを避けてるのかも。
「戦争 fight 」を避けてる感じはある。
“Nobody is a friend of ours. Let's face it.”

582
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 15:23:24  ID:Dt0o9PeG0.n(5)
いや、facingの形容詞はあるねん
向かい合ったとかそんな感じ
facing pages
見開きのページ

583
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 15:32:11  ID:F5yjEb5t0.n(3)
>321
つっこまれたので318を訂正しておきます
たとえば原文が
We are faced with a crucial time.
(私たちは重大な時期に直面している。)
で、facedは動詞か形容詞か?ならわかるのですが、 (以下、そのまま)

584
えワ []   投稿日:2017/09/24 15:50:06  ID:tWbcUdGp0.n(7)
>323
引っ込みがつかなくなったのかな。
その facing は名詞。
名詞全般だけど、「名詞に形容詞の機能がある」いうのが今の英語の流れ。

>324
答えは同じ。
現在は、facing は名詞で、形容詞の機能は認知されていない。
もう少し、別の事を考えた方がいいだろうね。
コメント2件

585
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 16:00:09  ID:tcXEbvKf0.n(11)
>323
それ動詞だよ。

動詞のfaceにingをつけて形容詞の性質を持たせて動詞の性質を残す。
現在分詞の形容詞的用法。
この場合の品詞は形容詞ではなくあくまで動詞。

複合名詞としての名詞なのか、形容詞なのかはたまた動詞なのかってのは辞書を最後まで調べて消去法で決定するしかない。
今回の場合それをどうしても形容詞だといいたいならそう認知されるまで待つしかない。

だけど1単語をそこまで調べ上げて決定する事にそれ程実用的な意味があるとも思えないから俺は議論外の通常はどちらでもいいと思うけど。

586
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 16:01:37  ID:tcXEbvKf0.n(11)
えワに合わせておくわ。
名詞or分詞であって形容詞ではない。
コメント1件

587
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 16:03:50  ID:Dt0o9PeG0.n(5)
多分辞書で調べての話だと思うんだよね
で、残念ながら俺の辞書にはそう載ってたですわ
ただ、
形容詞的用法で説明されて文句もねえ

588
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 16:07:10  ID:F5yjEb5t0.n(3)
>325
> facing は名詞で、形容詞の機能は認知されていない

facingを形容詞としているのは、ジーニアス英和(第4版)なんです。
質問主307さんは中高校生っぽいっから、『辞書に載ってた』の辞書は
ジーニアス英和かな、というのが315の流れです
で、もしそうだとしても、よく読めば形容詞にはならないでしょ、
と説明したつもりです
318は、「a crucial time」をどう扱うの?、という観点からも
形容詞って解釈はないよね、って説明です
で、324はbe faced withなら「形容詞か動詞か?」という質問が
成立する、というはなしです(形容詞だ、といっているわけではありません)

わかりにくいのは糖質だからです、すみません
コメント2件

589
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 16:10:15  ID:1yoZnqkf0.n
アメリカのスポーツで国歌の時膝をつけるのが問題になってますが
このポーズの意味は何ですか?
何となくは分かるんだけど
コメント1件

590
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 16:30:09  ID:tcXEbvKf0.n(11)
>328
まあ結局意味が同じならなんでもいっか。
無駄な事考える間に単語でも覚えるわ。

591
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 16:37:37  ID:Dt0o9PeG0.n(5)
密かにそもそも何で形容詞と言ってるのかわからなかったんだよね
んで電子辞書調べてみた
と恥の上塗りをして去る!
コメント1件

592
えワ []   投稿日:2017/09/24 16:55:51  ID:tWbcUdGp0.n(7)
>329
faced は形容詞としてあるけど、「向き合う」という意味は無い。
face の過去分詞と理解するべきだろうね。

>330
「君が代」で起立しないのと同じ。
「24」なら、子供が北朝鮮の人質になってるパターンかな。
どの国の国歌であれ、それには敬意を示すのがルールだからね。
コメント1件

593
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 17:08:47  ID:eRQEsXXi0.n(3)
こんな長々とひっぱるネタじゃないだろうに。

・分詞の形容詞的用法
・分詞形容詞
 ・叙述用法のみの形容詞
 ・限定用法のみの形容詞
・受動態・進行相

この5パターンくらいか。複数パターンに
跨るのもあるし、veryがつかない形容詞もあるわで、
ややこしいのも色々あるけれど、
とにかく>307の形ではいかなる形容詞の可能性もないし、
そう推察しうる形跡がいっさい見うけられないから、
質問の意味が不明ということ。

594
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 17:37:11  ID:C72S3sM10.n(2)
>307
We are facing a crucial time.

なんでみんなは、これについてそんなに難しいことばかり言ってるの?
ただの現在進行形でしょうに。
   僕らは、crucial time に直面しているのだ。
これでおしまいでしょう?

595
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 17:41:54  ID:ZZ/VEiLFK.n
FAECAL大文字
聞いたことある、友人に江戸川高校授業止まっちゃった原因

596
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 18:08:19  ID:gtl2Iwo8a.n(5)
>335
朝鮮人が引っ掻き回してるからね
仕方ないね
コメント1件

597
えワ []   投稿日:2017/09/24 18:46:29  ID:tWbcUdGp0.n(7)
朝鮮人の英語レベル分かれば、「朝鮮人学校無償化取り消し」に使えるだろうね。
朝鮮人学校では「形容詞」なんて教えてないんだろう。
コメント1件

598
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 19:51:32  ID:pK5xHJvE0.n(9)
トランプの演説
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/editors/1/nationssearchforso...
"We know it kidnapped a sweet 13-year-old Japanese girl from a beach of own country to enslave her as a
language tutor for North Korea's spies. If this is not twisted enough, now North Korea's reckless
pursuit of nuclear weapons and ballistic missiles threatens the entire world with unthinkable loss of human life,"

他はわかるけどこの If this is not twisted enough ってどういう意味ですかね?

599
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 19:54:18  ID:pK5xHJvE0.n(9)
某動画では「それでも飽き足りず」なんて訳してたけど違うと思う
だいたい This って何をさしてるんだろ?
コメント2件

600
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 19:56:51  ID:pK5xHJvE0.n(9)
>330
起立の反対
椅子がないから膝つくだろ
コメント2件

601
えワ []   投稿日:2017/09/24 20:10:55  ID:tWbcUdGp0.n(7)
>339
「横田めぐみさんの話が本当なら・・・」だろうね。

小泉首相の訪朝の際の会談内容は全部公開されていない。
金正日に「核開発を止めるならアメリカとの交渉の機会を作る」と提案し、ブッシュはこれを蹴った。

↑この話だろう。

602
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 20:12:47  ID:pK5xHJvE0.n(9)
えワさんは話をややこしくするから少し黙っててください
他のかた解答お願いします

603
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 20:17:25  ID:F5yjEb5t0.n(3)
>339
ざっと調べたところ、
1. こんなにもひねくれているのに、それでもまだ十分でないかのように、
(それでも飽き足らず)
2. もし北朝鮮をひねり潰さないなら、
3. この話がねじ曲げられていなければ(えワさん)
の3つの解釈があるようです

黙っててほしかったらそう言って下さい

604
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 20:18:03  ID:gtl2Iwo8a.n(5)
しねえわw

605
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 20:27:30  ID:pK5xHJvE0.n(9)
前後の文脈は

"われわれは皆、無辜のアメリカ人学生オットー・ワームビアが、余命わずか数日という状態で
アメリカに戻ってきたことを目にした。われわれはまた、北の独裁者の兄が某国際空港で、
禁止毒物を使って暗殺されるところも見た。またわれわれは、日本のわずか13歳の少女が、
北朝鮮のスパイに日本語を教えさせるため、母国の海岸から拉致されたことを知っている。
If this is not twisted enough、現在の北朝鮮の核兵器と弾道ミサイルへの無分別な執着は、
想像もつかない人命の損失を伴う、世界全体の脅威になる"
コメント1件

606
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 20:29:55  ID:pK5xHJvE0.n(9)
「脅威になる」じゃねえ
現在なっているんだな

607
えワ []   投稿日:2017/09/24 20:45:29  ID:tWbcUdGp0.n(7)
ずっと北朝鮮のお守りは中国に任せていたんだけど、習近平が抑えきれないのかな。
中国軍部の汚職がらみで粛清したら、みんな北朝鮮に行ってるのかも。
米と喧嘩するならプーチンも金正恩の背中を押しそう。

「金正恩の弱者の恐喝」をトランプは対処出来るか。
ちょっと見方を変えると、割と面白いカードゲームだね。


>>ID:pK5xHJvE0
>>ID:gtl2Iwo8a
私は自分の英語力を知ってる。
コメント1件

608
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 20:54:22  ID:tcXEbvKf0.n(11)
>339
ちゃんと変えなければ

609
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 21:05:06  ID:Dt0o9PeG0.n(5)
普通に考えてそれまでの内容、つまり北朝鮮の悪行の数々をthis
といっていると思うけど、
それをtwisted、not enoughうーん
で、このif文も後ろの文章的に、このifはもし〜ならと訳しにくいので、
>340
これに賛成してしまう

twistedのニュアンスが取れないけどな汗

610
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 21:15:58  ID:tcXEbvKf0.n(11)
正確に言うと、

もしこの事態が変えられなければ、
コメント1件

611
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 21:16:42  ID:tcXEbvKf0.n(11)
付け忘れた

もしこの事態がちゃんと変えられなければ

612
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 21:20:23  ID:gtl2Iwo8a.n(5)
>352
これやろな
コメント2件

613
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 21:21:11  ID:Ddtw1X3JM.n
>339
(性格とか考え方が)異常でねじれてゆがんでいる
2.  (of a personality or a way of thinking) unpleasantly or unhealthily abnormal; warped.
  "a man with a twisted mind"

直訳して言外の意味も付け加えると下のようになる

北朝鮮は、暗殺とか、人さらいとか、いろいろやってる、
もしこれでもまだ、北朝鮮が twisted とまでは言えないというなら、
(それに加えて)北朝鮮は今、核兵器開発もしている
(北朝鮮は twisted だ)

>340
違わないと思うよ。日本語に翻訳するならそのほうがしっくりくると思う

暗殺とか、人さらいとか、いろいろやってて、
それでも飽き足らず、核兵器開発まで進めてる北朝鮮は twisted だ

614
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 21:23:20  ID:gtl2Iwo8a.n(5)
>354
いややっぱりこれやな
英語って難しいな〜
コメント1件

615
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 21:31:57  ID:tcXEbvKf0.n(11)
twistと言う言葉には変化させるとか変化と言う意味もあるので覚えておくように。

616
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 21:46:28  ID:tcXEbvKf0.n(11)
もしこの事態がちゃんと変えられなければ、直ちに---になる。←確定の未来

617
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 21:51:17  ID:pK5xHJvE0.n(9)
" China is North Korea's main trading partner and
it can easily twist North Korea financially"

という文があるな
「絞りあげる」「ひねり潰す」

かな?
「中国は、軽く北朝鮮をひねることができる」

618
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 22:02:33  ID:pK5xHJvE0.n(9)
オレ的には結論出た

"If this is not twisted enough"
これ(北朝鮮)を充分シメておかないと、世界への脅威になる

619
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 22:15:10  ID:tcXEbvKf0.n(11)
それで確定だね。
コメント1件

620
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 22:35:20  ID:gtl2Iwo8a.n(5)
ネイティブに聞いて来たけど
やはりthisは横山さんの誘拐を指していて、
このTwistedはcrazyと同じ意味って回答だったよ。
コメント1件

621
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 23:10:40  ID:aaUboTaG0.n
thisは経済封鎖を指してるんでは?
北朝鮮は今や核で世界を脅かしている。
これ(経済封鎖)でも十分じゃないならば、(よかろう戦争だ)
てことじゃね?
コメント1件

622
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 23:15:40  ID:Ay9ardgY0.n
>361
なるほど
crazyじゃ言い足りないという修辞ね
コメント1件

623
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/24 23:16:01  ID:tWbcUdGp0.n(7)
>362
北朝鮮は中国の支援なしでは何も出来ない。
つまり、今の北朝鮮の行動は中国の仕切りだよ。
コメント1件

624
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 23:17:25  ID:pK5xHJvE0.n(9)
>362
「これがツイストする」じゃなくて
「これをツイストする」だからおかしい
ツイストされる客体がThis

>361
お前テキトーなこと言ってんなよ
一応ウソ教えるの禁止やで

625
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 23:37:43  ID:Dt0o9PeG0.n(5)
図らずも、twistedが過去分詞か形容詞かの話になってワラタな
thisの扱い、最後の文の言い切り、その内容
から、大した意味じゃなくて形容詞だろと思ったな

626
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 23:42:12  ID:XPCN9lyF0.n
twisted wicked crooked
コメント1件

627
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 23:42:23  ID:eRQEsXXi0.n(3)
普通に形容詞でひねくれ、キチガイってことでしょ。
コメント1件

628
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 23:45:20  ID:eRQEsXXi0.n(3)
普通にトランプが使いそうな言葉。

629
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/24 23:56:43  ID:tcXEbvKf0.n(11)
公式な場だからmadとか直接的な言葉は避けたって事かもな。

630
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 03:10:09  ID:vO3oOdQNa.n
とりあえず今回は北の核兵器施設壊滅希望
さすれば朝鮮半島から核兵器が無くなるわけで

631
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 03:27:18  ID:WFKxEeiz0.n(2)
>354さんが正しいと思う

632
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 06:25:11  ID:oQlJ18y1a.n(2)
よろしくお願いします。
アルクのTOEIC毎日トレーニングからなんですが

In a case of mistaken identity,
security staff at the airport detained the company president for four hours.

人違いで、空港の警備スタッフはその会社社長を4時間拘束した。

In a case ofって、「〜の場合」以外に、理由を表す使い方もあるんですか?

633
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 06:35:59  ID:ZUCoXOL+0.n
>352さんの一連の説明が正しい。

this は「こうした事態、こうした状況、こうした流れ」
twistは「捻って方向転換させる、状況を変える、新しい転換にもっていく」

コメント1件

634
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 06:45:38  ID:7aqiDWiU0.n
In a case of mistaken identity
自体が定形フレーズだからなあ

635
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 07:38:31  ID:oQlJ18y1a.n(2)
>375
そうなんですか(汗
分かりました、ありがとうございました!
コメント1件

636
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 07:47:23  ID:07bLlPJta.n
be learned in ...
(…をよく知っている)
という言い方がありますが
このlearnedという形容詞は当然動詞learnから派生したのでしょう
しかしlearnの他動詞の受動態なら
物が主語になり「知られる」というような意味になると思います
なぜ受動態から転成したっぽい語が
「よく知っている」と能動態の意味になったのでしょうか?
コメント1件

637
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 09:13:24  ID:WtwwDfy80.n(2)
>377
これは、自動詞からの分詞形容詞だそうです
で、その場合は受動の意味でなく、結果としての状態(完了)
の意味を表す場合があるそうです
learned person: 学識のある人
grown man: 成人
retired professor: 退官教授
fallen leaves: 落ち葉
コメント1件

638
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 09:27:23  ID:L/rWsh9l0.n(8)
>378
>>自動詞からの分詞形容詞だそうです

そんなこと、どこに書いてあるの?「だそうです」というだけじゃなくて、
ちゃんと出典を示してよ。その出所がでたらめを言ってるかもしれないじゃないか。

僕が思うには、ここでの learned は受動の意味での過去分詞から派生した
形容詞。古い英語では learn には「習う」以外にも「教える」という
意味があった。その古い「教える」という意味の learn が
受動態の過去分詞となり、「教えられた」となる。つまり
He is learned in (something). は、「〜という分野において教えられた(人だ)」
というのがもともとの意味だ。

639
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 09:33:16  ID:L/rWsh9l0.n(8)
>377
>379 で示した古い意味での learn については、いろんな辞書に書いてあるだろうが、
OED には次のように書いてある。

learn
II. To impart knowledge. Now vulgar.
4. trans. To teach. In various constructions:
a. To teach (a person).
1974 Times 16 Dec. 12/8
We asked whether he had learned the instrument at school...
‘No. He learned it himself and now ★he's learning me★.’

b. To teach (a person) to do or how to do something. (Also in pass.)

c. To teach (a person a thing). Also with clause.

(OED Second Edition)
コメント4件

640
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 09:33:16  ID:WtwwDfy80.n(2)
>379
> そんなこと、どこに書いてあるの?
ロイヤル英文法P.274、「分詞形容詞」の「過去分詞からの形容詞」、の項です
また、
http://mep.papiko.com/index.php?%E5%88%86%E8%A9%9E%E5%BD%A2%E5%AE%B...
です
コメント1件

641
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 09:40:50  ID:W+DdsXa+K.n
ミツカンはサザエさん!そこはアルカトラズのような家であった。
コメント1件

642
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 10:35:20  ID:K9x/csL90.n
I've experienced so much in life that I'm called an experienced mature guy.
コメント1件

643
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 12:50:01  ID:5uIQwEoSa.n(2)
>379-380
ありがとうございます
ロイヤルに載ってるのを確認しました
learnに「教える」の意味があったというのも興味深いですね
コメント1件

644
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 12:51:10  ID:5uIQwEoSa.n(2)
>378-380でした

645
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 13:26:34  ID:/06GcWvr0.n(3)
>377
昔は、be動詞+自動詞で完了を作っていた。
「He is gone.」とか、今でも少し残っている。

646
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 13:49:19  ID:/06GcWvr0.n(3)
ああ、こりゃ他動詞の方だ。

http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&;search=learned
learned (adj.)

"having knowledge gained by study," mid-14c., past participle adjective
from learn (v.) in its former transitive sense.

From c. 1200 as "to hear of, ascertain." Transitive use (He learned me
(how) to read), now considered vulgar (except in reflexive expressions,
I learn English), was acceptable from c. 1200 until early 19c. It is
preserved in past participle adjective learned "having knowledge gained
by study."
コメント1件

647
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 14:09:57  ID:L/rWsh9l0.n(8)
learned の語源については、学者によって意見が違うらしい。次にあげるものも、
他動詞の learn から来ていると書いてある。

learned
ub absol. use after Latin "doctus" [pp. of "docere" (to teach)]; succeeding to
the sense "(well) instructed".
Middle English and late Old English, lered, pp. of "leran" (to teach)

(Source: Oxford Dictionary of Etymology, 1966)

つまりここで書いていることは、learned はもともと、ラテン語の doctus を直訳
した形だということ。この doctus は docere (= to teach) の過去分詞だ。
そしてこの learned という単語以前には、Middle English や Old English において
lered という形があった。これもやはり、leran (= to teach) の過去分詞だったという
わけだ。

648
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 14:20:31  ID:L/rWsh9l0.n(8)
再び learned の語源について

英語はゲルマン語なので、他のゲルマン語(ドイツ語やオランダ語など)では
どうなっているかを見ると、英語の様子がよくわかる。

ドイツ語では、形容詞としての learned と同じ意味の単語としては、
gelehrt という。これは、lehren (= to teach) という他動詞の過去分詞だ。

オランダ語では、geleerd という。これもまた、leren (= to teach)
の過去分詞だ。

おそらくは、その他のゲルマン語であるノルウェイ語・スウェーデン語・
デンマーク語・アイスランド語でもよく似たもんだろうと思う。
コメント1件

649
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 14:34:01  ID:L/rWsh9l0.n(8)
形容詞としての learned に対応するスウェーデン語は、bildad だと書いてある。

(1)
https://www.dict.com/Engelsk-svensk/bildad?
(2)
http://en.bab.la/dictionary/swedish-english/bildad

bildad は、bilda (= to educate, to inform) の過去分詞。
https://en.wiktionary.org/wiki/bilda#Swedish

650
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 14:38:20  ID:0sHuR28o0.n(2)
乳の力は偉大だ

651
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 14:43:57  ID:0sHuR28o0.n(2)
誤爆ったorz
なんでここに
じゃあ思ったこと

what is learned in the cradle
とかだと単なる受け身

物 is learned
なら受け身で誰か人に入って、
人 is learned
なら人に何か入って習得済み

learnは知識技術等が人に入って定着するイメージのある単語なので、
とりあえず人に入っていくと思っておくといいかも
a learned person
a person who is learned
とかもまあ
>380
この例文面白いね、単独で襲い掛かって来たら混乱

652
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 14:48:01  ID:L/rWsh9l0.n(8)
形容詞としての learned に対応するノルウェイ語は、lærd だ。

learned adj
lærd
https://www.dict.com//?t=en&;set=_noen&w=learned

この lærd は、
https://www.dict.com/Norwegian-English/l%C3%A6ren?
このリンク先に書いてあるように、lære (= to teach, to instruct)
の過去分詞であるらしい。(ノルウェイ語はよくわからんから、これは俺の推測。)

653
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 14:59:54  ID:L/rWsh9l0.n(8)
形容詞としての learned に対応するデンマーク語は、

learned adj
lærd
https://www.dict.com//?t=en&;set=_dken&w=learned

この lærd は、lære (= to teach, to instruct) の過去分詞。
デンマーク語は、ノルウェイ語にきわめて近い。上記の単語に
ついては、つづりの上ではまったく同じ。
コメント4件

654
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 15:02:50  ID:WFKxEeiz0.n(2)
語源の話、凄い面白い
ヨーロッパの言語はやっぱり共通する部分が多いんですね
コメント1件

655
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 15:11:44  ID:L/rWsh9l0.n(8)
>395
どうもありがとう。英語にかなり習熟したら、そのあとまずはフランス語、そのあとに
ドイツ語とかいろんなヨーロッパ諸言語を、ラテン語と共にかじらないと損です。
できればそれぞれの言語に堪能になりたいところだけど、それが無理なら、せめて
たくさんのヨーロッパ諸言語をかじっておいて、綴りと発音との関係や
文法の初歩知識を身に着けておいたら、ネット上の辞書を引いて何となく
いろんな単語くらいは探索できるんですよね。
コメント1件

656
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 20:40:31  ID:UNoD98+V0.n
他スレからですが、下記の文のthat節は、それぞれ
名詞節、副詞節のどちらですか?

I'm really frustrated the NATIVE PLAN is too expensive to take because the price of it is set at 15800 yen without offering other course.

She wa afraid that he might have an accident.

657
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/25 21:51:00  ID:/06GcWvr0.n(3)
名詞節

658
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 22:36:21  ID:H5V/Qdy4a.n
He suspects that the dream was cau
sed by the brain processes associated with learning.

夢は脳が学習に関連したものを処理することで引き起こされたのではないかと彼は考える

この訳でいいと思いますか?

659
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 23:27:52  ID:uvDQycwRH.n
>399
駄目だと思います

660
えワ []   投稿日:2017/09/25 23:46:00  ID:pMfBsJAq0.n
>399
出典は Science News for Students 面白そうな記事なんで、の一部だけどレスが付くかも。
タイトルは「Brain:Dreaming makes perfect」
A new study connects with learning a new skill
by STEPHEN ORNES
Robert Stickgold は、ハーバード大学の脳生理学者で、脳と夢の関係を研究してる。

Dreams can be familiar and strange, fantastical or boring.
No one knows for certain why people dream,
but some dreams might be connected to the mental processes
that help us learn.

In the study, 99 college students between the ages of 18 and 30 each spent an hour on a computer,
trying to get through a virtual maze.
For the first 90 minutes of a five-hour break,
half of the participants stayed awake and half were told to take a short nap.

Stickgold wanted to know what people were dreaming about
when their eyes weren’t moving, during NREM sleep.
In other studies, scientists had found a connection between NREM brain activity
and learning ability in rats and in people.

Four of the 50 people who slept said their dreams were connected to the maze.
When these four people tried the computer maze again,
they were able to find the tree faster than before their naps.

Stickgold suggests the dream itself doesn’t help a person learn--it’s the other way around.
He suspects that the dream was caused by the brain processes associated with learning. ← 質問文

All four of the people who dreamed about the task had done poorly the first time,
which makes Stickgold wonder if the NREM dreams show up when a person finds a new task particularly difficult.
People who had other dreams, or people who didn’t take a nap, didn’t show the same improvement.

661
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/25 23:48:18  ID:H/Ov6f90a.n
>400
理由を教えて下さい
あなたならどう訳しますか?

662
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 00:25:35  ID:zzP5ejdM0.n(5)
この文章がよくわかりません。下線部1だけでも良いので訳していただきたいです。あと大まかな内容が知りたいです。
抽象的な話ではないと思うのですが…
http://or2.mobi/index.php?mode=image&;file=171825.jpg

663
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 01:29:30  ID:iscgjVwzH.n
>399
原文見たらあなたの訳もそれほど悪くないような気もしてきたんだけど、
あなたの訳だとプロセスを動詞として解釈しているように見えるのがどうも
引っかかったのです。

私の訳:
彼は、夢というのは学習に関連した脳の作用によって
生み出されているのではないかと考えている。

664
えワ []   投稿日:2017/09/26 01:57:23  ID:qui0ztp20.n(8)
>403
ピーター・L・バーガーの「社会学への招待」だね、邦訳が出てるから必要なら買えばいい。
英語ではなく、日本後の「社会学の知識」として読む所だろうね。

map と address が「自分は何者か」という比喩で使われてる。
子供はどの時期かに自我ぶ目覚め、他社との関係の通じて「自分は何者か」を考え始める。
現実を受け入れながら、子供は成長していく。

ごちゃごちゃ例え話が混ざってるけど、そんな意味。
この後は、マックス・ウェーバーの「行動の種類と合理性」の話になるのかな。
「虫を集め動機の合理性、行動の合理性」が出てくるのか。
コメント2件

665
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 02:14:14  ID:bpO9pAhl0.n
ある辞書に、very の副詞の例文で
 She was the very first to arrive.
 彼女がいの一番に到着した
とあるのですが、the very first は名詞句で very は形容詞ではないのですか?
コメント1件

666
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 04:26:50  ID:e7KfZVtWd.n
>403
そんなに難しくない話をややこしく語る典型的な文章だな
これだから学者は嫌いなんだ

667
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 06:58:44  ID:FL0q/px90.n(7)
>399
He suspects that the dream was caused by the brain processes associated with learning.

僕の和訳
★この(その)★夢は学習に関係する頭脳のプロセスによって引き起こされたのではないかと
彼は思っている。
コメント1件

668
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 07:03:57  ID:FL0q/px90.n(7)
>399
>408 は、編集している最中に投稿されてしまった。書き直す。

He suspects that the dream was caused by the brain processes
associated with learning.

僕の和訳
★この(その)★ 夢は学習に関係する頭脳のプロセスによって
引き起こされ ★た★ のではないかと彼は思っている。

(1) "the dream" は、ここでは一般的に「夢というものは」という意味ではない。
もしもそういう一般的な話であれば、現在形で "the dream ★is★ caused by..."
にならないといけない。しかしここでは was となっている。だからこの
"the dream" は、おそらくその前に出てくる具体的な夢のことを言っている。
もしかしたら彼が夕べ見た夢かもしれないし、彼の目の前にいる友人が
見た夢の話かもしれない。

(2) "★was★ caused" と書いてあるのだから、「引き起こされる」のではなくて
「引き起こされた」と過去形で理解しないといけない。

この文章の文脈をまったく知らないけど、以上のようなことが言えるはずだ。

669
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 07:06:54  ID:FL0q/px90.n(7)
>399
>409 に書いたようなことをすべて承知の上で質問者が >399 のような和訳を
提示していたんだったら、僕のコメントはどうか無視してほしい。他の人からの
コメントもあったので、その人に対する感想も含めて >409 のようなことを書いた。
コメント2件

670
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 07:11:08  ID:+Khp3PLba.n(2)
TOEICの過去問.comからです

Who has left already ? It is only five.
誰がもう帰っちゃったの?まだ5時だよ

yetでなくalreadyになる理由が分かりませんでした。
よろしくお願いします。

671
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 07:14:54  ID:FL0q/px90.n(7)
>399 の英文を検索してみたけど、

https://www.google.co.jp/search?q=";He+suspects+that+the+dream+was+caused+by+the+brain+processes+associated+with+learning."&newwindow=1&rlz=1C1NHXL_enJP720JP720&ei=dX_JWaXxCMSy8QXowZ7YDQ&start=0&sa=N&biw=1093&bih=510

どういうわけか中国のサイトばかり引っ掛かり、しかもどうしてもその文脈そのものが
見つからない。
コメント2件

672
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 07:49:15  ID:zzP5ejdM0.n(5)
>405
ありがとうございます。
map.addressは比喩ですが、下線部1のlocating〜のところはmapをそのまま地図と訳さない方がいいですよね?

673
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 09:16:10  ID:FL0q/px90.n(7)
>411
定番の質問だ。たいていの辞書に載っているはずだが、少なくとも「ジーニアス英和、
第5版」には載っている。

674
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 09:23:38  ID:FL0q/px90.n(7)
>413
質問者が、その全文を和訳してみたらいいんだよ。そのあと、回答者たちが
細かく教えてくれるだろう。少なくとも、僕ならばきちんとコメントを書く。
ただしそれは、質問者が自力で全訳してくれた場合に限る。
コメント2件

675
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 09:39:08  ID:sRT9kaHN0.n
>403
今も結構あるよなこういう無駄な文章は
半世紀前くらいはこういうのだらけだけど
これに浸った日本人学者もまた酷い日本語

676
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 11:06:01  ID:FL0q/px90.n(7)
>403
次のように、ちゃんとその文章を引用しておくから、質問者は自力で全訳してくれ。
いくらでも教えてあげるから。

(1) 下線部の一節の1つ目
★At a certain age children are greatly intrigued by the possibility of locating
themselves on a map. It appears strange that one's familiar life should actually
have all occurred in an area delineated by a set of quite impersonal (and hitherto
unfamiliar) coordinates on the surface of the map.★

(2) そのあとの文章
The child's exclamations
of "I was there" and "I am here right now" betray the astonishment that
the place of last summer's vacation, a place marked in memory by such
sharply personal events as the ownership of one's first dog or the secret
assembling of a collection of worms, should have specific latitudes and
longitudes devised by strangers to one's dog, one's worms, and oneself.
This locating of oneself in configurations conceived by strangers is one of
the important aspects of what, perhaps euphemistically, is called "growing up".
One participates in the real world of grown-ups by having an address.

(3) 下線部2つ目の文章
★The child who only recently might have mailed a letter addressed "To my
Granddaddy" now informs a fellow worm-collector of his exact address
– street, town, state and all – and finds his tentative allegiance to the
grown-up world view dramatically legitimated by the arrival of the letter.★

出典: Invitation to Sociology (1963)
著者: Peter Ludwig Berger (March 17, 1929 - June 27, 2017)

ネット上の出典: 
https://en.wikiquote.org/wiki/Peter_L._Berger

677
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 11:51:54  ID:qui0ztp20.n(8)
>413
例えば、「もう子供じゃないんだから」と「子供が口を出すな」の子供の境界線かな。
6歳の子供なら、「これぐらいは分かる、出来る。」と「これは出来ない、分からない」の基準。
ここで問題があると、「自我の未成熟」が生じて、いい歳してから「自分探し」が始まる。
コメント1件

678
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 12:05:38  ID:1tL245IK0.n(2)
内容は知らんが冒頭数ページ読んだが面白いな
ミドセンらしいわ

679
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 13:17:29  ID:/b/ACM5X0.n(2)
>411
「もう!」って強調するときには疑問文でもalready使う。
コメント1件

680
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 13:33:54  ID:/b/ACM5X0.n(2)
>403
小さな子供が、少し成長すると、自分の居場所(家)を地図上に見つける
ことができるようになる。そして、そういう自分の慣れ親しんだ、身内以外
他の誰も知らないような極私的であった空間が、見も知らぬ第三者によって
地図上に緯度と経度の数字だけで客観的に示されているのを見ると、
不思議な気分になる。こうして、自分が他者の目に映るのを認識できるように
なることが「成長」である、と。そのうち、おじいちゃんに送る手紙の宛先に
「じいじへ」と書くだけで住所も書けなかった子が、虫取り仲間の友達に
自分の家の住所を番地まで正確に教えるようになる。で、その子から手紙が
ちゃんと届くと、この大人たちが使う「住所」という世界観に自分が従うように
なったことが正しかったことが証明されたのが確認できる。

なんかそんな感じ。

681
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 14:08:01  ID:zzP5ejdM0.n(5)
>421
ありがとうございます。そういう話だったんですね、mapとかaddressはそのままだったのですか…
次載せるときは本文を打ち込んで載せようと思います。ありがとうございました

682
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 14:15:50  ID:1tL245IK0.n(2)
うpした文章の最後の最後でようやくアドレスが
比喩として展開されるだろ

だから英語の前に似たような書きぶりの邦訳文献
たくさん読んどけ

683
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 14:35:23  ID:j7+t6+8d0.n
>421
こうまとめてくれると非常に分かりやすい。
一読して掴み所のない文章だと感じましたが、personal vs impersonalという対立を念頭に置いて読むと、昆虫採集や手紙のエピソードの意図がはっきり理解出来ました。
受験生の文脈把握力を試すにはうってつけの文章ですね。

684
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 15:10:02  ID:zzP5ejdM0.n(5)
>423
読み慣れたら分かるようになりますかね…
入試で出たら解ける気がしないです。。

685
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 15:17:41  ID:0Z626A4u0.n(3)
こればっかりは読書量だからな

ただセンターは僅かに曲線的な筆致の
長文あるから簡単でも古くても読むといい
逆に英検とかはダメ

686
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 15:26:01  ID:zzP5ejdM0.n(5)
>426
とりあえずたくさん量を読んで見ます。。
コメント1件

687
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 15:36:40  ID:CbJiOs0Gr.n(3)
https://i.imgur.com/AOiwhAG.png
https://i.imgur.com/H0nOuan.png
https://i.imgur.com/glfaxZB.png
https://i.imgur.com/Xj1zG1o.png

こういう外人の間違った英語の使い方(疑問文を肯定文で表現したりとか)とかスラングとか普通の参考書に乗ってない情報がたんまり入ってるすごい参考書とかない????

688
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 15:57:45  ID:0Z626A4u0.n(3)
文法事項は少ないがSlang Rules!という本はよいよ
コメント1件

689
えワ []   投稿日:2017/09/26 15:59:12  ID:qui0ztp20.n(8)
>428
「suck」以外は普通の英語なんで、辞書を調べてれば分かる。

スラングに関するサイトも充実してきていて、「英単語 slang」でググると不足無く調べられるはず。

suck は「吸う」という意味で反意語は「吹く blow」
ジャズでトランペットの下手で音が出ないと「あいつ、トランペットを吸ってる(suck)と表現したのが語源。
基本の意味は「下手、役立たず」
日本語の「ヤバい」と同じで、悪い意味の言葉が「すごい良い」という意味を持ち始めてる。

ただ、認知されていないからスラングなんだけど日本人が「知ったか」で使うのは避けた方がいいだろうね。
コメント1件

690
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 16:10:38  ID:CbJiOs0Gr.n(3)
>430
あっちじゃ普通に使ってんのかと思ったわ
それと何度も質問悪いんだけど

不定代名詞を形容するなら、形容詞句がその代名詞の後には位置する。

みたいなことも豊富に載ってる参考書とかない?外人の間違った英語の使い方なんかもニュアンスの違いを表現するために翻訳で使われてたりするからさ
コメント1件

691
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 16:10:48  ID:CbJiOs0Gr.n(3)
>429
見てみる!
コメント1件

692
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 18:01:40  ID:4YGRHh9Rp.n
>428
間違ってる?
どう間違ってるの?

693
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 18:44:08  ID:A4asRN1x0.n(3)
>433
肯定文にただ?をつけて疑問文にすること
翻訳であったしネイティブでは普通みたいだけどわからないからそんな情報がのってる参考書がほしい
コメント3件

694
えワ []   投稿日:2017/09/26 19:14:53  ID:qui0ztp20.n(8)
>434
普通に英語の勉強をしてれば普通に出会う。
「兵所疑問文」として前レスにもある。

普通に英文を読んで、「こんな使い方があるんだ」と思って、
で、どこかでその説明に出会う。

「不定代名詞」の説明はは関係代名詞の所をあってる時に見つかるだろう。
「そのうち分かると思って、もう少し英文を読む事だね。」

695
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 19:31:59  ID:+Khp3PLba.n(2)
>420
ありがとうございました

もう!!ですね、分かりました!
コメント1件

696
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 19:46:48  ID:A4asRN1x0.n(3)
>435
兵所疑問文ってGoogleで検索しても一つも出ないんだけど造語?
コメント1件

697
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 19:48:03  ID:m7rqbHmi0.n(2)
平叙疑問
コメント1件

698
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 19:50:45  ID:A4asRN1x0.n(3)
>438
ありがとう!
コメント1件

699
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 20:39:19  ID:AbgOi0Ck0.n
>398
ありがとうございました!

700
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 21:13:56  ID:DnKP1GDPa.n
関係詞節って、
ネイティブの感覚だと後から補足説明してる感じじゃないかと思ったのですが
そうでしょうか?
「〜な○○」と、前に持ってくるというよりも
「○○、それは〜だが、」と、後から説明してる感じではないか?と。
そうでしょうか?

701
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 21:15:57  ID:Ktl+1Vzwa.n
日本人はなぜ or を「または」「もしくは」としか訳さぬのであらうか!!

たまにアメリカ人が自分の国を指して言うことがあるが
welcome to the freedom country or illegal immigrant's land


これは「または」でなくて、「またの名を」「っていうか」だ
ようこそ、自由の国へ っていうか不法移民の楽園へ

「博士の異常な愛情」は理由があったようだから置いておくとしても
なぜ「または」とか言うのか!!
 
コメント3件

702
えワ []   投稿日:2017/09/26 21:42:02  ID:qui0ztp20.n(8)
IDが違うけど、どっちも「副詞(relative adverb と conjunction)」で同じページにあるんだろうね。
指人形だろう。
また、「書き写しの踊り」が始まるのかな。

>441
関係詞は、独立した二つの文章を一つの文章にするという機能jしかない。
そもそも、関係副詞について考えてる事が間違ってる。

>442
朝鮮人学校ではそう教えてるの?
and と or は「等位接続詞」として習う。
or は「または」でも「すなわち」でも日本語の意味に差は出ない。
これは、日本語の問題だ。
コメント1件

703
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 21:52:12  ID:m7rqbHmi0.n(2)
>441
そうだと思う
文章はどんな言語でも前から読んでわかるもん
日本語に訳すときは、原文の順番で訳す必要はなくて日本語として相応しいように訳せばいいからひっくり返して訳す

704
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 22:06:06  ID:RrJVM0Yk0.n
>443
>or は「または」でも「すなわち」でも日本語の意味に差は出ない。
>これは、日本語の問題だ。

ええ!?差は出ると思うんだけど…

705
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 22:22:38  ID:0Z626A4u0.n(3)
>442
いきり立つ前に英和引いてよ

706
えワ []   投稿日:2017/09/26 22:32:41  ID:qui0ztp20.n(8)
>445
日本語は苦手?
コメント1件

707
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/26 22:51:54  ID:DryiUCHu0.n
Slowが正確に発音できない…

708
えワ []   投稿日:2017/09/26 23:13:53  ID:qui0ztp20.n(8)
>448
測音の[ l ] もそうだし、子音が並んだ単語の発音は、日本人には出来ないと思ってた方がいい。
sl, tr 子音が三つ並ぶ strike はまず無理。

落ち込む必要は無いよ。
コメント1件

709
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/26 23:26:53  ID:RWhmFleb0.n
単語のアクセントは強く発音した場合と高低つけた場合とどっちが優先されるのですか?

例えば flower で o を強く言いつつ
高低は o を低く、e を高く発音すれば正しいのですか?

710
えワ []   投稿日:2017/09/26 23:33:22  ID:qui0ztp20.n(8)
>450
自分の耳を信用して、聞こえるように発音すること。
そもそも、君にどう聞こえているか誰も分からない。

711
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 01:19:08  ID:9+jRypN/0.n(5)
>447
これはえんぴつまたはボールペンです
これはえんぴつすなわちボールペンです
なるほど同じだな
コメント1件

712
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 01:22:26  ID:fExgN8SN0.n(7)
>452
「等位接続詞」って知ってる?
コメント1件

713
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 01:55:22  ID:9+jRypN/0.n(5)
>453
日本語の話で?

714
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 02:05:49  ID:mSAXnGdb0.n
ボードゲームの展示イベント「ゲームマーケット」の成長記録からこれからの
市場に必要なことを妄想してみた。6年間の来場者数推移(2016年4月時点調べ)
https://bodoge.hoobby.net/columns/00001
ボードゲーム市場がクラウドファンディングの出現で急成長を遂げ市場規模を拡大中
http://gigazine.net/news/20150820-board-game-crowdfunding/
ゲームマーケット2017春お疲れ様でした!!来場者は1000人増の13000人!
http://boardgamenumber.tokyo/2017/05/16/post-416/
2017年開催のボードゲームイベント一覧
http://nicobodo.com/archives/19131088.html
中世っぽいデザインの金属サイコロ&ダイスカップ「Rhythm Metal Gaming Dice」
http://gigazine.net/news/20140207-rhythm-metal-dice/
ファンタジー世界っぽい15種類のデザインのコインセット「Fantasy Coins」
http://gigazine.net/news/20140415-fantasy-coins/
デザイン戦略やタイポグラフィの歴史などがゲームしつつ理解できるトランプ「The Design Deck」レビュー
http://gigazine.net/news/20161027-design-deck-review/
ボードゲームのオリジナルオーダー制作
http://www.logygames.com/logy/ordermade.html
500円ボードゲームのすすめ
http://kazuma.yaekumo.com/c0011_20161206advent.html
はじめてのボードゲーム制作記
http://nrmgoraku.hateblo.jp/entry/2017/05/22/221258
ゼロからボドゲを作って販売して分かった、3つのこと
http://begin-boardgames.seesaa.net/category/23191867-1.html
靴箱でテーブルサッカーゲームの作り方
https://www.handful.jp/curation/4207

715
えワ []   投稿日:2017/09/27 02:09:23  ID:fExgN8SN0.n(7)
>454
「等位接続詞」って知ってる?
コメント1件

716
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 02:18:41  ID:9+jRypN/0.n(5)
>456
またはの意味とすなわちの違いわかる?

717
えワ []   投稿日:2017/09/27 02:32:15  ID:fExgN8SN0.n(7)
>457
「等位接続詞」って知ってる?

718
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 02:43:07  ID:9+jRypN/0.n(5)
それ知ってると答えてなんか意味あるんじゃろか?
検索し放題なんだけど
知らないと答えると説明してくれるんじゃろか?
そこでその単語を出す意味を

719
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 02:49:23  ID:fExgN8SN0.n(7)
>> ID:9+jRypN/0
「等位接続詞」って知ってる?
コメント1件

720
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 02:52:22  ID:9+jRypN/0.n(5)
馬鹿釣るとこうなるんだな
面白い
えワが如何にやばいかよくわかったわ
キックする

721
えワ []   投稿日:2017/09/27 02:53:20  ID:fExgN8SN0.n(7)
>461
「等位接続詞」って知ってる?
コメント1件

722
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 06:18:00  ID:UTD8lz5Va.n
朝鮮ゴキブリえわ、じゃちいぜ〜(激寒朝鮮ゴキブリえわ語)
コメント1件

723
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 07:07:08  ID:ZNGkeq8Va.n(3)
as needed(必要に応じて)
のneededはneedの過去分詞だと思いますが
過去分詞の形容詞用法だとすると、
形容詞が前置詞の目的語に来ることになるのでおかしいと思います
どう考えればいいのでしょうか?
コメント1件

724
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 07:26:01  ID:uxrM5tzb0.n
慣用句
コメント1件

725
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 07:29:49  ID:8ax9DLS90.n(2)
接続詞とみればいい
くだらねえな
コメント1件

726
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 07:36:47  ID:ZNGkeq8Va.n(3)
>465-466
アホですか?
慣用句だろうが何だろうが、
最初は文法的のルールの下で成り立ったものなのですよ
表面的に破格に見えても、根底にはルールがあるのです
そのルールは何かを問題にしているのです。
それで思ったのですが、asは前置詞ではなく接続詞で
as it is needed
のit isが省略されたものではないでしょうか?
コメント1件

727
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 07:37:43  ID:ZNGkeq8Va.n(3)
>466さんが言っているのもこういうことですかね
失礼しました
コメント1件

728
えワ []   投稿日:2017/09/27 09:25:35  ID:fExgN8SN0.n(7)
>463
鉛筆とボールペンの区別が出来ないんだね。
まぁ、仕方ないよ、君は馬鹿だから。
コメント1件

729
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 09:36:12  ID:UM+G8ebq0.n
>467
when needed
whenever needed
when necessary
if necessary
if needed
where needed

こういうものはすべて、あいだに "it is" が省略されているものだろう。
今回の "as needed" も同じだと考えられる。これについてもっと詳しく
知りたければ、分厚い(1,000ページ以上の)文法書の「省略」または
Ellipsis の項目をじっくりと検討してみたらいいよ。

730
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 18:11:48  ID:vS/JeatN0.n(3)
Here you are.について、質問があります
私は英語を再び学習しているもので、中学校程度の英語を自分の納得するところまで終えました。
そこで、Here you areを文法的に解釈したいです。
自分の考えと、分からないところを下に書きます。

まずHere (where) you are.と仮定します。
もし、You are here.とSVCで考えると、hereはCであり名詞的に考えることができるはずなので、
これをhereを先行詞に、whereをくっつけ、Here where you are.と表せる。
ここまでが自分の文法的な解釈です。
しかし、これには問題があり、Here where you are.とYou are here.との間には、前者にはhereに副詞的な意味合いが、後者には名詞的な意味合いがありそうで、かつ両者の意味することは違います。
このように上の解釈だと上手く説明できないことが多く、結果分からないです。
どう捉えればよいか、教えてください。
(倒置というキーワードが引っかかっています。)
コメント2件

731
えワ []   投稿日:2017/09/27 18:18:26  ID:fExgN8SN0.n(7)
>471
まず、「Here you are」でググってみた方がいいだろうね。
コメント1件

732
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 18:30:52  ID:vS/JeatN0.n(3)
>472
youに仕組みがありそうでした。
youをWhat you wantと解釈し、
What you want is here.と解釈すると納得できます。
すみません、はやとちりしてしまいました。
どうもありがとうございました。
コメント1件

733
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 18:35:34  ID:8ax9DLS90.n(2)
MMR的な

734
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 18:36:58  ID:zXvyovNLd.n
日本語の「どうぞ」を文法的に解釈しようとしてる外国人に似てる

735
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 18:52:28  ID:SfVGVwtz0.n
>471
>hereはCであり名詞的に考えることができるはずなので、

できません。

736
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 19:15:45  ID:BJY9nLb3a.n(4)
よろしくお願いします。
時の副詞節では、未来の事でも原型で表すそうですが、
時の副詞節っていうのは、必ずwhenからスタートしていますか?
以下の文章のOnce〜 は、時の副詞節とは言いませんか


Once the CEO has seen the new production plan,
he will discuss it with the board members.

CEOが新しい生産計画書に目を通し次第、
彼は取締役会のメンバーとそれについて話し合うでしょう。

737
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 19:18:37  ID:BJY9nLb3a.n(4)
>477
色々間違ってました、すみません(汗

時の副詞節が条件を表す場合、
副詞節の時制は現在形を使うそうですが、
以下の文章も、時の副詞節(条件)でしょうか。
だとしたら、現在形と、現在形が有り得るという事でしょうか。

Once the CEO has seen the new production plan,
he will discuss it with the board members.

738
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 19:19:28  ID:BJY9nLb3a.n(4)
○現在形と、現在進行形が有り得るのでしょうか

ほんとすみません。
よろしくお願いします。
コメント1件

739
すみませんっっっ []   投稿日:2017/09/27 19:23:30  ID:BJY9nLb3a.n(4)
>477-479
解説が書いてありました。
自己解決できました。
ありがとうございました。
コメント1件

740
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/27 19:28:21  ID:fryDAgcr0.n
>471
文法書の倒置の節とか読もうとは思わないの?

741
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/27 20:27:26  ID:vS/JeatN0.n(3)
>476
あれから調べましたが、たしかにhereは副詞と辞書に載っていました。
You are hereはGod is.のような第一文型になるというように理解します。
なんでもかんでもbe動詞がついたら第二文型とは限らないと気を付けます(第一文型のbe動詞の例文を探します)。

>481
すみません。
高校の英語をサボったため、倒置というものがどういうものかわからず(今後調べるようにします)、倒置というキーワードが適切かと悩み(違う文法の項目があり、倒置は的外れ)、もしかしたら倒置についてググれというレスをいただけるかと思ったため、書いてしまいました。
自分で調べることに意味があり、なんでも質問するという姿勢はときによくないと思います。以後気を付けます。

上の方が書かれていたように外国人が日本語のどうぞを理解しようとするようなものというくらいナンセンスな質問だったのかもしれません。
皆様ありがとうございました。

742
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/28 01:37:41  ID:sfewkf220.n
hereから始まる文章はいろいろあるけど、
注意喚起程度におもっておくといいよ
Here is a book that I have wanted for a long time.
なんてのもあるが、
Here I am.
Here we go.
Here we go again. ←特にこれはわからん
Here comes Taro.
Here it is.
そして
Here you are.
文法的には、
倒置といえばそうなんだろうけど、元に戻したところで意味はわからん
コメント1件

743
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/28 03:11:02  ID:iUJdUeA/d.n
ビートルズの曲にも
Here comes the sun
ってのがありますね
この表現は英語圏では
子供の歌などにも出て来ます

744
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/28 08:09:58  ID:u2lIDPoja.n(4)
I don't know <whenever> she will come to the party

過去問.comからの出題で、< >の選択肢にはwhenもありました。
解説には、時の副詞節の条件は現在形で表すので、whenは不可とあったのですが、
whenだと名詞節になりませんか?

よろしくお願いいたします。
コメント1件

745
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/28 08:32:38  ID:TGGFGs7V0.n
>>484

青ロイヤrには、p。325に「相手の注意を引く用法」
として、
「there,hereが相手の注意を引くために文頭におかれることもある。

There goes the bell! (ほら、鐘が鳴ったぞ)
Here comes the train. (ほら、汽車が来た)
コメント1件

746
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/28 08:46:25  ID:30peTcAoa.n
>485
答えwhenだと思う
wheneverは意味が繋がらない
コメント3件

747
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/28 09:07:09  ID:u2lIDPoja.n(4)
>487
whetherでした・・・
ほんとすみません

wheterとwhenで、whenも行けるのでは?という疑問でした
コメント1件

748
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/28 10:36:00  ID:iKqvv6PR0.n
多分解説の副詞節は間違い。
そもそもwhenを使わない理由としてパーティーは一般的に時間が決まってる物だから聞くとしたらwhat timeで聞くべき。
四六時中ずっとやってるパーティーがあれば別として。

パーティーがなければ漠然とwhenで聞いてもいいと思う。

749
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/28 12:37:22  ID:u2lIDPoja.n(4)
>489
なるほど!!
よく分かりました。
ありがとうございました!!
コメント1件

750
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/28 13:21:54  ID:IUa4ZX050.n(2)
>485
whenで名詞節(間接疑問節)になるから、willは使用可能なはず。

あと、これは違うけれど、時や条件の副詞節であってもwillが使用できる
ケースはある(単純未来ではなく強い意志の意味の場合)。

If you will succeed, you must work much harder.
「もし成功したいと思うならば、もっともっと働かねば」

751
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/28 13:45:25  ID:u2lIDPoja.n(4)
>491
なるほど、そんな使い方もあるんですね・・・。
覚えておけるよう、頑張ります。

ありがとうございました!

752
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/28 13:54:16  ID:C2jDFZZH0.n(2)
with that out of the way それが片付いて、処理されて
という意味になるのはなぜですか?
コメント1件

753
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/28 14:10:21  ID:IUa4ZX050.n(2)
>493
付帯状況のwith。thatが、out of the wayの状態で。
邪魔なものが、通り道の外へ。何かの作業・行程における
障害か課題か何かが、解消されたか終わった状態で、
ってことでしょう。

754
えワ []   投稿日:2017/09/28 14:56:37  ID:LivZ7XAp0.n
>493
>with that out of the way
way は普通に「道」
意味は「傷害を取り除いた(邪魔者は始末した)、出世コースを外された、」まである。
(人が障害物扱い)

これはジャニス・イアンの「Stars」の歌詞。
You've had your day
You must make way

芸能界を歌っっていてタイトルの「Stars」は、空の星と芸能界のスターを掛けてる。
「もうあんたの時代じゃないんだから、どけよ(道を開けろ)」
コメント2件

755
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/28 15:37:30  ID:C2jDFZZH0.n(2)
ありがとうございます。
コメント2件

756
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/28 22:14:42  ID:lLqKtAFD0.n
https://www.youtube.com/watch?v=HfNG2JCqrk8
Tell me this isn't the best mascot ever
史上最高のマスコットだろ

って訳になってるんですけど何でですか?

757
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/28 23:08:22  ID:tz4VYBkR0.n
>497
とりあえず直訳どうなるか言ってみ?
コメント1件

758
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/29 00:49:32  ID:l0+6mHhK0.n
>497
反語みたいなもんだよ。最高じゃないだなんて
言わせねえぞ、絶対言えないだろ、だって明らかに
めっちゃ最高なんだから、ってこと。
コメント2件

759
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 08:59:47  ID:/Bsdovds0.n(4)
アトキンさん、この「0:23」のところで、なんて言ってるんですか?
シャクン・ア・ソング??  どなたか宜しくお願いします
https://www.youtube.com/watch?v=2dbkO414cH4

760
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 09:10:43  ID:0gc0+0rka.n
過去問.comからです。よろしくお願いします。

If I knew it was going to rain, I would have brought an umbrella.
雨が降るとわかっていたら、私は傘を持ってきたのに。

この文章だったら、以下の様になりませんか?
If I had known it was going to rain, I would have brought an umbrella.
コメント1件

761
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 09:41:19  ID:pmrsWMmZ0.n(4)
>500
左に日本人らしき男、右にいる外国人の老人が Atkin さんかな?それなら
0:23 で言っているのは

Uh, chacun à son goût.

参考
https://www.merriam-webster.com/dictionary/chacun%20&#224;%20son%20goût
コメント1件

762
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 09:50:38  ID:/Bsdovds0.n(4)
>502
ご返答、ありがとうございます!
あー、やっぱ、フランス語でしたか
今や英語の会話も仏語の語彙を普通に取り込んでますよね
コメント1件

763
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 10:04:59  ID:pmrsWMmZ0.n(4)
>503
現代ではむしろ英語に含まれているフランス語は激減したと思う。19世紀までは、
古い時代であればあるほど、フランス語が英語の中で君臨していた。その最たる時代は、
11世紀から14世紀くらいであって、イングランドにフランス語が大量に入ったのは
そういう時期だった。そのせいで、フランス語やラテン語から入った英語の単語は、
英語の辞書の半分を占めるようになった。

こういう傾向は英語において顕著だろうけど、
他の言語においてもかなりすごくて、もともとフランス語に近い言語である
ルーマニア語・イタリア語・スペイン語などのロマンス諸語だけでなく、
ロシア語・ドイツ語というような、少しフランス語から遠い言語においても
辞書に並ぶフランス語やラテン語由来の単語を見てもわかるように、そういう
言語からの借用語がおびただしい。単語だけでなく、ことわざなどが
センテンスのままで引用される。

ロシア文学をネット上で見てみると、
たとえばトルストイの文学を原文で読むと(ただし僕には読めないが)、キリル文字に
よるロシア語がずらずらと並ぶ中で、ラテン文字が何行も続くことがある。それは必ずフランス語。
ロシア貴族は、ロシア語とまったく同じくらいに流ちょうにフランス語を
しゃべっていて、中には母国語よりもフランス語の方が達者な連中さえいた。
そういう貴族たちが、夢中でロシア人同士でしゃべっていると、
気づかないうちに会話がすべてフランス語に変ってしまっていたということもあった。

Lolita を書いた有名な Vladimir Nabokov の家庭も同じ。
同じことが、数百年前のドイツでも行われていたらしい。ゲーテの家族が
そんな感じだったと書いてあったように思う。家庭ではドイツ語ではなくて
フランス語が話されていたらしい。
コメント1件

764
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 10:31:45  ID:/Bsdovds0.n(4)
>504
すごい勉強なります。
でも、英語の中のフランスやイタリアの語源の言葉って、
かなり教養のあるネイティブじゃないと往々にして通じなかったりしますよね
アンニュイ(ennui)だとか日本人どうしの会話でも割と普通に使う「仏英単」だろうけど、
前にちょっと知り合いのアメリカ人に言ったら、「???」なリアクションでしたしw
あと、日本列島を言うのに伊語源であろうarchipelagoを使ったら、これまた
「???」な反応でした   まぁ、ネイティブっても日本人同様、いろいろですわね
コメント1件

765
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 10:42:33  ID:/Bsdovds0.n(4)
あと、ロシア革命以後、没落貴族が英国なんかに、結構な数、移り住んだみたいですし
新規では割とその経由でロシア人によって持ち込まれたフランス語とかもありそうですよね
たしか、英国を代表する女優のヘレン・ミレンなんかもルーツはロシアの貴族らしいですし
コメント1件

766
えワ []   投稿日:2017/09/29 10:45:30  ID:MLhQZpjk0.n(2)
英語史を知りたければ、まず「ノルマン・コンクエスト(ノルマン征服)」だろう。
知識のレベルが同じなのは、人形劇かな。
コメント1件

767
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 11:26:21  ID:pmrsWMmZ0.n(4)
>506
Helen Mirren の話までが出てきましたね。彼女は Shakespeare の劇に出まくって
ますね。たとえば

A Midsummer Night's Dream, 6m18s
https://www.youtube.com/watch?v=4RD-7aRcxmA&;has_verified=1&t=6m18s

この場面で画面中央に出てくるのが Helen Mirren ですよね。この人がロシア系だとは
知りませんでした。Wikipedia には、確かに次のように書いてありますね。

Her [= Helen Mirren's] mother was English and her father was Russian,
originally from Kuryanovo, Smolensk Oblast. Mirren's paternal grandfather,
Colonel Pyotr Vasilievich Mironov, was in the Imperial Russian Army and fought
in the 1904 Russo-Japanese War. He later became a diplomat, and was
negotiating an arms deal in Britain when he and his family were stranded
during the Russian Revolution. The former diplomat became a London cab driver
to support his family and settled down in England.
https://en.wikipedia.org/wiki/Helen_Mirren
コメント1件

768
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 11:39:49  ID:pmrsWMmZ0.n(4)
>504 にて僕は、トルストイなどの小説において、何行にもわたってフランス語が
そのまま出てくることがあると言ったけど、興味のある人は、次のリンク先を見て
ほしい。

http://ilibrary.ru/text/11/p.1/index.html

これは、トルストイの「戦争と平和」のロシア語版の冒頭だ。すべてロシア語で
書いてあるはずなのに、冒頭の5行ほどが完全にフランス語だけになっている。そのあと
ロシア語がずらずらと続く。

このような例は特に顕著だけど、ここまでじゃなくても19世紀の(そしておそらくは
それ以前の)ロシア文学には、フランス語がずらずらと続く。僕はロシア語では
読めないけど、英語版のロシア文学はいくらか読んできた。そこでは、英語訳が
ずらずら続く中で、ときどき単語あるいはフレーズあるいはセンテンスで
いきなりフランス語が、英訳もつけないで出てくる。だから英語版で
19世紀以前のロシアやドイツなどのヨーロッパの文学を英訳で読むときは、
フランス語・ドイツ語・イタリア語あたりは辞書を引かなくてもぼんやりとは
意味がわかるくらになっておかないと読めないときがよくある。
コメント2件

769
えワ []   投稿日:2017/09/29 11:57:17  ID:MLhQZpjk0.n(2)
>509
英語の話は苦手?

770
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/29 12:05:41  ID:fF7L353eaNI
Certainly.

が「かしこまりました」になったのは
「確実に実行します」というところからでしょうか?

771
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/29 13:10:44  ID:1oCBBJFr0NI(2)
>501
その方がいい、そうじゃないと×じゃね
コメント5件

772
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 13:16:04  ID:0gc0+0rkaNI(2)
>512
If I had known~が正解という事ですよね?

やっぱりそうですか。
仮定法過去あまり自信がないので、混乱してしまいました。
ありがとうございました!
コメント1件

773
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/29 13:27:40  ID:1oCBBJFr0NI(2)
>513
うん
さすがに時制は守って仮定法過去完了だわな

774
えワ []   投稿日:2017/09/29 13:34:02  ID:MLhQZpjk0NI(2)
「知恵袋」を書き写すのは楽しい?
コメント1件

775
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/29 13:34:04  ID:0gc0+0rkaNI(2)
>514
逆にこの文はきちんと頭に残す事が出来そうです
ありがとう!
コメント1件

776
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 18:08:07  ID:ZEwMSdHy0NI
>501
現在傘を持たないで来ていることを嘆いている文じゃね?
上の文の仮定法過去でいいと思う。
コメント1件

777
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 18:25:53  ID:pmrsWMmZ0NI
>501
次のような例文が見つかる。だから、もともとの過去問のサイトの英文は
正しいかもしれない。

(1) ★If I knew that, I would have started★ up initially as soon as we had those
talks with LevelUp.
(USA, 2012, ニュースサイト)
http://streetfightmag.com/2012/02/02/case-study-boston-sandwich-chain-b...

(2) ★I wouldn’t have done that if I knew★ it was about diamonds.
(Great Britain, 2009, metro についてのサイト)
http://metro.co.uk/2009/10/27/mike-reid-3430169/

778
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 18:28:19  ID:bgN1hT9O0NI
knowと時制は一筋縄じゃいかないよ

779
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/29 23:33:26  ID:ehhpeYFY0NI
I take photographic pictures.

この文が文法的におかしくないかどうかと、意味を教えて頂きたいです

780
えワ []   投稿日:2017/09/29 23:53:48  ID:MLhQZpjk0NI(2)
>520
知らない単語があるなら、まず辞書で調べよう。
コメント1件

781
ゆか [age]   投稿日:2017/09/30 00:03:56  ID:gNZ0v7og0.n(5)
Don't worry, everything will be amazing.っていう文はネイティブが使いますか?
経験上、Don't worry,everything will ~ときたらBE ALL RIGHT .BE FINE.とか来るような気がするんですが
「心配するな、大丈夫だ」的な意味で。
コメント1件

782
ゆか [age]   投稿日:2017/09/30 00:11:50  ID:gNZ0v7og0.n(5)
もし、「心配するな、(いつかあなたの周りの)すべては素晴らしいものになるだろう」
なら自分の知っている範囲の英語を使うと、
Don't worry, something amazizng will happen to you.みたいな感じになるかな、と思いました。
文房具に書かれていた英語の一文で、書籍などで見つけた文ではありません。
ネイティブが使わない気がするんですが、調べても分からず。
教えてくださると幸いです。
コメント1件

783
ゆか [age]   投稿日:2017/09/30 00:39:36  ID:gNZ0v7og0.n(5)
DON'T WORRY, EVERYTHTIN IS GOING TO BE AMAZING.という文はネットで見つけました。
こちらの方がEVERYTHING WILL BE AMAZING.より自然な英語だと思うんですが、
英語上級者やネイティブの方から見てどうなんでしょうか?
文房具に書いてあった一文です。文法的には一見間違ってはないと思うんですが、
あえて面白い英語にしてるんでしょうか?
よろしくお願いします。

784
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 00:54:31  ID:MVZ+g2GL0.n(6)
>520
それだと、写真のように鮮明な写真をとる、だろうから冗漫で意味も通らないでしょ

習慣を表す現在形の動詞と、抽象的(広義的)意味での写真撮影なら名詞を複数形にして、
普通に " I take clear photographes." 「私は鮮明な写真をとるようこころがけています」
の意味を込めて表せるけど

785
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 00:58:29  ID:MVZ+g2GL0.n(6)
>525
訂正

photographes ×
photographs ○

しっけいしました
コメント3件

786
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 01:15:58  ID:MzuieJM80.n
>522
https://corpus.byu.edu/now/
によると、wonderfulのほうが用例が多くて、
近い例がそれなりにあるみたい

" It is important, but if someone thinks if we win the final then everything will
be wonderful in the future... come on, " he said. "
とか
n't love him, or how he'll make a glorious life for you and everything will be
wonderful, yeah. Uh huh. " Father Of Mine " is
とか

787
えワ []   投稿日:2017/09/30 01:53:29  ID:qTNvZKX30.n(5)
>524
>DON'T WORRY, EVERYTHTIN IS GOING TO BE AMAZING.
amazing は神の縁語で奇跡、「アメージング グレース」は死によって救われる、という歌。
だから、「どうせ死ぬんだから(全ては滅びるんだから)くよくよするな」という意味まである。

「くよくよするな、いい事もあるから」は、
Stop warrying, something good will happen to you. ぐらいか。
諺をきどるなら、
Everything comes to you if waits. 「まぁ、待ってな」かな。

788
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 02:39:03  ID:26c+24dX0.n(2)
>525
ありがとうございます
ということはphotographic picturesという単語だけでも意味としておかしいですか?

789
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/30 03:01:21  ID:cKx3LU5m0.n
写真のような絵を手に取るならいいんじゃないの?

790
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 03:50:06  ID:MVZ+g2GL0.n(6)
>529
photographicは形容詞としては 崋命人僂痢廰◆崋命燭里茲Δ冒明な」ですが
意味の頻度としては「写真用の」方が多いですね
photographic paper は「印画紙」として一般的に見聞きしますし

また、△琉嫐として捉え、photographic pictures「写真のように鮮明な絵」と
言えなくもないようにも思えますが、ここでのphotographicは主にmemory「記憶」などの
抽象概念の単語と結びついて、photographic memory「写真のように鮮明な記憶」っといった
使われ方をするのが普通ですね

791
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 03:57:02  ID:MVZ+g2GL0.n(6)
>531
結論として、photographic picturesといった表現は使わないです
コメント1件

792
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 04:14:24  ID:26c+24dX0.n(2)
ありがとうございます

具体的にいうと
I take pictures. photographic pictures
って歌詞が洋楽の曲であるんですがどう解釈したらいいですか?
コメント1件

793
えワ []   投稿日:2017/09/30 04:27:52  ID:qTNvZKX30.n(5)
>533
本気で知ろうとする気は無い馬鹿に、答えてあげたい人はどうぞ。
曲は「Photographic」
Depeche Mode

A white house, a white room
The program of today
Lights on, switch on
Your eyes are far away
The map represents you
And the tape is your voice
Follow all along you
Till you recognize the choice

I take pictures
Photographic pictures
Bright light, Dark room

I said I'd write a letter
But I never got the time
And I'm looking to the day
I mesmerise the light
The years I spend just thinking
Of a moment we both knew
A second past like an empty room
It seems it can't be true

I take pictures
Photographic pictures
Bright light, Dark room
Bright light, Dark room

794
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 05:19:07  ID:xZOAlSD8a.n(3)
羊水どんグサリの誰からも相手にされない
高齢未婚(できないだけ)の朝鮮ゴキブリえわw
じゃっちいぜ〜w(激寒朝鮮ゴキブリえわ語)

795
えワ []   投稿日:2017/09/30 05:21:11  ID:qTNvZKX30.n(5)
気にするな、超せぬ人学校はそんなもんだと住人さんは分かってるから。
コメント1件

796
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 05:29:50  ID:xZOAlSD8a.n(3)
>536
激昂して手が震えたか?w
推敲するのも忘れてw
顔真っ赤かよw
落ち着け朝鮮w
コメント1件

797
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 05:52:07  ID:qTNvZKX30.n(5)
>537
気にするな、挑戦人学校はそんなもんだと住人さんは分かってるから。

放火テロを繰り返す民団に、破防法を適用するべきだよね。

798
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 08:03:03  ID:xZOAlSD8a.n(3)
>538
またかよw
どんだけ頭沸騰しちゃったの?wwww
コメント1件

799
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/30 09:30:05  ID:RBSuN/EU0.n
>518
>519
例はさすがですが、状態動詞でしかもよく使うので
かなり砕けて使える、ただ過去にするだけで細かいニュアンスが入ることがある
とは思うけど、文法的には仮定法過去完了が安全だと思います汗
>523
there will be something amazing for you.
とかの方がシンプルでわかりやすいかなと
>527
>528
にかかれてしまってるが、goodとかwonderfulの方が普通
特にsomething amazingは主語で使いたくない気がする

と思ったが、ネイティブ云々程ではないので参考程度に汗
>533
>534
じゃあ絵だな、写真のような絵
写真を取った、じゃなくて手に取ったんだろ(適当)

800
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 10:36:54  ID:MVZ+g2GL0.n(6)
>533
それは詩だからですよw

あえて文法定型や慣用表現を崩すことで、
詩や歌詞に味わいをもたせたりする「言葉遊び」はよくあることでしょうし
アートは定型や因習を壊してこその側面もありますから
WRITING 101 的には×でもね

文法的に正しいのか?って質問だったですしね
コメント1件

801
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 13:24:02  ID:A3UmnABf0.n(4)
>522
日本人の英語「感覚」だの「経験」だのは全くあてになりはしないし、
何らの微塵の根拠にもなりはしないよ。英語圏在住歴が長い日本人ですら
微妙なケースは変な思い込みしてるケースが多々あるし、細かなニュアンス
程度ならネイティブの間ですら意見は食い違う。

こういう表現が実際にネイティブに使用されているのか確認したいなら、
まずはgoogleのフレーズ検索(ダブルクォーテーションで囲んで検索)
をしてみる。

https://www.google.co.jp/search?q=";everything+will+be+amazing"

無論、この全てがネイティブでないにしろ、1,730,000件もヒットしてる
表現がおかしな表現ということはまずない。

実際にネイティブの人から見て自然な表現かどうか知りたいなら、そもそも
こんな場所で質問するのが間違いというもの。wordreference.comだの
englishforums.comだのネイティブに直接聞ける場所はいくらでもあるんだから、
そういうところ行って英語で質問すればすぐに返事はついて解決する。
もしネイティブに英語で質問することができないレベルなら、こんなことに
頭悩ますのなど100年早い。

802
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 13:38:01  ID:A3UmnABf0.n(4)
>520
>I take photographic pictures.
>この文が文法的におかしくないかどうかと、意味を教えて頂きたいです

普通に言える。あまり使わないというだけで、写真を少し具体的に冗長に
言ってるだけのこと。和英辞書にphotography=写真、picture=写真て
載ってるから「おかしくなるかも」っていう発想こそがおかしい。
「motion picture」で「動く動画」はおかしい、と言うようなもの。

803
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/30 13:55:42  ID:dHLpv/wA0.n
それを言うならmotion movieでは?
コメント6件

804
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 14:26:41  ID:A3UmnABf0.n(4)
>544
motion movieはないやろ。
コメント1件

805
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/30 15:10:36  ID:tgTB2YQXH.n
フレーズ検索は有用だよね。検索範囲を英語圏のサイトに絞ることもできるし。
コメント1件

806
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 16:20:59  ID:Ap06GSnw0.n(2)
For the 'nature' of rocks which refers us to their
essential qualities is not the 'nature' conceived
as the totality of nonhuman matter to which they
are said to belong.
☆Nor, it seems, is the latter what the poet is
invoking, or the poet's nature the kind of thing
we eat for breakfast.☆
Equally, we may ask how we may so readily
speak of what is clearly human cultivated,
whether it be breakfast cereal or our own modes of behavior.
1番目の前にも文があるのですが長すぎるので省略しました。自分が解釈した限りでは'nature'という言葉は言語の中で最も複雑であるが馴染みがあったりして、日常でいろんな場面で使われており…その具体例が様々書いてあり Forからの文章がはじまります。

807
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 16:23:53  ID:Ap06GSnw0.n(2)
そこの文章は、というのは、私たちに岩の本質を言及する岩の性質というものは、岩が属していると言われている人間ではない物の総体として考えられている性質ではないからだ。としました。
☆の文章がよくわからずにいます。Norで倒置が起こってるのは分かるのですが、orが何の等位なのかがわかりません。
☆以降は、人為的に作られているもの、例えば保持されている土地や、市民菜園をどのように自然というのか?が書かれて終わっています。
文構造を教えていただきたいです。

808
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 17:10:58  ID:6KRANLfD0.n(5)
書名what is natureからだな
よくわからないね
ポモは難しいよ

わかるのは
we eatの辺りは、日常化されて当たり前に
なんとなく通行している事物の比喩ということだな

809
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/30 17:14:51  ID:aC74eT/V0.n(3)
>542
老婆心だけど、
グーグルのサーチで出てきた件数って実際にそんなにないことが多いです
このサーチも14ページまでしか辿れなくて
実際のところ133件しか存在しないようです

810
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/30 17:43:47  ID:aC74eT/V0.n(3)
>547
けっこう真面目に考えちゃったよ、原典も見たりして
多分"poet's nature"の後にコンマがあるべきなんだろうなという気がする

俺の訳(そこまで自信なし):
またこれと同様に、後者の意味での自然というもの、
これは、かの詩人が喚起するものとしての自然、あるいは単に
詩人の自然とでも言うべきものだが、
これは、我々が朝食で口にするものとは異なる。

上の文章での前者のNatureは日本語では「性質」だけど、
後者は「自然」が当てられるべきだと思うので、訳しにくいですね

これも訳すなら:
ここでの、岩の「性質(Nature)」とは、岩の本質的な特性を指し、
人間以外のすべての総体として認識される、
岩もそれの一部となる「自然(Nature)」とは
異なるものである。

811
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 17:58:37  ID:MVZ+g2GL0.n(6)
photographic pictures の件、 リンガ・フランカ論争に似てますよね
英語なんて自由度を効かせて、あまり定型に拘るなって人もいるけど
いっぽうで、厳密性なコロケーションを意地でも守ろうとするネイティブもいるだろうし

photographic pictures って、なんか北欧のプログレバンドのジャケットとかにありそうな、
外界と心象風景を絡めたイメージを喚起しなくもないですけど…
ただ、詩的言語としては冗漫で一向にかまわないけど、日常言語としてそれを敷衍させて
語られるのどうだろうかと思いますが   もちろん反対意見もあるのはわかりますけど
日本語でも、日常会話で夜を云うのに、ぬばたまの今宵、なんていったら
ちょっと痛い人でもあるわけだしw
コメント1件

812
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 18:01:25  ID:6KRANLfD0.n(5)
もしかして
norは前のnotと相関して否定で
or後は一転して肯定では?

813
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/30 18:08:34  ID:aC74eT/V0.n(3)
>553
それだと意味が通じないような
普通にnot ... Norという文章だと思います

でも、よく見たら文の構造をちゃんと訳せてなかったので直します。
主語は朝食でしたね。

直した訳:
またこれと同様に、
我々が朝食で口にするもの(たとえば次の文にあるようにシリアルとか)は、
後者の意味での自然というもの、
これは、かの詩人が喚起するものとしての自然、あるいは単に
詩人の自然とでも言うべきものであるが、とは異なる。

814
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 18:26:46  ID:RtbxgKe50.n(5)
>547
☆Nor, it seems, is the latter what the poet is invoking,
or the poet's nature the kind of thing we eat for breakfast.☆

= The latter is, it seems, not the poet is invoking either, and
the poet's nature is not the kind of thing we eat for breakfast either.

= さらに後者は詩人が喚起しているものでもなく、さらには
詩人の nature (性質・本質?)はまた、われわれが朝食として食べる
ようなものでもないのだ。
コメント3件

815
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 18:36:13  ID:RtbxgKe50.n(5)
>547
わかってくれているとは思うけど、念のために付け加える。

(1) For the 'nature' of rocks which refers us to their essential qualities
★is not★ the 'nature' conceived as the totality of nonhuman matter
to which they are said to belong.

(2) ☆Nor, it seems, is the latter what the poet is invoking,
or the poet's nature the kind of thing we eat for breakfast.☆

(2) の
Nor... is the latter what the poet is invoking....

というふうに nor を使っているのは、その前の (1) において
The nature of "rocks" ★is not★ the nature conceived as ....
を受けている。つまり、(1) では「AAA が BBB ではない」と言っている。
次に、(2) では、「さらには、CCC もまた DDD ではなく、さらには
EEE もまた GGG ではないのだ」と言っている。だからこそ nor が必要なのだ。

816
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/09/30 18:47:56  ID:z7hOfWtN0.n
poetってどういうニュアンスなん
詩人と直訳されるけど、
言葉に詳しい人、頭のいい人系の知識人扱いなんかね

817
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 19:24:15  ID:RtbxgKe50.n(5)
>547 に出てくる poet は "the poet" と書いてあるから、この前にすでに
出てきたはずだ。そして >547 で引用されている文章においては、
すでに出てきた poet という意味で the がついているはずだ。

818
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 19:24:37  ID:6KRANLfD0.n(5)
ただRenaissance Beasts: Of Animals, Humans, and Other Wonderful Creatures
で引用されている箇所だと(is and is not)って補っているんだよね。
natureがいかに定義から逃れているかを最初から言いたいのはわかるけど

819
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 19:25:52  ID:RtbxgKe50.n(5)
だから、最初に poet という言葉が出てきたときにどういう口調でその poet
について述べていたのかを探らないといけないと思う。今回の英文に関しては
ネットでは検索できないので、すべては質問者の手元にしかない。

820
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 19:30:17  ID:RtbxgKe50.n(5)
>559
>>(is and is not)って補っている

そういういい方されると、その言葉がどこに来るのか僕らにはわからないよ。
もしかして、

(1) For the 'nature' of rocks which refers us to their essential qualities
★is not★ the 'nature' conceived as the totality of nonhuman matter
to which they are said to belong.

上記の is not の代わりに、is and is not と書いてあると言いたいの?

821
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 19:31:14  ID:qnNg86f0r.n
アメリカのテレビドラマ"This Is Us"のWikipediaから。

On September 27, 2016, NBC picked up the series for a full season of 18 episodes.

この文のpicked up、辞書にピンとくる訳がなかったのですが「フルシーズンに格上げした(持ち上げた)」のような意味でしょうか
コメント3件

822
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 19:31:29  ID:6KRANLfD0.n(5)
ああ、is the latter quite whatなのか
それで部分否定
なんだ、きちんと写してよ

823
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 19:33:08  ID:6KRANLfD0.n(5)
>561
Renaissance Beasts: Of Animals, Humans, and Other Wonderful Creatures
をグーグルブックスで引用を見てみなよ

824
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 21:09:37  ID:rMfI/8y/0.n(4)
質問したものです。見ていないうちに様々な回答があり今さっき目を通したばかりです。
出典はもらったプリントなので自分もわからずにいます。
poetですが、Forの前の'nature'のいろんな使い方の例のところで、that 'great nature that exists in
the works of mighty poets'というところで初めてpoetが出てきました。worksと書いてあるので詩人なのかなぁと思いながら、訳がよく分からず読み飛ばしていました。
コメント1件

825
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 21:17:09  ID:rMfI/8y/0.n(4)
>563
自分が持っているものにはquietは入っていないのですが…
コメント1件

826
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 21:19:03  ID:rMfI/8y/0.n(4)
>551
ありがとうございます。たしかに属する性質では変ですね笑。
コメント1件

827
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 21:22:48  ID:rMfI/8y/0.n(4)
>555
ありがとうございます。Norをeitherに変えて考えるんですね、the poets' nature the kind〜のところが分からなかったので、ありがとうございます!

828
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 21:50:28  ID:Ekf+EsZ90.n
>566
原書のコピーじゃなければ
あるいは版が違うのではないなら
そのプリントがタイポってことかもね
その場合先生もきちんと読めてないのかも

俺が見ているのはscribdの上がっている本だよ

829
えワ []   投稿日:2017/09/30 22:50:50  ID:qTNvZKX30.n(5)
quite が無いと意味が通じないね。
この部分だけで意味が取れるはずが無い。
人形劇だったのかな。

詩人(poet) は脚注があって、ワーズワースの「プレリュード」を示唆してる。
「ワーズワースがプレリュードで詠んだ『自然』とも違う、それは私たちが食べてる『自然食品』のようなものだ」
「それは野生、自生ではなく、人間の手が加わってる」という意味かな。

そもそも「What is Nature」の筆者ケイト・ソーパーはフェミニズムの運動家なんで、このあと女性差別の話になるんだろう。
目次を見ると 第4章に Nature and Sexual Politics が入ってるんで、これが主張のメインだと思う。
政策は、家畜、栽培と同じように人の手によるもので「自然」ではないから。

>569
SCRIBDのこの落書きは何なんだ。
本文が読めない。

830
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/09/30 23:16:18  ID:A3UmnABf0.n(4)
>547
こんなもんただでさえ曖昧なんだから、最低でも段落ごと抜き出さにゃ意味わからん。

https://ja.scribd.com/document/297658793/What-is-Nature-Kate-Soper-...
最初の線で読めない部分: https://books.google.co.jp/books?id=FaPACwAAQBAJ&;pg=PT52&dq="nature+as+raymond+williams+has+remarked"

「Nature(自然)とは何ぞや」って、哲学的に問うてる論文集。一般人は普通に、
いろんな意味で「nature」て使っているけど、この語のそういう日常的使用では
汲み尽くされない、つかみどころのない何かが「nature」にはある、と。

一方で、岩の性質って意味の「nature」があって、そして岩が一部となっている
ところの大自然的な「nature」がある。詩人が想起するような「nature」もあれば、
「天然繊維」とか「自然公園」って言う時に使うような単純な「nature」もある。
粗野であることを意味する「nature」もあれば、「マナーの自然さ」って言う時の
「nature」もある。

他方で、こういう「nature」の使用法だけでは、私ら(この本に寄稿している)
哲学者たちが想定している「nature」は、言い尽くすことができない(まぁそりゃ
そうだろう)。なぜなら、岩の性質という意味の「nature」は人間以外の全てが
属するところの大自然とは別物だからだ。また、この後者のほうの「nature」は、
詩人が想起するところの「nature」とも違うし、我々が朝ごはんに食べる
グレープフルーツ(?…wikipediaにあった)の「nature」とも違う。同じく、
朝食のシリアルやら人の振る舞いなど、明らかに人工のものを「natural」だと
我々は言ったりするのに、その一方で「私たち」がやることと「nature」のものを
キッカリ峻別したりもする…

まぁ「nature」って謎だなぁ、とらえどころないねぇ…っていう哲学的言葉
遊びの前の前置き。
コメント1件

831
522 [age]   投稿日:2017/09/30 23:26:59  ID:gNZ0v7og0.n(5)
みなさんご丁寧に教えてくださってありがとうございました。
すべての方にお礼が出来ず、申し訳ないです。
>527 コーパスのサイト使えますね!
>542 英語で質問してみます。
Everythin will be amazing. Everything is going to be amazing.の両方
ググったんですが、どちらの文も出てくるんですよね。
will とbe going to の差だけじゃない気もするし、amazingはやはり英語圏の人にとっては
特別な単語だと思います。
ネイティブが使うニュアンスは分からないので聞いてみます。
国によっても、人種、宗教、年齢などによっても違ってくるんでしょうね。
教えてくださったサイトなども有効に使いたいと思います。
ありがとうございました。
コメント1件

832
522 [age]   投稿日:2017/09/30 23:30:12  ID:gNZ0v7og0.n(5)
もしかしたら、この板のネイティブ住人に聞いてみるかもしれません。
一旦閉めます。どうもありがとうございました。

833
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/01 07:33:41  ID:uCi8e2Jx0.n
>573
気になったから>522をカナダ人の友人に聞いてみた
どこも不自然じゃないって
for example, someone helped set up a party or something and they're worried it might not go well and then someone sees that they look worried and maybe they'll say "don't worry. everything'll be amazing"
or something
だって

834
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/01 09:42:58  ID:AamHHDje0.n(4)
Everything will be amazing. というのは知らなかったけど、確かに
Everything will be ★all right (OR alright)★. というのは、よく見聞きするような
気がする。

835
522 [age]   投稿日:2017/10/01 14:00:51  ID:KNHE5oNC0.n
>574 閉めた後なのにわざわざすみません。ありがとうございます。
ネイティブの方曰くありなんですね。その方の説明もわかりやすいです。
比較的若い方が使う英語なんですかね?
もし、出来ればなんですが、
Don't worry, everything is going to be amazing.との違いなんか
聞いていただけないでしょうか?聞いてばかりですみません。
コメント1件

836
三年英太郎 []   投稿日:2017/10/01 14:09:11  ID:9LQB6YVe0.n
途中経過を読んでないけど、
will=未来だと思ってることがそもそもの誤解なんぢゃね?

837
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/01 16:12:23  ID:vnioOqFO0.n
I love you.を
漱石みたく『月がとっても蒼いですね』と訳すのは
アリなんですか?
(´・ω・`)
コメント3件

838
えワ []   投稿日:2017/10/01 16:20:47  ID:rTupYSu/0.n(5)
>578
まず、「月がきれいですね」でググってみよう。
コメント1件

839
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/01 16:38:28  ID:+r8RizR7r.n
どなたか>562にもコメントくださいませんか

840
えワ []   投稿日:2017/10/01 17:35:18  ID:rTupYSu/0.n(5)
>580
「This Is Us]のwoloから
-This Is Us is an American television series created by Dan Fogelman that premiered on NBC on September 20, 2016.
-On September 27, 2016, NBC picked up the series for a full season of 18 episodes
-In January 2017, NBC renewed the series for two additional seasons of 18 episodes each.
時系列で追うと、「2016年9月20日にプレミアやって、」→「27日にpick up して」→「2017年1月にシリーズ化を決定」

考えすぎずに「単発の評判が良かったんで、シリーズ化を決定した。の意味が伝わればいいんじゃない。
「社内の会議で決定した」のか「公式に対外的に発表した」のか、この英語では分からないんで「そういうレベルに日本語」でいいよ。

wikiにの脚注に出典があるんで、関心があるなら記事を読んでみればいい。
コメント1件

841
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/01 19:00:36  ID:N/0rxb3v0.n(2)
pick up=carry onの意味かもしれないな
再開して続けることにしたって意味だろうから
コメント1件

842
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/01 19:42:09  ID:AamHHDje0.n(4)
>580
ちゃちな辞書だけじゃなくて、複数の辞書を引かないとダメでしょう?
ネット上の無料の小さな辞書にさえ、ちゃんと次のような意味が載っている。

pick up
to return to an earlier subject or situation in order to continue it
synonym take up
He picks up this theme again in later chapters of the book.
She left the band in 2006 to pick up her career as a solo performer.
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/pick-up?q=pick+up

843
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/01 20:22:49  ID:jZdbfmOa0.n
BBC 6 Minutes Englishの以下の英文構造が分からなかったのですが、解説して頂けますでしょうか?親切な方、宜しくお願いいたします。

When you start to think how to implement them on a computer, you realize that it’s those things that are incredibly difficult to get computers to do, and that’s where the current cutting edge of research is.


http://www.bbc.co.uk/learningenglish/persian/features/6-minute-eng...
コメント1件

844
えワ []   投稿日:2017/10/01 20:25:17  ID:rTupYSu/0.n(5)
知識のレベルが同じなのは、同一人物かな
「脚注を読め」と書いたんだけどね。

使う辞書でどうこうなる話じゃないよ。
コメント1件

845
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/01 20:31:03  ID:N/0rxb3v0.n(2)
realize that
it’s...
and
that’s...

と読む

846
584 []   投稿日:2017/10/01 20:45:48  ID:nAmu0zCnp.n
>586
順番的にはそうなるんだろうけど、よく分かりませんね。。
コメント1件

847
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/01 20:57:52  ID:vGTDS6n40.n(2)
英語って長文で同じ言葉を繰り返さないようにわざと違う表現であらわしますよね
最初 George Osborne とういう名の財務大臣がでてきて、
つぎに彼が言ったことをあらわすときは the government said "....." と言う
でもこの発言がオズボーン氏のものと断定できるのでしょうか?
もしかして同じ政府の人間だけど別の人物の発言なんじゃないのか?と不安になり
訳す時いつも思い切り良く決められません。

848
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/01 21:02:41  ID:AamHHDje0.n(4)
>584
本当は、和訳をしないで構文だけを解説したかったんだけど、
和訳しなかったら構文も示せないような気がしたから、
仕方なく全訳してみた。

(1) When you start to think how to implement them on a computer,
  コンピュータ上にそれらをどのように実装したらいいかを考え始めると、

(2) you realize that
  人は次のことに気づくのだ。

(3) it’s those things that are incredibly difficult to get computers to do,
  つまり、そういうことこそが、コンピュータにやらせることが
  信じられないくらいに難しいということを。
  (it is ... that S V という強調構文)

(4) and that’s where the current cutting edge of research is.
  さらには、そこが現代の研究の最先端なのだということを。

★そもそも質問者は、構文がわからないというよりも、それぞれの表現や熟語めいたものが
きちんと頭に入っていないから、構文も意味もつかめなかったんだろうと思う。
コメント1件

849
えワ []   投稿日:2017/10/01 21:03:09  ID:rTupYSu/0.n(5)
>584
かなりゴチャゴチャした英文なんで単語を拾って意味を取ってから日本語で繋ぎ合わせた方がいいだろうね。
cutting edge は「ソフト」の事。← この意味が分からないとこの英文は訳せない。

>When you start to think 「考え始めたら」
>how to implement them on a computer, 「コンyピューターにやらせようとした時」
>you realize 「気付くだろう」
>that it’s those things 「それはこんな事」
>that are incredibly difficult to get computers to do, 「コンピューターが出来ない」
>and
>that’s where the current cutting edge of research is.「最新のソフトによる検索」

「コンピューターには出来ない事もあって、検索も今のソフトには苦手」以上の意味はない。
「出来ない事」の具体的な内容が無いんで、それは後文だろうね。


>588
the government said と a government said で区別する事になるんだろうね。
「曖昧な英語を避ける」というのは英語の原則なんで、普通に訳すのが一番。
それで意味が通らなければ、英文が悪い。

君より英語が出来ない人間が英文を書いてたりするから。

850
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/01 21:10:46  ID:AamHHDje0.n(4)
>588
>>George Osborne とういう名の財務大臣がでてきて、
つぎに彼が言ったことをあらわすときは the government said "....." と言う

そういうときに The government said... と言ったら、Osborne だけじゃなくて
政府全体が言ったという意味になるはずだ。もしも Osborne 一人が言った
場合には、次のようになるだろう。

(1) He said....
(2) The minister (またはそれに似たもの) said....
(3) The government official said....
(4) The sixty-year-old officer said.... (Osborne が60歳である場合)
(5) The favorite of the former president G.W. Bush said....
  (Osborne が Bush のお気に入りだった場合)

851
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/01 21:15:01  ID:BOYL6cI0a.n
一年ぶりくらいにここ見たけどまだえわってのいるんかwwww
やばすぎだろwwww
ここしか居場所ないんか…

852
えワ []   投稿日:2017/10/01 21:18:36  ID:rTupYSu/0.n(5)
>592
ハングルのキーボードは句読点が打てないの?

853
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/01 21:36:26  ID:vGTDS6n40.n(2)
>591
ありがとうございます
でも自分は3あたりだとまだ迷ってしまいそうです
慣れですかね

854
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/01 21:41:12  ID:JxaeG+Nja.n
>589
フーン(゜-゜)

855
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/01 23:18:00  ID:MuBObaXd0.n
財務大臣をofficerって呼ぶかな?
コメント3件

856
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/01 23:36:50  ID:cXrvP8oTa.n
アルクから出している本に「究極の英単語SVL」という本がありますが
SVLとは何ですか?
コメント1件

857
えワ []   投稿日:2017/10/02 00:08:51  ID:xRfwqCRv0.n(3)
>597
Standard Vocabulary List みたいだね。
これが和製英語なら笑えるね。

858
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/02 01:05:55  ID:L88KZYrF0.n
>562
違ったらすまんけど
https://michaelrbarnard.wordpress.com/2010/09/17/glossary-for-the-filmtv-industry/
このページによればpick upは「制作を承認する」という意味っぽい

wikipediaの出典とされてる記事に
>has received a Back 5 pickup from NBC for an 18-episode order, short of the standard 22.
とあるんだけど、back 5は後半の5話のことだから13+5=18話
つまり元々13話を予定していたんだと思うんだよね
さらに2話目の直前の発表なんで「再開する」というのはちょっとズレてる気がするんだが、どうだろうか

859
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 05:53:57  ID:ZHTt/F/s0.n(2)
 
「英語で読む日本の五大昔話」という学校専売問題集からの一文です。

彼らは『ずぶ濡れ死』刑に処された。
They have been (   ) to death.


お願いします。

860
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/02 05:59:56  ID:r3bbV9rx0.n
drenched
でええんちゃう。

861
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 06:35:55  ID:PyLyygnO0.n(6)
test

862
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 06:37:18  ID:PyLyygnO0.n(6)
>596
確かに、officer は変だったな。すまん。

863
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/02 06:38:35  ID:sjEfj8y60.n(2)
They have been (ぬるぽ) to death.
コメント1件

864
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 06:42:44  ID:ZHTt/F/s0.n(2)
日本五大昔話ですが「The Story of Brave Kirishitans in Nagasaki」(長崎の勇敢な切支丹の話)というタイトルです。

五大の一なんでしょうか……。

865
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/02 07:22:17  ID:cWyhLT6C0.n
>600
soaked?

866
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 07:24:05  ID:PyLyygnO0.n(6)
>599
その通りみたいだな。あなたが紹介してくれたリンク先に、次のように書いてあるね。

picked up
— A film or television project or series which is purchased,
approved for production, or renewed is said to have been “picked up.”
https://michaelrbarnard.wordpress.com/2010/09/17/glossary-for-the-filmtv-industry/

867
三年英太郎 []   投稿日:2017/10/02 08:43:35  ID:cOfEN1Sb0.n(3)
>600
高校英語の語彙から見て soaked が出題者の意図する正解とみた。

ただし、ネイチブがよんだら「めっちゃ(死ぬほど)びしょ濡れ」
と取るのでゎないか。そもそも「ずぶ濡れ」の死刑なんて
日本語の感覚でもおかしい。

参考までに
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/水磔

868
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 09:09:16  ID:eCrFLvy00.n(3)
>605
別に批判ではないが
それは左翼の作った教材だね
アクティブな姫が活躍する話とかあったりな

869
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 09:32:26  ID:PyLyygnO0.n(6)
「水磔」(すいたく)を意図していたのなら、その問題集の出題者は
drowned to death (溺死による死刑) とかにすべきだったろうね。

drenched to death にしても soaked to death にしても、
「ずぶぬれ死刑」も、すべて奇妙だと思う。まるで
濡らした状態を続けることによって皮膚などが変になって
死んでいくのを待つ死刑かのように感じてしまう。

870
三年英太郎 []   投稿日:2017/10/02 09:40:39  ID:cOfEN1Sb0.n(3)
ありもしないものに固執したばかりに殺されて。。。
それって勇敢なのかしらん( ̄▽ ̄;)

871
三年英太郎 []   投稿日:2017/10/02 10:03:49  ID:cOfEN1Sb0.n(3)
>610

> drowned [was drowned] to death とは通例いわない
W和英「溺れる」の項より

872
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 10:27:46  ID:PyLyygnO0.n(6)
>612
すまん。ありがとうね。

873
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/02 10:31:39  ID:jdnMNPiNM.n
>612
横だけど、ググると本とかでも普通に使われてる表現のようだよ

というか drowned to death って、溺れる、というより、溺死だよね
コメント1件

874
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 11:33:24  ID:eCrFLvy00.n(3)
インド英語っぽいが
重言の典型だろうね

875
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/02 11:37:56  ID:sjEfj8y60.n(2)
>614
多分受身では言わない。自動詞でしか言わんって事だと思う。

876
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 12:25:59  ID:PyLyygnO0.n(6)
このサイトが、いつの間にか「5ちゃんねる」になってるな。
コメント1件

877
えワ []   投稿日:2017/10/02 15:22:35  ID:xRfwqCRv0.n(3)
「ひろゆき」は5億円ぐらい脱税して、その後ももまだあったね。
金庫番の「トオル」はどれぐらい脱税してたんだろう。
話は聞かないから逃げ切ったのかな。
コメント1件

878
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/02 17:02:36  ID:zsGan8Xkr.n
>599
>607
ありがとうございます。質問者です。
業界用語だったんだね。どおりで辞書にピンとくる訳がないわけだ…

879
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/02 17:07:41  ID:rMG8vXA60.n(2)
自分一人でこれを整理できる
I can sort this out by myself. とありますが、これが
I can sort out this by myself. ではダメなんですかね?
コメント1件

880
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 17:11:43  ID:IjX1j2GC0.n
>620
代名詞は、その形で用いることができない。
固有名詞とか普通名詞ならOK。

881
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/02 17:15:24  ID:rMG8vXA60.n(2)
>621
ありがとうございました!
コメント1件

882
えワ []   投稿日:2017/10/02 17:27:29  ID:xRfwqCRv0.n(3)
>619
専門用語というより、単に wiki を書いた人間に文章力が無いだけ。

脚注にある記事のタイトルはこれ。
‘This Is Us’ Gets Full-Season Order At NBC For Total Of 18 Episodes
wiki よりはるかに分かりやすい英語で書かれてる。

wiki の英語は変なのが多いんで、あまり深追いしない方がいい。


>622
sort と sort out では違う意味があるんじゃない。
そもそも日本語の「整理」は sort じゃないだろう。

883
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/02 22:44:40  ID:dDY6//wU0.n
I'm sorry thatって未来でも過去の事についても謝れますか?

884
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/02 22:47:26  ID:eCrFLvy00.n(3)
まあ今の気持ちだからね
時を超えた事柄について思考できる
サピエンスなら使えるね
コメント1件

885
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 06:31:03  ID:gCmMzNyX0.n(3)
みんなに尋ねたいんだけど、他の人たちにとっても今はこの2チャンネルが
「★5★ちゃんねる」になってる?2日くらい前から、俺のブラウザーでは
そうなっているんだけど。

886
えワ []   投稿日:2017/10/03 07:03:06  ID:ija3hhCE0.n(5)
>626
「トオル」が5億円脱税してる」っていう意味なのかな?

887
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 07:58:08  ID:Ery41r+3a.n
>627
ガンギマリ羊水どんグサリの未婚(出来ないだけ)朝鮮ゴキブリえわw
じゃっちいぜ〜w(激寒朝鮮ゴキブリえわ語)

888
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/03 08:28:45  ID:QSDUMrm00.n(3)
lay huddle で縮こまって横たわるって動詞はなぜ動詞が二つ有りますか?つながってる意味が分かりません。
三人称単数が主語ならどっちにsをつけますか?

889
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 08:39:14  ID:HTrxRsDM0.n(4)
huddledな
これは形容詞的に使われている
なのでlayが述語動詞
コメント3件

890
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/03 09:54:40  ID:QSDUMrm00.n(3)
となると

この例文はlayが過去形になっていないので間違いと言う事になりますか?



http://ejje.weblio.jp/sentence/content/lay+huddled

He lay huddled (up) in a corner.例文帳に追加
彼は片隅に体を丸くして寝ていた.
コメント1件

891
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 09:59:49  ID:HTrxRsDM0.n(4)
それはlieの過去形な
お前は高校生かよ
コメント1件

892
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/03 10:03:05  ID:QSDUMrm00.n(3)
はい。
コメント2件

893
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 12:51:52  ID:tcxfMHe60.n(2)
>633
それは自動詞+分詞の叙述用法だ。SVCになる。
コメント1件

894
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 14:43:51  ID:wKcHaNM/x.n
>623
>脚注にある記事のタイトルはこれ。
>‘This Is Us’ Gets Full-Season Order At NBC For Total Of 18 Episodes
>wiki よりはるかに分かりやすい英語で書かれてる。

>wiki の英語は変なのが多いんで、あまり深追いしない方がいい。

その記事の中にも
The pickup comes ahead of the airing of This Is Us‘ second episode tonight.
ってあるんだけどね
コメント1件

895
えワ []   投稿日:2017/10/03 16:15:23  ID:ija3hhCE0.n(5)
>635
日本語は苦手?

896
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 18:30:40  ID:WDjGzwkSa.n
>636
そりゃお前だ

897
えワ []   投稿日:2017/10/03 18:36:41  ID:ija3hhCE0.n(5)
>637
日本語は苦手?

898
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/03 20:27:18  ID:XwAi976X0.n(2)
English Express CNN Newsより
According to Burson - Marsteller, of the 600,000 people that he actually follows on Twtter,
only four of them, it seems, are actually other world leaders.
全文と和訳 http://www.chitaro.com/up/chitaro2132.jpg_Jv2wtdqnJGiY2ZYmTgvr/chita...

本来は of the 600,000 people の前に only four が来るはずだったんですよね?
「たった4人」ということをもったいぶるために、後に持って来たと。
だとしても、なぜ only four のうしろに of them がくっついているのですか?
このthemは600,000people のことですよね??
構造がよくわかりません。
コメント2件

899
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 20:50:44  ID:HTrxRsDM0.n(4)
教材用にトランスクライブしたやつかな。
それが合っているならば
談話的に引き伸ばされている感じだね。
なので句読点や繰り返しを真面目に考えないほうが
いいだろう。

あくまで細切れに情報を聴いて流れに沿って
把握するための教材では
コメント1件

900
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 20:59:27  ID:tcxfMHe60.n(2)
>639
まぁof themいらんっちゃいらんわな。
コメント2件

901
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/03 21:15:20  ID:XwAi976X0.n(2)
>640
>641
ありがとうございます

902
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 21:23:42  ID:S/6RnLKs0.n
I will never, ever infringe on the right of the people to keep and bear arms.
お願いします。

903
えワ []   投稿日:2017/10/03 21:45:34  ID:ija3hhCE0.n(5)
>643
2017年4月28日の「ライフル協会」での演説だね。
never everは、「今までも、これからも」 
bear arms は「銃を持つ事」
「私は、アメリカ国民が銃を持つ事を、決して規制しない。」

904
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 22:03:32  ID:gCmMzNyX0.n(3)
>639
(1) 原文: ... ★of the 600,000 people that he actually follows on Twtter,
only four of them★, it seems, are actually other world leaders.

(2) 別にもったいぶっているわけでも何でもない。これはごくごく普通の言い回し。
まずは、
(3) Out of 60,000 chiropractors in the U.S., only 1200 are
board certified chiropractic neurologists.

上記の (3) みたいな表現は、常にごく普通に使われる。どこにも不思議なところや、
もったいぶったところや、気取ったところも何もない。なお、冒頭の "out of" は
単に of だけでもいい。これは、
Only 1,200 (out) out of 60,000 chiropractors in the U.S. are....
と書いてもいいけど、原文の (3) の方が、読者にはわかりやすい。意識の流れと
いうか論理の流れが、(3) の方がわかりやすいのだ。

特に、"Out of ...." の部分が今回の質問に出てきた (1) におけるがごとくものすごく
長いときには余計に、Out of... を前に出して、そのあとに only four (of them) are
を後ろにつけた方が圧倒的にわかりやすい。

(続く)

905
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 22:04:04  ID:gCmMzNyX0.n(3)
>639 への回答の続き

(3) only four of them の "of them" は、確かになくてもいい。しかし、ここでは
なぜわざわざつけているかというと、読者に対する親切心からだ。つまり、原文の

of the 600,000 people that he actually follows on Twtter, only four of them are...

の "the 600,000 people that he actually follows on Twitter" の部分があまりにも
長いので、読者はこれを読んでいると、うっかりと "of ..." の内容を忘れてしまいそうだ。
そこで、いきなりそのあとに only four とだけ書いたら、読者は「ええっと、
only four って、only four of what? と言いたくなってしまって、再び
その前に帰って "Of the 60,000 people that...." という部分を読み返したくなって
しまうことがある。そういう手間を省いてあげるために、親切心から
only four of them というふうに、わざわざ of them をつけてくれているのだ。

もちろん、"(Out) of the 60,000 people, only four are ...." というふうに、
"(out) of..." の部分が短ければ、わざわざ "only four" のあとの "of them" は
つけなくても、読者はすいすいと速読できる。
コメント1件

906
えワ []   投稿日:2017/10/03 22:13:00  ID:ija3hhCE0.n(5)
>646
>639 の質問文でググるとワシントンポストの記事が見つかるから読んでごらん。
死にたくなるかもしれないね。

907
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 22:17:43  ID:HTrxRsDM0.n(4)
それだとthat節がおかしいまま
オバマは60万人にフォロー「されている」んだから
そこは普通の整った英文として読めない

908
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/03 23:08:04  ID:Dc0HN4kj0.n
>648
「オバマがフォローする人のうち」ですよ
オバマのFollowerがそんな少ないわけないでしょ

ちなみに元の文章は俺のググった限りだとCNNのトランスクリプトなので
of themをくどくても付けてるのは聴いてわかりやすくしているということでしょう。

何にしても、こんな些末なことに引っかかって議論しても
英語は上達しないと思います
コメント1件

909
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 23:26:05  ID:Yd6fgeur0.n
ああそれは問題なかったな
こちらの勘違いだ
なんだかスラッシュリーディングに惑わされたわ
of themだけが冗長で句読法も問題ない
コメント1件

910
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/03 23:43:24  ID:cFLZbD1h0.n
of them があった方が圧倒的に読みやすい
コメント2件

911
えワ []   投稿日:2017/10/04 00:30:35  ID:euT7XLUr0.n
>642
ディクテーションの教材は、文法は考えない方がいいだろう。
同じ数字とはいえ、60万ドルを60万人にしてるから、あくまで「聞き取れるか」だけを考える事だね。
he actually follows は followed の誤植だろう。

背景はこんな。( 2013年7月24日 ワシントンポスト 同じ資料で記事が書かれてる)
President Obama is great at getting Twitter followers -- he has 34.5 million of them-- but
he barely follows any of his international counterparts.
All told, Obama, the White House and the State Department follow a
grand total of four world leaders: Russia's , Britain's ,
the Norwegian Prime Minister and Chilean President @sebastianpinera.
What's worse, they never talk to one another online.

ヒラリーのツイッターの問題を受けて、カネを使ったという話。"likes,"は「いいね」かな。
According to an inspector general's report, the State Department spent
more than $600,000 to increase Facebook "likes," buying the kind of achievements
that public diplomacy is supposed to create organically.

912
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/04 23:05:44  ID:ezG0YRHda.n
For a successful man is he who receives a great deal from his fellow men, usually incomparably more than corresponds to his aim to them.
The value of a man, however, should be seen in what he gives and not in what he is able to receive.

一文目の文構造がよくわかりません
それと両文ともに訳していただけると幸いです

913
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/04 23:59:49  ID:VyRlIoWC0.n
>653
というのは、周りの人間からたくさん受け取る者、それもたいてい自分が彼らに益する程度に比べて比較にならないほどたくさん受け取る者が、成功者とされているからだ。
しかしながら人間の価値というものは、人から受け取れるものではなく、人に与えるものの中にこそ見られるものだろう。

↑アインシュタインの原文ではaimのところがserviceだったのでそっちで訳した

For a successful man is he who receives a great deal from his fellow men, usually incomparably more than corresponds to his service to them.

for 前文の理由を説明する接続詞
'he who 〜 is a successful man'の倒置。who以下が長いので倒置された
'he who 〜'は古風な言い方。「〜な人」
he who receives a great deal from his fellow men が関係詞節の骨子
moreがreceivesにかかる副詞。「〜よりもっとたくさん受け取る」
incomparablyはそのmoreにかかる副詞。usuallyはincomparably moreにかかる副詞
than corresponds to his service to them では、thanが関係詞節のSのように機能している。more than what corresponds 〜 のように補って考える
correspond to 〜 〜に相応する
コメント4件

914
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/05 00:16:04  ID:goI6QFINa.n
>654
このshouldは
はずだorべきだ
どっちで訳すべきですか?

915
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/05 00:35:08  ID:RiV879rZ0.n
1文と2文の繋がりを考えると
当然推量だろう、ね

916
えワ []   投稿日:2017/10/05 00:39:11  ID:MLd3cC040.n(2)
>653
文幸構造がつかめないのは「関係代名詞」が理解出来ないからだね、参考書で確認してみよう。

出典は、アインシュタインの1938年の講演。
この時期は「量子力学に対して『神はサイコロを振らない』と批判的な立場にいた。
翌年、ウランを使った原子爆弾の可能性をルーズベルト大統領に進言している。

質問文だけではアインシュタインの趣旨が伝わらないんで、前後1文ずつ足して。
「成功した人間」は「金儲けに成功した人間ではない(キリッ」 ← これがを受けたのが2分目の should の意味。「べきだ」だね。
「人間の価値は、貯め込んだ金じゃなく、社会への貢献で決めるべきだ・。」


ダーウィンの進化論が時の権力に受け入れられなかった事を書いた後。
As little as a battle between single ants of an ant hill is essential for survival,
just so little is this the case with the individual members
of a human community.

Therefore one should guard against preaching to the young man success
in the customary sense as the aim of life.
<質問文>
For a successful man is he who receives a great deal from his fellowanen,
usually incomparably more than corresponds to his service to them.
The value of a man, however, should be seen in what he gives and not in what he is able to receive.

The most important motive for work in the school and in life is the
pleasure in work; pleasure in its result and the knowledge of the value of the result to the community.
この後、学校教育について触れてる。
コメント2件

917
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/05 07:32:00  ID:VnQ6eFGO0.n(2)
>653
>655
For a successful man is he who receives a great deal from his fellow men,
usually incomparably more than corresponds to his aim to them.
The value of a man, however, ★should★ be seen in what he gives
and not in what he is able to receive.

★の印をつけた should は、前後の関係から「当然」推量として考えるべきだと
言っている回答者もいるけど、なぜ「当然」と言えるのかな?

前後の関係から、「当然」「べきだ」と考えるべきだともいえるのではないかな?

(1) For a successful man is he who receives a great deal from his fellow men,
usually incomparably more than corresponds to his aim to them.
この一つ目の文で、成功者というものは人からたくさんのものを「受け取った」
人のことだと言っている。次に

(2) The value of a man, however, ★should★ be seen in what he gives
and not in what he is able to receive.
この二つ目の文において、「しかしながら、人の価値というものはむしろ
「与えることのできるもの」の中に見る「should」と言っている。
こうなると、その中に見る「べきだ」と言ってもいいんじゃないかな?
コメント1件

918
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/05 12:53:58  ID:VYa++FV00.n
こういうクソどうでもいいことに
こだわるのが英語オタクの英語オタク
たる所以なんだろうな。

レス書いてるうちに>653が先に
投稿されてたからやめたけど、
これで十分。

919
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/05 15:16:45  ID:RL0lSy4ed.n
(そういう書き込みが一番「クソどうでもいい」んだけどね...)

920
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/05 15:23:32  ID:nB+kswbe0.n
自分の嫌なところを見せつけられたようで
イライラするんですね
脱オタクは遠いなあ
コメント1件

921
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/05 16:27:01  ID:gWrzgNo20.n
ちなみにあなたが英語オタクと馬鹿にした人の中には翻訳者もいますよ
まさに英語オタクのお陰で飯が食えてる人間です
コメント1件

922
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/05 17:49:12  ID:X5G0xHtX0.n
(当然推量って「べし」だと思ってた)
コメント1件

923
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/05 18:59:38  ID:VnQ6eFGO0.n(2)
英語なんていうくだらないものじゃなくて、本当はもっと奥深いものを追求した
かったが、頭が悪いし感性も鈍いから、英語で食べていくしか方法がなかった。

英語で食べていこうと思ったら、重箱の隅をほじくりかえして、そのあとに
重箱を裏返して、裏を隅々まで嘗め回し、そのあとに今度は、重箱をバラバラにして、
細切れにして、それぞれの切片をまた吟味し、最後にそれを燃やして、その燃え方まで
研究しつくさないといけない。でないと、いずれ競争相手から仕事を奪われる。

一つの分野で食べていくこと、何十年もそれ一本で食べていくということは、
そういうことだと思う。もともとバカだったが、重箱の隅をほじくり返すことを
繰り返しているうちに、ますます馬鹿になる。そして周囲の人たち全員から
馬鹿にされ続ける。嫉妬されて罵倒され続ける。

英語以外の分野、たとえば
時事問題や芸能やスポーツや歴史や工学など、少しでも知らないことがあると、
さんざんみんなからバカにされる。英語で飯を食い続けるということは、そういうことだ。

924
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/05 19:06:20  ID:tMyCommOH.n(2)
>664
そんなに英語できるんだったらちょっと英語でこの文章書いてみてよ

925
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/05 19:09:20  ID:kdsxV+ax0.n
英語の教員になればよかったのに。
中学の英語教員なんてtoeic平均560点で一生安泰だよ。
コメント1件

926
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/05 19:26:16  ID:3Dq0Zyyr0.n(2)
My theme is determining become a A.
文法あってますか?

927
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/05 19:26:20  ID:P/DXj6dEr.n
>665
その人ではないが、以前北米生活板でそういう風にいわれたので翻訳したことあるよ

じゃお前も全文英訳書いてみろ!っていったら全然書けないバカだったぞ

なのでそういうアオリはなしで

928
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/05 19:30:31  ID:MwPEMZO0a.n
>667
本当はなんて言いたいの?

929
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/05 19:39:21  ID:3Dq0Zyyr0.n(2)

930
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/05 21:42:47  ID:tMyCommOH.n(2)
>669
そういえばそんな板あったね
肥溜めみたいな感じなので久しく行ってないが

931
えワ []   投稿日:2017/10/05 23:10:48  ID:MLd3cC040.n(2)
>671
身バレして追い出されたの?

932
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/05 23:56:02  ID:P1kWT+qA0.n
彼の話し方
his way to speak
では意味的に間違いですよね?the way he talksにすべきですよね?
コメント1件

933
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/06 06:54:19  ID:igUFdCAj0.n
there's your problemって、くだけた言い方の日本語にするとどんな感じですかね?「お困りですな」とかでしょうか

934
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/06 07:42:28  ID:9+3tU9gyr.n
なのでそういうアオリはなしで
>671
コメント1件

935
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/06 09:25:02  ID:c3OX2rQU0.n(3)
>674
前後の文章を、少なくとも2行くらい書いてみて。たぶん直前の文章を
受けて there と言っているはずだが。

936
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/06 13:24:31  ID:7w6x6oUq0.n(3)
北米板か。もう10年以上も前にいたな。当時は向こうで院生やってたわ。
マイケルとかポスドクとかのコテは今頃何やってるんだろうか。
今の自分はというと日本に帰ってしがない英語講師やってるという、
まさに>664の言うところの「英語なんていうくだらないものじゃなくて、
本当はもっと奥深いものを追求したかったが、頭が悪いし感性も
鈍いから、英語で食べていくしか方法がなかった」状態。まぁ潰しが
きかない哲学・思想系の専攻だったからなるようになったってところだが。
コメント1件

937
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/06 13:29:44  ID:7w6x6oUq0.n(3)
英語自体は元々嫌いではなかったが、あくまで学びたいことを学ぶための
手段でしかなく、英語自体に興味を持つことはもなかったし、日本の
受験英語や英語学習産業の類は「くだらない」の認識につきるところだったのが、
今ではそれを教えて飯食ってるんだから皮肉な顛末。

ただまぁ教えるようになって発見したこともある。一つは「使える英語」と
「教える英語」の違い。例えば不定詞の形容詞的用法だのといった文法概念は
一度使えるようになったら一切不要だが(日本に帰ったばかりの頃にはこの辺の
用語は完全に「???」状態だった)、人に教えるとなると実に有用。ただ、
「日本人しかそんな分類してないんじゃねえか?」的な「くだらない」ものも
多いので、その辺はgoogle検索して海外の英語学者・教育者も実際に使っている
ものだけを選りすぐって使ったりしている。

938
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/06 14:05:38  ID:c3OX2rQU0.n(3)
>677
北米で思想哲学を専攻して大学院に行ってたなんて、すごいね。「しがない英語講師」
とはいえ、大学の講師だろう?

939
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/06 14:20:22  ID:7w6x6oUq0.n(3)
>679
ちゃうよ。中高生相手の塾。

940
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/06 14:26:49  ID:DDkuMX4r0.n
しがなくても正規で家族がいるなら十分だな。
非正規で独り身なら

半世紀かけて哲学書を余暇に書かないと不幸になる

941
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/06 14:41:59  ID:c3OX2rQU0.n(3)
なんで非正規で独り身だったら、ダメなのかな?
そんなことは、本人次第だろう?

たとえ今は表向きはどういう境遇であれ、人文科学系で海外の大学院にまで
行ったなんて、すごいと思う。金のための勉強なら馬鹿でもやるが、
金にならないのにそこまで勉強するのは、馬鹿には無理だ。

942
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/06 17:34:53  ID:4dfAmC6x0.n
以前、イェール大のエリートがどうたらって本を図書館でチラ見したことがある。

943
宮崎つとムカデ  [sage]   投稿日:2017/10/06 18:24:48  ID:JHExr5VK0.n
俺現在31歳
小中学生の時、テレビで放送されてる海外コメディドラマをビデオに録画して収集するのが趣味だった
ちなみに俺が録画して収集していたのは下記の作品

Full House
The Galloping Gourmet(日本題:世界の料理ショー)
Monty Python's Flying Circus
The Benny Hill Show
Growing Pains(日本題:愉快なシーバー家)
Mr. Bean
Different Strokes(日本題:アーノルド坊やは人気者)

944
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/06 19:06:00  ID:HU5n00nQ0.n
>674
あんたやばいよ。
コメント1件

945
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/06 22:46:46  ID:FYIocMns0.n
再度すいません。
以前NHKで昔やっていた『トラッドJAPAN』の 「日本の髪型」の質問です。
オープニングトークでこんな会話をしていたのですが、
英国人のアトキン氏が2回目で答えるところが、よく聴き取れなくて。
ヘンを承知で聴こえるままに文字起こしたら、こんな感じでなのですが・・・
誰か分かる方おられませんでしょうか? 

Well, after, before the fad for dying hair, and I was surprised to
standing in the train and gaze out across the sea black hair.

以下は前文ダイアローグです
Eguchi: Stuart, what impression did you have of traditional Japanese hairstyles
before you came to Japan?
Atkin: Well, it was mostly from ukiyoe and movies, so of course,
men's topknots and women's beautiful long black hair which I still love.
Eguchi: Mmm. And what about your impressions when you arrived here?
Atkin: Well, after, before the fad for dying hair, and I was surprised to
standing in the train and gaze out across the sea black hair.
Eguchi: Aha, yes. Of course you grew up in the UK with the hair many colours.
Atkin: That's right.
コメント1件

946
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/06 23:12:02  ID:o/TqW4iJ0.n
どうやって分かれっての

947
えワ []   投稿日:2017/10/06 23:46:13  ID:8MNUpvPm0.n
>686
「日本に来るまでは、日本女性の髪形は浮世絵のイメージだった。」という振りがあるから、
「日本女性の髪は黒だと思っていた。」というのがあるんだろうね。

流れからして「電車で、髪を染めてる(dying)、黒髪じゃない女性を見てビックリした」以上の意味は無い。
あとは、「どれぐらいビックリした」かで、
「思わず立ち上がって、周りを見まわして(gaze across and see)黒い髪の女性を探した]ぐらいかな。

で、最後に、「(日本女性は黒髪だけだと思ってたら)、イギリスみたいに色んな髪の女性がいて驚いたんだね」となってる。

948
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 00:34:15  ID:aIVe/ydVa.n(4)
>688
日本語分かる?
聞き取りの質問なのがわからんのかこいつw
朝鮮ゴキブリえわじゃっちいぜ〜(激寒朝鮮ゴキブリえわ語)

羊水どんグサリだと、誰からも相手にされず毎日暇なんだろうね。(朝鮮ゴキブリえわ調)

949
えワ []   投稿日:2017/10/07 03:05:13  ID:+pP13tGZ0.n(8)
>689
どうやら、「じゃっちぃぜ」君は、千葉県我孫子市新木野四丁目 黒木敏子方の黒木真一郎だね。
他の板で凹られたのが悔しかったのかな。

質問者は see を sea と取って日本語の意味が取れていない。
つまり、状況が分かっていない。(何を見たか、が理解出来てない)
状況がが分かれば、聞き返せば英語でどう言ってるか分かるはず。

勿論、君には分からない、馬鹿だからね。

950
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 04:21:50  ID:aIVe/ydVa.n(4)
>690
これだけの情報で
このseaがseeの間違いだと言い切るのは害児だけだw
コメント3件

951
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 04:39:24  ID:lAJXA29c0.n
IBT R28 L26 S24 W26 のトータル104
ielts R 8.5 L 8.0 S 7.0 W 7.0 のトータル7.5

だと、日本人相手にどっちが印象いいかな?奨学金の申請で提出しなきゃいけないんだけど、どっちを出すかまよってる。

952
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/07 08:26:11  ID:LXNeAvt90.n
リスニングについて初歩的な質問だけど
ネイティブの発音聞いてると、イナとかゲラにしか聞こえない発音があるんだけどさ、ああいうのって

耳を鍛えまくって イナ → イン ナッ → in thatって聞こえるようになるまで練習するの?
それともイナはイナとしか聞き取れない物だと認識して、イナと聞こえたらそこには in that がある。みたいに練習すれば良いの?

自分で発音出来ない音は聞き取れないから、繰り返し発音して練習しなさいって言われてるけど
実際にネイティブも in that を超スピードで発音してるからイナに聞こえるのか in that はイナとしか言っていないのか、どっち?

953
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/07 08:36:06  ID:D94HhcCjM.n
>693
素人の印象を書くけど、自分が発音できるようになると聞き取れるようになる気がする
コメント1件

954
えワ []   投稿日:2017/10/07 12:28:01  ID:+pP13tGZ0.n(8)
>691
sea が see の可能性を考えるのは普通の事だし、gaze が see の縁語だから、see と判断するのは当然だよ。
まぁ、馬鹿が無理するな。


>693
そう聞こえるなら「そう発音してる」と考える方がいいだろうね。
アメリカにも方言はあるし、外人全部が英語を母国語にしてるわけではないから。
自分の耳を信用するしかない。
コメント1件

955
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 12:58:55  ID:aIVe/ydVa.n(4)
>695
結婚できなくて暇を持て余してる朝鮮ゴキブリw
acrossもtheもあるのに、なんでそこで動詞のseeが来ちゃうと思うのかなあ?w
根本的に頭が悪いんだろうなお前はw

956
えワ []   投稿日:2017/10/07 13:55:10  ID:+pP13tGZ0.n(8)
>696
sea と sea は発音が同じなのは知ってる?
馬鹿が無理するな、

...  ○⌒゙○
... ( *・(ェ)・) < 涙をふけよ みんな君のタコ踊りを待ってるよ
 ̄_∪i'"':, ̄ ̄ ̄ ̄ 
  |\`、: i'、 トン
  \ \`_',..-i
   \.!_,..-┘

957
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/07 13:55:32  ID:GtbDU9xm0.n
Stuart: Well actually before the fad for dying hair,
and I was surprised to stand in the train and
gaze out across the sea of black hair.
コメント4件

958
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 14:02:43  ID:aIVe/ydVa.n(4)
>697
バカはお前だw
中学英語からやり直せゴミw

959
えワ []   投稿日:2017/10/07 14:49:00  ID:+pP13tGZ0.n(8)
日本の女性は「浮世絵」のイメージだった。 

そうじゃなかった

この流れがつかめないと意味は取れない。

960
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 17:19:11  ID:kUQjnPOs0.n
フォスターの有名な曲「おお!スザンナ」に誤訳があると英検1級の翻訳家、武山光良氏がブログに書いています。
http://bbsenglishbbs.seesaa.net/article/433416139.html

「世の中にはひどい誤訳(間違った訳)が多すぎます。」とのことで…

「Oh! Susanna, oh don’t you cry for me.」

津川主一先生の訳詞→おお スザンナ泣くのじゃない
武山光良氏の正しい訳→(おお スザンナ)泣いておくれ

津川主一先生はキリスト教者の立場で海外の名曲を数多く日本語に翻訳した方なので、意訳や改訳は当然として、

音楽の教科書にも載っている津川先生の歌詞は「ひどい誤訳」なのか、僕にはわからないので質問します。

僕も「泣かないでおくれ」と解釈していたのですが、英検1級の翻訳家がここまでこき下ろすということは、

ネイティブ的には「泣いておくれ」って言い切れる訳にすべきなんですか?

961
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 17:42:23  ID:1i1+dQVw0.n(2)
文脈とイントネーション次第だが
歌詞中に!マークが使われているわけで
do not cry for me?
とクエスチョンマーク欲しいわな

962
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 17:49:42  ID:4go9Bo7f0.n(2)
>701
まず、英検1級を持っている連中の実力は、人それぞれで天と地の差がある。
僕も英検1級だが、世の中を見渡すと英検1級で TOEIC 満点または満点近くても、
ひどい英語力しか持ってない奴らがうじゃうじゃいる。

Don't you cry for me. は、「泣いてくれるな、絶対に泣いちゃいけないよ」
というような意味であって、元の翻訳で正しい。

詳しく言うと、まずは Don't cry for me. ならば誰でも知っている普通の
否定命令形。そこに you を入れると Don't you cry for me? という
疑問文を作ることもできるけど、question mark をつけないで
語尾を下げてあくまで否定命令文のままで Don't you cry for me. という
こともできる。このように否定命令に you をあえてつけると、
否定の意味を強めることができる。あえて言えば「絶対に泣いちゃいけない」
というような感じだとも言える。泣いてほしくない気持ちを強く表している。

同じように、映画なんかを見ていると、たとえば若い女性が男から体を触られて、
Don't you touch me! と怒る場面がよくある。否定命令に、ここでも you を
つけている。you をつけないときよりも、はるかに女性の怒りを表現することが
できる。

もしもスザンナに対して「泣いてくれるか?泣いてくれよ」と言いたいのなら、
★Don't★ you cry for me? ではなくて、次のようになるはずだ。

(1) Won't you cry for me?
(2) Will you cry for me?
(3) Cry for me.
(4) Do cry for me.
(5) Cry for me, will you?

(続く)

963
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 17:50:43  ID:4go9Bo7f0.n(2)
>701 への回答の続き

Don't you cry for me. とピリオドで終わっているのにこれが「泣いてくれ」
なんていう意味になるはずがない。仮にピリオドを question mark にして
Don't you cry for me? にしたとしても、これは「泣いてくれないのか?
泣いてくれるか?泣いてくれよ」という意味にはならないはずだ。

第一、cry という動作動詞 (action verb) をそのまま現在形で使って
否定疑問文にして Don't you cry for me? にしたら、これは
現在の習慣を表し、「君はふだん僕のために泣いてくれているのではないのか?」
という変な意味になってしまうと思う。

>702 さんと回答がかぶってしまった。すまん。
コメント1件

964
えワ []   投稿日:2017/10/07 18:07:22  ID:+pP13tGZ0.n(8)
>701
武山光良がそう思ってるなら、正しい訳詩を付ければいいだけなのに。

繰り返しの歌詞はこれだから、「泣いてくれ」という解釈は無理だと思う。
Oh! Susanna
Oh! don't you cry for me ←
For I come from Alabama
With my banjo on my knee

歌はアラバマからバンジョーを持ってニューオーリンズに向かうミュージシャンを目指す男の歌。
問題はむしろ3番のここの解釈だろうね。

Oh I soon will be in New Orleans and then I'll look around
And when I find my Susanna, I'll fall upon the ground
「もうすぐニューオーリンズ、そこでスザンナを見つけたら」で
彼女が自分の後を追って来てる事を示唆してる。

訳詞は、「ニューオーリンズで成功して、アラバマへ帰った状況」にしていて、
彼女が待っててくれなかったら「死んじゃう」という訳。

武山光良が彼なりの「正しい訳詞」を付けるまでは「泣かないで」でいいだろうね。

スザンナは聖書のルカ伝に出てくる名前なんで、実体の有る女性のイメージではないかも知れない。
コメント1件

965
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 18:07:55  ID:V21PYjfC0.n(3)
>698
ありがとうございます!!!!
アットキンさん、オックスフォード出のインテリだから、
毎回ちょっと意地悪で捻った返しするんですよね。
んでもって機嫌が悪かったりすると投げやりで語尾が聴きとりにくくなるw
日本人向けの語学番組なのにww

ほんとここに質問載せて良かったです。
改めて、ありがとうございます。
コメント2件

966
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/07 18:36:07  ID:VNM4SKtM0.n(2)
この問題なのですが
specialistでも意味は通じそうなのですが
なぜspecialtiesが正解なんでしょうか?

https://i.imgur.com/qACdnUe.png
コメント1件

967
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 18:42:12  ID:1i1+dQVw0.n(2)
加算だから複数形必要があるし
意味もわからんだろ
コメント1件

968
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/07 18:44:39  ID:VNM4SKtM0.n(2)
>708
なるほど
ありがとうございます
コメント1件

969
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/07 19:06:25  ID:ZcYCZoFG0.n(2)
of all specialtiesでartistを修飾する形容詞句

全ての専門(のof) artist
コメント1件

970
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/07 19:55:20  ID:jAVJXlFQr.n(2)
英語でメッセージが届いてたんですが
サイトで和訳しても意味が分かりません、、
分かる方この文の意味を教えて欲しいです

im going to bed now bro. good gamin with ya. We should do it again, i coulduse your help haha
コメント1件

971
えワ []   投稿日:2017/10/07 20:03:26  ID:+pP13tGZ0.n(8)
>711
君はゲームが上手いのかな。
bro は brother ya は you でどっちも君の事だね。

俺は下手だけど、お前は上手いな。
また一緒にやろう。
お前に助けてもらえそうだ。

972
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/07 20:07:16  ID:ZcYCZoFG0.n(2)
could use help は助けが必要とか欲しいだろ。
コメント1件

973
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/07 20:07:59  ID:jAVJXlFQr.n(2)
>712
オンラインゲームでランダムプレイした人からのメッセージでした
略語かなんかですかね、和訳してもそのまま英語が表示されてしまったんで
ありがとうございます
コメント1件

974
三年英太郎 []   投稿日:2017/10/07 20:08:54  ID:25cP6RhZ0.n
ガーシュインの名曲 Summertime は子守唄なのだが、
1番の最後に Don't you cry♪と歌う。
これを「泣いておくれ」と読む馬鹿はおるまい(* ̄ー ̄)

975
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/07 20:13:30  ID:Xl2BHXWd0.n
>715
Summertime, and the livin' is easy
Fish are jumpin' and the cotton is high
Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'
So hush, little baby, don't you cry

976
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 20:15:23  ID:klXIyzsGd.n
英検一級に合格する力と英文学を読む力ってのは全然次元が違う

977
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/07 21:25:08  ID:cneXbHbzH.n
小説なんて読んでも意味ないけどな
コメント1件

978
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 21:30:00  ID:V21PYjfC0.n(3)
>706
追記

ネイティブが往々にして「母音」を消して話すってのは頭に入れてるですけど、
日本人の耳には「子音」すら消してるように聞こえる(つまり聞こえない)時って
あるんですよね。 
コメント1件

979
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 21:37:35  ID:NjJ1sNIs0.n
Don't youで思い浮かぶのは
まずThe Breakfast Clubの主題歌

Don't You Forget About Me
Don't Don't Don't Don't
Don't You Forget About Me

あとQueenの'39

Don't you hear my call though you're many years away
Don't you hear me calling you
Write your letters in the sand
For the day I take your hand
In the land that our grandchildren knew

980
えワ []   投稿日:2017/10/07 21:48:42  ID:+pP13tGZ0.n(8)
>719
もう少しいいサイトがあったんだけど見つけられない。
「リエゾン」でググるとフランス語の音便の説明がある。
ほぼ、同じ現象が英語でも起こってる。

単語の最後の子音と次の単語の先頭が母音なら、普通は音としては聞こえない。
I can't do it. の can't の [ t ] はイギリス英語では残るけど、アメリカ英語では消える。
I can do it. と区別は、なかなか大変。
コメント1件

981
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/07 22:32:25  ID:V21PYjfC0.n(3)
>721
なるほど、勉強なります。

「母音の省略&子音の消滅」は英語学習のマスト要項として
早い段階で学校教育でも並行して教えておくべきですよね。
「準公式」として認識しているだけで、英語ニュースなんか見て
自分で勉強しだした時に、リスニング時の意識の持っていき方が
全然違ってきますしね
コメント1件

982
えワ []   投稿日:2017/10/07 22:43:10  ID:+pP13tGZ0.n(8)
>722
とにかく自分の耳を信用する事。
「お前はそう言ってるけど(本にはこう書いてるけど)、私にはこう聞こえる」と考えるのが基本。
コメント1件

983
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/08 01:08:45  ID:dhgkJsAOa.n(3)
>723
リスニングできないゴミが何を偉そうにw
コメント1件

984
えワ []   投稿日:2017/10/08 01:23:27  ID:Yg3t22kn0.n(3)
>724
君が分かってるなら、君が説明してあげればいいじゃないか、千葉県我孫子市新木野四丁目の黒木真一郎。
ギャーギャーわめくだけで英語の話が出来ないから馬鹿扱いされてるんだよ。

仕方ないよね、君が英語が出来ない馬鹿だから。

985
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/08 01:36:02  ID:dhgkJsAOa.n(3)
>725
リスニングの質問には、毎回スルーな朝鮮ゴキブリが何言ってんだかw
悔しかったらしっかり答えてみろw
上の質問のseaがseeとか言ってる程度の朝鮮脳で、良く臆面もなくデカイ面が出来るもんだw
恥じらいが無いんだろうね、君は馬鹿だから。(朝鮮ゴキブリえわ調)
コメント1件

986
えワ []   投稿日:2017/10/08 01:49:57  ID:Yg3t22kn0.n(3)
>726
君が分かってるなら、君が説明してあげればいいじゃないか、千葉県我孫子市新木野四丁目の黒木真一郎。
ギャーギャーわめくだけで英語の話が出来ないから馬鹿扱いされてるんだよ。
仕方ないよね、君が英語が出来ない馬鹿だから。

987
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/08 07:00:49  ID:dhgkJsAOa.n(3)
>727
お前の回答間違いだらけなんだよ。
バカを晒すのがそんなに楽しいのか?w
じゃっちい(朝鮮ゴキブリえわ語)ぜ〜w
コメント1件

988
えワ []   投稿日:2017/10/08 07:39:06  ID:Yg3t22kn0.n(3)
>728
千葉県我孫子市新木野四丁目の黒木真一郎が、「正しい回答」をしてあげれば済む事じゃないか。
「駄菓子菓子」の頃は「職業:自称翻訳家」だったんだから。

989
名無しさん@英語勉強中[]   投稿日:2017/10/08 10:12:06  ID:KD8TKaZcE.n
英検4級落ちるレベルで英検3級取ろうと思うんですが
中学時代の英語の評価は通信簿で5段階中1〜2なんですよね
このレベルの僕が英検3級取るためのオススメの本とかありませんか?

990
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/08 10:30:04  ID:gebMrByU0.n(2)
>730
見栄を張らずに中学1年レベルからコツコツやりなおしていくほうが近道よ。

まずは中学生向けの文法問題集を一つ通してこなす。簡潔な文法の解説の後に
演習問題が多めに載ってるのが良い。「簡単すぎる」と感じても、我慢して
キッチリやること。

市販してないけれど、新中学問題集の標準編あたりが定番(三冊になるけど)。
http://www2.kyo-kai.co.jp/special/shin-chu-mon/
教科書販売してる、第一教科書みたいなところにいけば手に入れることができる。
http://www.daiichikyokasho.co.jp/

学校の英語教科書や教科書ガイド的なものは避けて、高校受験向けのものにする。
大人向けの学校英語復習本みたいなのも避ける。

でもまぁわざわざ特定のやつを取り寄せるまでもないので、大きめの書店に行って、
いくつか目を通して、上記留意点を踏まえた上で自分に合ってそうなのを選べば良い。

あとは英検の過去問集をこなしていくだけ。
コメント1件

991
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/08 11:09:28  ID:sM14/dsf0.n(4)
>731
教育開発の新中学問題集は第一教科書じゃ買えない。
いいかげんなこと書き込むな。
お前第一教科書行ったことないだろう。

992
三年英太郎 []   投稿日:2017/10/08 11:18:16  ID:XiYyVI6/0.n
普通に英検の対策本買えばいいのに(  ̄▽ ̄)
コメント3件

993
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/08 12:03:12  ID:gebMrByU0.n(2)
>732
ああ、新中問じゃねえわ。 シリウスの標準編だ。それなら手に入る。

994
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/08 12:05:51  ID:sM14/dsf0.n(4)
>730
オンライン英会話で好みのフィリピン女から
毎日25分、教材としてSide by Side Book 1からやっていけ。
楽しいから続くと思う。細かいことは気にするな。
月5800円くらいなんとかしろ。
コメント1件

995
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/08 12:10:09  ID:sM14/dsf0.n(4)

996
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/08 17:01:30  ID:sM14/dsf0.n(4)
もう英語を独学する時代は終わったよ

997
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/08 20:30:31  ID:Han64/Bw0.n
英語でブログやSNSをやって英語圏の人と交流したいと思ってます(特にイギリス)
SNSはtwitterやInstagramがシェアを占めていることが分かったんですが、ブログについて何かおすすめのものはありますか

今のところはLiveJournalを候補に考えています

998
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/08 20:41:12  ID:YLEGbIvc0.n
>738
Google Blogger

999
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/08 23:48:50  ID:zQjdAlb50.n
スタディサプリやってる人いますか?
最近クイックレスポンスがアイフォん版に入ってからクイックレスポンスが辛くてたまりません
こんなの時間内で答えられずいつももう少し頑張りましょうとでます
レベルは2です
クイックレスポンスがないときはいつも金メダルでしたがクイックレスポンス始まってから銀しか取れなくなりました
レベル落としたほうがいいんでしょうか
聞き取るのも単語もわかりますがクイックレスポンスだけレベルが私と違いすぎる気がします

1000
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/09 00:33:21  ID:vgbsX+xM0.n
>739
Google Bloggerが良さそうだったのでそちらにブログ開設しました

レスありがとうございました

1001
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/09 22:58:28  ID:g5+oAHIP0.n
質問です。penaltyと同じ意味で、語感としてはpenaltyよりは軽い感じの単語を教えてください。いくつでも結構です。

1002
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/09 23:06:11  ID:oYZT+4Fp0.n
give a person a good spanking

1003
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/09 23:10:25  ID:hP+C6zcM0.n
子供の名前に、サキ(saki)又はサキコ(sakiko)と名付けようと考えてるのですが、英語での発音やスペルで何か変な意味にとられないでしょうか?また、発音がしづらいことはありますか?

個人的にはサキがsuck itに聞こえてしまうのではないかと心配しています、、、

1004
えワ []   投稿日:2017/10/09 23:17:49  ID:epZ5XR6y0.n
>742
penalty のどの意味の話「?
日本後の「ペナルティ」ならそう書かないと誰も答えられないよ。
自演なら別だけど。

>744
どうせ通名なんだから、変えればいいだろ。
朝鮮人なら、手続きは簡単なんだろ。

1005
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 00:17:59  ID:rJfaIutia.n(2)
10000語級の単語帳を複数揃えましたが
英語記事を読んでいるとその中にすら入っていない語があります
一体何語知らないといけないのでしょうか?

1006
742 []   投稿日:2017/10/10 00:20:57  ID:XRJIxRkr0.n
>745 スポーツで反則を犯してpenaltyという時の意味です。

1007
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 00:22:25  ID:6iTQkSvR0.n
一定のインテリ層に合わせるなら5万語

1008
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 00:33:01  ID:5txfHggm0.n
Phantasy Star II: Engrish Glitch - YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=6hxvOMWm20s

この動画で特にbehine Motherに実況者がつぼってるけれど
いまいち面白さが分からなくてモヤモヤします
どういう感じなのでしょうか

1009
えワ []   投稿日:2017/10/10 00:40:51  ID:NokjL0jW0.n(10)
>747
penalty の縁語は、punishment(懲罰)、 disadvantage(相手にアドバンテージを与える)、 handicap(ハンデ)、 payment(罰金)
これで後は考えられるだろう。

>746
時事は日本の新聞を読む事。
単語の数は関係ない。

1010
えワ []   投稿日:2017/10/10 00:54:28  ID:NokjL0jW0.n(10)
>749
ven が英語じゃないから始まって「変な英語を笑ってる」と思う。
2ちゃんで、挑戦世人の書き込みの「変な日本語」を笑ってるのと同じだと思う。

1011
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 01:22:00  ID:fMT4TU3UH.n
>746
大体2万語がそれなりのネイティブの学部生の最低基準という話もあるので、
そのあたりを目指すと良いと思います

1012
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 01:33:14  ID:ecYoLG0ba.n(2)
Epidemics like SARS that strike as unusual appearances of a disease in a population require immidiate investigation(続く)

1013
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 01:34:08  ID:ecYoLG0ba.n(2)
, but the same investigative approach applies to diseases in general , whether unusual in type or frequency or present all the time in a population in an epidemic form.
whether節の文構造と全訳お願いします

1014
えワ []   投稿日:2017/10/10 01:40:45  ID:NokjL0jW0.n(10)
>754
分からないなりに君の訳文を書きなよ。
ABCは全部言える?

1015
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 02:40:00  ID:5/L/mQuma.n
>693
いずれも後者

1016
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 03:04:23  ID:mugHG3zna.n(2)
>755
ギャーギャー荒らしばっかりで迷惑な野郎だ

1017
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 03:10:11  ID:C1YRykVc0.n(6)
>754
, but the same investigative approach applies to diseases in general ,
whether unusual in type or frequency
or
present all the time in a population in an epidemic form.

whether A or B 「AであろうとBであろうと」
Aにあたるのがunusual in type or frequency  タイプまたは頻度においてまれな(病気であろうと)
Bにあたるのがpresent all the time in a population in an epidemic form 伝染病という形で集団内に常に存在している(病気であろうと)
*unusual in--- 「----において稀(まれ)」

しかし、同様の調査法が病気全般に適用される、病気がタイプまたは頻度においてまれであろうと、伝染病という形で集団内に常に存在しているものであろうと。

>755
わからないなら黙ってろリアル基地外。自分では手も足も出ない英文だといつもその反応だな。

1018
えワ []   投稿日:2017/10/10 03:10:16  ID:NokjL0jW0.n(10)
>757
無駄なレスしないで自演で君が回答を書けばいいだろ。

1019
えワ []   投稿日:2017/10/10 03:32:47  ID:NokjL0jW0.n(10)
>758
epidemic form は endemic form (風土病)の違いを確認した方がいいね。
自演だと見落としちゃうね。

1020
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 03:39:58  ID:C1YRykVc0.n(6)
>760
簡単な英文も読めないくせに、てめえで勝手に確認してろ

1021
えワ []   投稿日:2017/10/10 03:46:33  ID:NokjL0jW0.n(10)
>761
原文をもう一度見てごらん。

1022
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 03:51:05  ID:C1YRykVc0.n(6)
>762
そういう煽りで精神的に有利に立てると思ってんのか?

お前の英語力(の無さ)はすべてお見通しなんだよ。

1023
えワ []   投稿日:2017/10/10 03:58:01  ID:NokjL0jW0.n(10)
>763
原文をもう一度見てごらん。

1024
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 04:00:38  ID:C1YRykVc0.n(6)
>764
そういう煽りで精神的に有利に立てると思ってんのか?

お前の英語力(の無さ)はすべてお見通しなんだよ。

1025
えワ []   投稿日:2017/10/10 04:29:32  ID:NokjL0jW0.n(10)
>765
原文をもう一度見てごらん。
自演するなら、もう少しチャンとしないとね。
無理かな、君は馬鹿だから。

1026
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 04:39:26  ID:C1YRykVc0.n(6)
>766
リズム感はまるでないが、相変わらずなかなか上手なタコ踊りだねえ。

1027
えワ []   投稿日:2017/10/10 04:43:23  ID:NokjL0jW0.n(10)
>767
引っ込みがつかなくなったかな。
ABCが全部分からなきゃ、どこが違うか分からないのは仕方ないね。

1028
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 04:55:34  ID:C1YRykVc0.n(6)
>768
>引っ込みがつかなくなったかな。

自己分析乙w

1029
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 05:04:23  ID:mugHG3zna.n(2)
>768
羊水腐って現実世界では誰にも相手にされないからって、このスレ荒らすのはどうなん?
顔も頭も性格も悪けりゃ、ひねくれるのは仕方ないだろうが。
他人に迷惑をかけるなって親に教わっただろ?
あ、お前の親もキチガイかw
そんな当たり前のことも教えられないキチガイ親から生まれた朝鮮ゴキブリw
キチガイからキチガイが生まれるのは当然かw

1030
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 06:35:04  ID:rpIWf3vL0.n
Would you like it to have a ribbon ?
リボンはおつけしますか?

表現集の例文ですが、このitはto have を受ける仮目的語でいいのでしょうか?
それとも「like〜to do」の構文なのでしょうか?

1031
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 06:56:28  ID:VIkLdwgv0.n
>771
itは強いて言うならhaveの主語、likeの目的語です

Would you like to start?
あなたから始めたいですか?

Would you like me to start?
私から始めて欲しいですか?

構文はwould like (物、人)to do
want (物・人)to doと同じ意味で丁寧な言い方になります

1032
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 08:33:53  ID:tu3IS6Nea.n
>758
ありがとうございます!

1033
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 08:47:49  ID:rJfaIutia.n(2)
>752
ありがとうございます
日本人の日本語の語彙から考えてみても、そのくらい必要になりますよね
数千語で読めるようになるとか言うのはデマですね

1034
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 13:21:29  ID:dfTb2gP7010
>774
10000語くらいまでいってるくらいなら、単語帳で覚えるなんてアホウなこと
いつまでもやってないで、実際に英文たくさん読んで、わからない語彙に遭遇したら
調べて逐一記録をつけていくほうがいいよ。

TOEICとかTOEFL、SAT、GREのVみたいな英語の試験対策なら単語帳学習は有効
(というか必須)だけど、普通に語彙を増やしていくのにいつまでも単語帳使って
いるのはおかしい。中学生くらいなら何語覚えたってのは目安になるだろうけれど、
それなりに英文読めるレベルになったら、何万何千語知ってるとかよりも、自分で
文章読めて理解できているかの実感があるかどうかだよ。

読解力自体がない人はいくら単語覚えてたところで高度な文章を読めるようには
なりはしないし、読解力は読まないことには鍛えられない。中にはいくら読んでも
読解力上がらない人もいるけれども、それはその程度の頭ということで諦めるしかない。

1035
三年英太郎 [sage]   投稿日:2017/10/10 14:02:53  ID:oklTAsBQ010
>771
なんか Engrish っぽいんだが。
NOW corpus, COCA のいずれも would like it to have という言い方が見つからない。
そもそも would like 物 to have という言い方自体見つからない。

google books では用例が見つからないことはない。
>Feel free to add more ginger if you would like it to have a more prominent presence.

が、あまりにも数が少ないので、怪しい。

1036
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 14:29:03  ID:bE69zMub010(4)
>771 の "would like it to have" を使った用例

(1) New America is faced with what looks on the surface to be a direct clash
between the values that it and its supporters publicly profess and the priorities
that key donors ★would like it to have★.
(Great Britain, 2017, ニュース)
http://www.politico.eu/article/are-think-tanks-doomed/

その他にたくさんあるけど、いまブラウザーの調子がおかしいので、ひとまずこれで
投稿ボタンを押してみる。

1037
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 14:40:09  ID:bE69zMub010(4)
>771 の "would like it to have" を使った用例の続き

(2) If they ever do a new series of Superted I ★would like it to have★ Chris Morris
as the narrator, if only to hear him say the line
(Great Britain, 2015, ニュース)
http://www.denofgeek.com/tv/kids-tv-themes/36367/the-top-50-80s-kids-t...

(3) It is a sad story but I would like it to have a happy ending.
(2014, Great Britain, ニュース)
http://www.mirror.co.uk/news/terence-christopher-morgan-dad-dying-323...

(4) Opinion polls suggest that while only a minority of Scots currently support
independence, the Scottish parliament is considerably more popular than
is Westminster, and most voters would like it to have greater authority.
(2013, Great Britain, Financial Times)
http://www.ft.com/cms/s/2/10ac20a0-3fd1-11e3-a890-00144feabdc0....

1038
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 14:58:05  ID:bE69zMub010(4)
>771 の "would like it to have" に似た "want it to have" の用例もある。

(5) Hodge, a former chair of the Commons public accounts committee,
said the Labour government she served in should have put in place more
checks on mayoral powers when it set up the post in the late 1990s. #
" When Tony Blair and local government minster Nick Raysnford set it up
they didn't ★want it to have★ the bureaucratic constraints of a local authority.
(Great Britain, 2017, The Guardian)
https://www.theguardian.com/politics/2017/aug/18/bridge-940m-bill-boris-j...

(6) I knew fairly quickly that it should be a big, warm, direct show with laughs
alongside the heartbreak and ★I wanted it to have★ songs --
(Greata Britain, 2017, ニュース)
http://www.morningstaronline.co.uk/a-c762-Were-all-so-much-more-than-the-sum-of-...

(7) It's an enormous space, with two distinct areas, each with their own island,
and was the biggest job ever undertaken by Seaham firm Castlemead
Homecraft. Leesa ★wanted it to have the wow factor★ and it certainly does,
(2017, Greata Britain, news website)
http://www.thenorthernecho.co.uk/news/15099688.Creating_a_family_space_of_your...

(8) Hall also signals the beginning of further devolution for BBC Scotland - he
★wants it to have★ a new licence agreement, or list of responsibilities and pledges,
which will provide " clear accountability ",
(2016, Great Britain, Herald Scotland)
http://www.heraldscotland.com/news/homenews/14490130.BBC_Scotland_have_its_...

1039
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 15:35:08  ID:pB5SxqYl010(2)
>775
その理論、もっともらしくて皆言うんだけど、文章読めって部分だけが正解であとは全くの的外れなんだよね

1040
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 15:40:59  ID:RDM7ePSu010(2)
>780
詳しく的外れな部分を教えて欲しい
どのレベルになっても単語帳は作れってこと?

1041
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 15:58:01  ID:/arqy7LW010
続くかどうかが大事でしょう
俺は単語帳は生理的に受け付けないから無理

1042
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 16:23:29  ID:+6foAjeY010
>772 >776-777
ご回答有難うございました
問題の例文は「英会話ぴったりフレーズ3000(ジャパンタイムズ)」収録のものです。

1043
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 16:29:14  ID:MadRQE0W010(2)
変わったチョイス

1044
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 16:31:04  ID:pB5SxqYl010(2)
>781
「大学受験レベルまでの単語」か、「1万語レベル」を終えたらかの違いはあるけど
その程度の語彙量では基本的に何を読んでも知らない単語がバンバン出てきて、
「その都度調べてリストに追加したりして覚える」なんて非効率すぎるということ。
人によっては調べるだけでいいという人もいるけど、それだけでは遭遇する頻度を考えるととても覚えられるものではないと思う。

想像してほしいんだけど、例えば自分が中学で習うような単語を覚えただけの状態だと仮定して
大学受験レベルの文章を読むとどのくらい知らない単語が出て来ると思うか。
その都度調べて覚えていくなんて読書しながらやろうと思うかどうか。
大学受験単語集が終わったくらいの状態で語彙制限のない一般向けの洋書を読んでみるというケースでもいい。
とてもじゃないけど大体の場合、まともに読み進められないし、全部調べてられないと思う。

実体験上、15000くらいから何を読んでも知らない単語に出会うのが減ってきたなという感じになる。
20000〜25000くらいまでいくと「ほぼ」単語についてはストレスフリー、当然完璧ではないけど外国語学習者としては十分ではないかと思う。
ここまできたら知らないものが出たら調べてリストに追加が良いと思う。

とにかくある一定の期間、「文章を読むのと並行して」語彙強化に力を入れるのは有効ということ。
幸い、今は辞書なんか覚えなくても、コーパスとかから頻度順で作られた1万語や2万語レベルを超える語彙リストや単語集があるしね。
>782の言うように、続くかどうかという問題は人によってはあるだろうけど。

1045
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 16:36:58  ID:RDM7ePSu010(2)
>785
サンクス!
すげー納得した

1046
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 17:15:22  ID:MadRQE0W010(2)
>785
単語数 20000〜25000は同感

1047
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 18:19:11  ID:yEmb1O7K010
個人の好き嫌いがあるから押し付ける
ことはできないが、アンチバベルの塔みたいな
発想はどこまでいっても拭えないで迫ってくる。
普通に原書を読めるようになるといやいいんだ、
暗記なんて、と思いたくなるがいつも
背筋がヒヤッとする感覚は無くならない。
これははっきり言って大英文学者や大翻訳家も
逃れられない種類のものだろう。

1048
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 18:49:41  ID:RYTUh1PBH10
俺は単語は1万語以上は体系的に学んでないので
自分の専門分野や興味のある分野だとほぼストレスなく読めるけど
一歩外に出ると厳しい

Economistは割りとよく読むんだけど、
政治経済はだいたい分かるけど、文化とかになると厳しい
https://www.economist.com/news/leaders/21730006-avoid-calamity-ask-cata...
例えばこの文章だと知らない単語はなかった

多分単語数的には15000くらいかな、知らんけど
自分の英語を使う目的のためにはこれで良いんだけど
(目的は社会科学分野で英語で論文を書いたり発表したりとか)
色々な英語をストレスなく読みたいとかだと別の勉強法があるかなと思う

1049
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 19:00:53  ID:qlU9NqCmH10
色々というか
大ベストセラーの語彙だな
マディソン橋とかダビンチコードとか

ハリポタにcauldronという語が出てくるが
とある有名通訳者には未知語だったとかあったな

1050
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 20:31:56  ID:6OGIwZVq010(2)
But truth is that babies look more like one another than they do their mon and dads.
The similarity to either or both parents is not that much stronger than it is to random adults of the same race.
赤ちゃんは父親に似ていると言われることが多いけど研究すると、実験しても結果はバラバラになったからその想定は真実ではないということが書かれていて、この文章になるのですが、訳がわかりません。

1051
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 20:40:19  ID:z4QpbW9Ma10
But truth is that babies look more like one another than they do their mon and dads.
しかし真実は赤ん坊は母親や父親に似ているというよりもむしろ赤の他人に似ているというのである

The similarity to either or both parents is not that much stronger than it is to random adults of the same race.
一方もしくは両方の親への類似性は、同じ人種の無作為な大人への類似性よりも強くはない

比較が分かってたらちゃんと読める文章だな

1052
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 21:03:27  ID:bE69zMub010(4)
>791
ところどころ、変な英文になっているように思う。

(1) But truth is that babies look more like one another than they do
their mon and dads.
---> But ★the★ truth is that babies look more like one another than they do
their ★moms★ and dads.

(2) The similarity to either or both parents is not that much stronger
than it is to random adults of the same race.
---> ★Their★ similarity to either or both parents is not that much stronger
than it is to random adults of the same race.

1053
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 21:05:02  ID:9DND563PM10
>792
赤の他人に似ているのではなく、赤ちゃん同士でよく似ているんだと思うよ

1054
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 21:05:13  ID:PeFKxRhr010(2)
唐突で申し訳ないが、これを訳していただけないか。
4. Language switching: pls turn on the earbuds, do not connect bluetooth devices. click 2 times the middle button. You will hear voice "didi", And then it changed language successfully.

イヤホンの設定なんだが、読めなくて困ってる

1055
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 21:13:20  ID:ou9oqsZl010
>795
適当でいい?
言語の変え方: イヤホンの電源を入れる、ブルートゥースは繋がない
真ん中のボタンを2回クリックする。するとdidiって聞こえる、そしたら言語の変更は成功

1056
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 21:17:49  ID:PeFKxRhr010(2)

>796
ありがとう!!!本当に助かった!

1057
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 21:21:57  ID:6OGIwZVq010(2)
>792
ありがとうございます!
one anotherは赤の他人とすればよいのですか??

1058
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 21:25:45  ID:RP6oWXJq010(2)
each otherだよね
昔はよく使われてた印象の表現

1059
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 21:51:17  ID:7YvMV1HC010
シェアハウスなんですが子供がいる部屋があるようでドタバタうるさいです。
なるべくカドが立たない感じで英文作ってみたんですが、これで伝わるでしょうか。
さりげなく張り紙をしようと思うのですが。
(ナニジンなのかわからないので、そもそも英語通じないかもですが、日本語よりはその人の母国語へ翻訳しやすそう)
なんか毎晩うるさくてはよ静かにせーやって(本音)って感じです(緊急)


In order to accomplish a good sleep at night for all the residents, you need to cooperate with the quiet of the night.

Best regards.

1060
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 21:59:29  ID:RP6oWXJq010(2)
もっとストレートに書かないと陰険

1061
えワ []   投稿日:2017/10/10 22:42:29  ID:NokjL0jW0.n(10)
>798
出典が分からないけど深追いしない方がいいと思う。

By John Matson on June 18, 2011
Fact or Fiction: Do Babies Resemble Their Fathers More Than Their Mothers ?
-Recent studies do not support the claim of an enhanced resemblance
-between fathers and their young offspring (← young offspring は子孫=赤ちゃん)

日本では「男の子はお母さん、女の子はお母さんに似てる」と言うけど、アメリカでは「子供はお父さんに似てる」というらしい。
で、「子供はお父さんとお母さんのどちらに似てるか」という調査を1歳児の写真を使って大学で大規模な調査をしたら、
父親と母親の要素はほぼ等しかった、という事になった。
アメリカの都市伝説「子供はお父さんに似てる」は否定され「子供はお父さんにもお母さんにも似てる」という結論に達した。

1995年j頃から10年位複数の機関で調査されてて、この手の論文を読み損なって変な事を書いてるんだと思う。
「お父さんに似ていない=お母さんにも似てる」を「お父さんに似ていない→親には似ていない」と誤読してると思う。


>800
生活騒音が嫌なら防音のマンションに住むしかないね。
相手の音が聞こえてくるという事は、こっちの音も聞こえてる、という事。
我慢出来ないなら、引っ越した方がいいと思う、貼り紙でどうこうなる事じゃない。

Let's be scilent in the night ! ぐらいかな。
日本でも、交代勤務で昼寝てる人間は居るから、昼は騒音出していいわけじゃないからね。

1062
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 22:46:01  ID:dfTb2gP70.n(2)
>785
>その程度の語彙量では基本的に何を読んでも知らない単語がバンバン出てきて、
>「その都度調べてリストに追加したりして覚える」なんて非効率すぎるということ。

それは、根本から目的が違う感じだなぁ。英語学習自体が目的になってるような
プロの英語オタクを目指すならそれでもいいよ。市販の単語集を色々買いそろえて
本棚に並べたり、自分で単語帳を色ペンとかで綺麗に作ったり、そういう行為自体が
楽しめる目的と化してるなら。無論、それじゃまとまった文章なんて永遠に書ける
ようになどならないし、会話も海外旅行レベル止まりだろうけど、そういう実用性を
目指さない趣味の英語学習もアリといえばアリ。

でも、例えば英語圏の大学への留学生で、ちんたら単語帳なんて「非効率」なこと
やってるアホなんてまずいわけよ。それも、日本でそこそこの四大出てる院生の
留学生じゃなくてよ。それこそ中卒落ちこぼれレベルでコミカレから英語圏の学校
入るようなのでも、そんなヒマはない。

無論、わからない単語を全て辞書で調べていってたら、授業で出される膨大な量の
reading assignmentなんて一向に終わりはしない。最低限、これは調べておかな
ければ文意がとれなくなるって単語だけ調べて、あとは文脈から推察して先に
進むしかない。でも、そうして調べもせず読み飛ばした単語に、たくさん文章を
読んでると後々何度も遭遇するわけよ。それが続くと、明確な意味はとれてなくても、
「ああ、この単語はこういう文脈で使われたり、ああいう文脈で使われるから、
こんな意味なんだろうな」って何となく察しがついてくるわけ。何万レベルの
語彙なんて、そういう感じではじめて培えるものであって、一個ずつ書いたり
単語帳めくって覚えるなんてレベルじゃないわけよ。普通の人ならね。

1063
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 22:52:51  ID:OiBhV5230.n
外国語だから単語帳を使って
集中的に詰め込むのも手だ
もちろんそれでOKと言うわけではなく
そこから始まるのだが

1064
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 22:59:11  ID:pB5SxqYl0.n
>803
これもよくある的外れな意見なんだよね

1065
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 23:03:53  ID:dfTb2gP70.n(2)
>804
そうだけど、そういうのは最初だけでええんよ。ある程度まで
いったら「英語のお勉強」なんて普通は切り上げるものなんよ。

あとは自分の専攻や関心分野の学習を英語で文献読んで掘り進めて
いくか、あるいは他の言語を学び始めてもいい。そのほうがずっと有益。

「言語学習」なんて本来いつまでもダラダラやってるもんじゃ
ないんだわ。言語はコミュニケーションのための道具でしかないんだから、
使えれば十分。道具は使用目的のが大事なのよ。

無論、プロの「英語学習者」は別よ。それはその人の人生そのものだから。

1066
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 23:06:38  ID:RP6oWXJq0.n(3)
>803
これは恥ずかしいファンタジーだね

1067
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 23:10:32  ID:RP6oWXJq0.n(3)
試験や宿題こなすためにエコノミーな読み方しても
読めるようにはならないし単語も覚えないじゃん
アホですか

1068
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 23:12:17  ID:wyUJfJcY0.n
>803
自分が今読んでいる本にも同じような内容が書かれているな

1069
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 23:13:23  ID:Lp4ffY5vM.n(2)
もうどこから突っ込んだらいいのかわからないレベルなんだけどw

1070
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 23:16:31  ID:RDM7ePSu0.n
>805
せっかくなので>803の的外れな点を詳しく教えてください

1071
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/10 23:21:41  ID:RP6oWXJq0.n(3)
察しがつかないからね
調べないといけないし
今は調べるのは一瞬

察しよりも効率的

1072
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/10 23:48:12  ID:Lp4ffY5vM.n(2)
市販の単語集何冊もとか言ってるけど、本屋に2万語とかのレベルの単語集なんて売ってねえよw
この時点でエアプ確定やん

1073
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 00:20:12  ID:xSg6MiUx0.n(5)
>811
この人の「英語学習を卒業して実用性を目指した状態」?になったと仮定している人の語彙量はおそらく1万未満だと思うんだけど、
そのくらいだと、大学で読めと言われるような本は本当に知らない単語だらけのはず。
単語の意味の推測も本当によく言われるけど、実際やった人ならこの方法ではほとんど正確には読めないし誤読もたくさんしてしまうと知ってるはず。
なのでこういう方法は知らない単語がたまに出てくる程度のものでないと致命的な内容の誤解をしてしまう可能性が高い。

>803の人のような批判をする人の頭の中では何故か、ボキャビル(人によっては文法学習など)をしている人は
「本を一切読んでいない」し「英語を使わずダラダラと英語学習のみを続けていて」、「実用レベルを目指してなくて英語学習自体が目的になっている」ということになっている。
この前提がそもそもおかしいと思わないのかなといつも思う。
あと、別に英語圏の大学への留学生の英語力が高いわけでもないのに、その留学生がやってないから「非効率」というのも意味が分からない。

多分本人からしたら俺のレスは揚げ足取りやがってみたいにしか思えないんだろうけど、はっきり言って色々論外すぎるというか、
英語のお勉強を切り上げる「ある程度のレベル」と「求めている実用性」が低すぎるんだと思う。
「適当に読み飛ばし誤読し最後のページまでとりあえず到達した」のを「英語の本が最後まで読めた」「俺は英語を道具として使ってる」
と喜ぶのこそ「実用性を目指さない趣味の英語学習としてアリといえばアリ」と言いたい。

1074
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 00:21:24  ID:Vn8GsfqHH.n(2)
>803は割とその通りだと思うけどね

でも知らない単語は基本的には全部引くかな
何度も出てくる単語だけ引くってのは電子辞書のない時代の考え方だと思う

辞書の付いたデバイス(コンピュータでもタブレットでも)なら
辞書をひくのなんてあっという間だからその都度引けばいい
何度も引けばそのうち覚える

1075
えワ []   投稿日:2017/10/11 00:28:01  ID:3zmb402g0.n
>814
君は日本語の単語をどれ位知ってるの?

馬鹿のレベルが同じだと、自演だとバレるよ。

1076
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 00:28:04  ID:o2XnPA+JM.n
英語を学ぶんじゃなくて英語で学ぶと言うやつほど英語できない法則あるよな
英語で学べる水準の英語身に着けないとやった気になるだけだ

1077
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/11 00:40:32  ID:WVSwmZ3P0.n(5)
大学入学してから意識的な単語学習なんてした記憶がないけど
読んでいて全く意味を推測出来ない単語だけ辞書で調べていたら
いつの間にか語彙数15000ぐらいに到達していた
本当に意味が取れているかどうかは分からん
ただ試験の英語程度なら殆ど満点は取れる(英検一級、toeic、toefl)

1078
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/11 00:42:17  ID:WVSwmZ3P0.n(5)
満点ってのはリーディングセクションのことです(トーイックは両方満点だけど)

1079
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 00:43:11  ID:A+QRjkSV0.n(2)
英語でどうしても何か文章を書家ないといけなくなると書けるようになるよ
俺の場合シナ人とのネットでの政治論争だった

1080
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 00:44:37  ID:kJmL3CgM0.n(2)
>814
ありがとうございます
自分は早慶レベルの大学に入り、TOEICは775点ですが、大学で読めと言われてる本は実際知らない単語だらけです。辞書を引いても、1ページに数回の頻度で誤読もします
自分の単語レベルはおそらく良いとこ3000語でしょうから、1万未満の方より更に低いレベルの話でしょうが・・・

今の5倍は単語覚えないと英語はまともに使えないかぁ。先は長いなあw

1081
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 00:52:10  ID:9Vcadjdw0.n(2)
しかし当たり前だけどネイティブはよく辞書も何にも無しで単語覚えるよな。
俺ら日本人も日本語辞書使って覚えてないけどなんかこの謎は解けんわ。

1082
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 00:57:54  ID:qwWjmbDw0.n
政治論争は変な負けん気出ていい動機付けになるが
ふと虚しくなることがある。
Japan Todayの掲示板があった頃やってた

日本人でも読書家は国語力高い

1083
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 01:07:26  ID:Vn8GsfqHH.n(2)
ところで>814がボキャビルに使った単語帳ってなんですか?

1084
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 01:37:05  ID:ZQiqRiOQ0.n(2)
>821
早慶レベルで3000語ってことはいくら何でもないでしょう。ネット上に転がってる
ぼぎゃぶらテストをやってみては。どれがおすすめが知らんが、weblioにもボキャビル
測定テストがあるよな。海外サイトにもある。

難関大合格レベルなら5000語以上あるんじゃなかったけ。AO入試組、指定校推薦入試、付属校から
の進学なら3000語というのはありうる話なのかもしれないけど。

1085
821 [sage]   投稿日:2017/10/11 01:56:50  ID:kJmL3CgM0.n(2)
>825
Weblioのをやってみたら5001〜5500語レベルでした
ALL IN ONEに手を出してみたらポロポロ知らない単語が出てくるレベルなので、イマイチ信じられませんがw

1086
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 02:17:02  ID:ZQiqRiOQ0.n(2)
>826
そうか。いろいろ不思議な奴やなあ君は。

1087
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 09:29:49  ID:A+QRjkSV0.n(2)
japan today ってもうないの?

1088
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 09:48:46  ID:08qh5Zkd0.n
単語レベルって、激しくばらつく場合があるからね
俺はweblioの大学受験用だとボロカスに言われるぜ
(他のテストだと大抵語彙1万くらいの結果になる)

1089
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 09:56:27  ID:xSg6MiUx0.n(5)
>824
もう何年も前の話になるけど、まずは定番のSVLと部屋を覚えたよ。
あとはネットに転がってる英語圏の教育機関が出してるネイティブ向け必修単語リストとか、
誰かが作った単語リストと自分の持ってるSVL+部屋のリストをエクセルで比べて
未知語を抜き出したりしてリストを作っていった。それが5000語くらいだったと思う。
なので、俺がリストで集中的にやったのは20000語くらいになるね。
今は知らない単語が出てきたらその都度エクセルに追加→辞書の語義コピペでリスト作って覚えていってる。

1090
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/11 10:34:27  ID:oNzzqwCo0.n(5)
>821
先は長いというかずっと続けるもんだ
知り合いに海外で博士とった教授(英文学ではない)
がいるが電子辞書をいつも引いている
無論引かないで読める本もいっぱいあるが
引いて読む本もいっぱいある

毎日読めば引かないで読める部分はどんどん
増えてくるし、それで済むことも多いが
正確に読むことや自分の語彙力をメンテするには
辞書で調べないといけない

つまりだな
一生やることだからサッサと習慣化しないと
いけないのだよ。習慣化すれば楽だし到達点という
敷居にそれほど拘泥しなくなる。だって一生やるのだから

1091
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/11 10:35:26  ID:oNzzqwCo0.n(5)
この習慣化をマニアだけのものと
思っていたら大間違い

1092
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 10:37:20  ID:OF5C6FLvd.n
ボキャビルの方法は永遠のテーマだな。
ただ、ある一定レベルを越えると文を読みながら覚えるだけじゃじゃ追っ付かない、と言う人は多いからそれが正しいのかもしれない。
でも自分は単語だけ覚えて行くのはどうしても無理。
それができる超人的な人が高レベルな英語の世界に足を踏み入れられるのだと思う。

Macだと、単語上でタップすると意味がポップアップで出る機能あるよね。
あれを使って同じ英文を期間を空けて何度か読み、調べた単語を抜き出して見返す、程度の方法なら自分でもできそう。

1093
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 11:22:31  ID:xSg6MiUx0.n(5)
>821
>831
基本的に皆焦りすぎなんだよね。
どのくらいのスパンで覚えようとしてるのか分からないけど、単語数2万とか聞くとそれだけで無理に決まってると思考停止してしまう。
大学受験を終えているなら少なくとも3000〜6000は既に覚えているだろうから、実際に新たに覚えるのは15000前後
毎月500覚えて行くだけでも2年半しかかからない。
大学生で、しかも本気で英語やろうって人や専門が英語の人なら時間もやる気もあるだろうから毎月1000覚えることも出来るかもしれない。
それなら1年ちょい。大学に入学して2年や3年に留学するとして、入学時から頑張ればそれに間に合わせることだって可能だし
大学院からとかならもっと時間的に余裕がある。
そしてその状態で行く留学と、大学受験レベルに毛が生えた状態(語彙1万未満の状態)で行く留学だと留学時の英語力の伸びが違うし
英語で学ぶ内容の吸収も段違いでしょう。
当然同時に辞書は引くし、覚えたものの復習や、実際に英文を読んだりもする。
そうしてどんどんと単語が定着していく。

「数年頑張れば英語学習者として十分な量の単語量を身につけられる」
個人的にはこれはかなりお得だと思うんだけどね。

1094
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 12:15:15  ID:Gqz0cdj1M.n
俺は3年かけて15000くらい覚えたな
あと5000は最低でも覚えたいんだけど、今の段階でも結構未知語に出会うこと減ったからここ2年くらいは復習と未知語調べだけになってるわw
その代わり復習は毎日続けてる

1095
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 12:39:19  ID:q5P4tOKQ0.n
>746
日本人なら日本語は大人は5万語の語彙を知っている
中学生なら1万語の語彙を知っている

アメリカ人も似たようなもん

1096
三年英太郎 [sage]   投稿日:2017/10/11 13:18:24  ID:WYGTl8xU0.n(3)
毎月500語、3年で15000語。。。。
もっとも語彙獲得能力が高まる小学校高学年並みの吸収度じゃん。

英語*学習論*になると、とたんに証拠なしのマウンティングが始まるから嫌だわ┐(´д`)┌

1097
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 13:20:30  ID:urhSaUOo0.n(3)
>835
Thesaurus使ってる?

1098
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 13:28:02  ID:rBvWK3hNM.n(6)
>837
証拠なしというか単に俺がやったペースを言っただけだからな
実際覚えられたで

1099
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 13:29:48  ID:rBvWK3hNM.n(6)
>838
使ってない
英文書く時とか、似たような意味の違う単語あったよなって時にたまにネットのやつで調べるくらい

1100
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 13:37:07  ID:yc8k/7l+M.n
>840
復習が楽になるよ

1101
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 13:42:46  ID:rBvWK3hNM.n(6)
>837
てか小学生の吸収力並って、あっちは毎日時間割いて単語リスト使ってゴリ押しで暗記とかしてないっしょ?自然に生活しての獲得量じゃないの
同じ方法で小学生がやったらそれこそ500とかじゃ済まないんじゃないかと思えるんだが、
俺はそういうの詳しくないしわからないから教えて

1102
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 13:51:01  ID:rBvWK3hNM.n(6)
>841
どう使うの

1103
三年英太郎 [sage]   投稿日:2017/10/11 13:55:12  ID:WYGTl8xU0.n(3)
一日4時間前後、言語のシャワーを浴びながら教育を受けてるのが小学生高学年。

つか、いま書いてる文を語彙豊富な流暢な英語で披露したら、
ああ、この人は本当に15000語レベルにあって、
さすがに英語表現も豊かだなぁ、と万人が納得するし、
それを目指す意欲も沸くだろう。

ただひたすら日本語の冗長な長文で英語学習論を語っても、説得力なし。

1104
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 14:00:20  ID:rBvWK3hNM.n(6)
>844
言語のシャワーとかはわかるんだけど、未知語をゴリゴリと暗記はしてないよね?
流石に俺も言語のシャワー浴びただけで月500覚えたとかは言ってないんやが。。

1105
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 14:38:36  ID:zi1E+Nj2M.n
一日100語くらい覚えられたけどな@18歳時
二週間で1400、大学受験単語じゃ数にも入らんかな…

1106
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 14:40:10  ID:urhSaUOo0.n(3)
>843
特別なことはないけど、類義語まとまっているからオレは覚えやすかった

1107
三年英太郎 [sage]   投稿日:2017/10/11 14:44:02  ID:WYGTl8xU0.n(3)
別に不可能だとは言ってない。

しかし、月500語というのはネイチブの最盛期に相当するわけで、
しかも中級以上の語彙を、継続して2年半続けるなんて
相当の覚悟と努力がなきゃ出来ないはずだ。

そんな簡単に覚えられたら、バイリンガルどころか
世の中みんなマルチリンガルだっつーの!

1108
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 14:48:05  ID:fBz4VVKL0.n(2)
丸暗記しただけの使えない語彙を
いくら増やしても、自己満と
マウンティング目的くらいにしか使えない
英語や日本語のネイティブの語彙が
4、5万あったとて、当のネイティブ自身は
そんな数字意識していない
本当に使える人は自分でわかってるから
そんな数字意識する必要もないから

1109
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 14:55:23  ID:rBvWK3hNM.n(6)
>848
じゃあ俺はその相当な覚悟と努力が出来た数少ない人間の1人ってことか、やったぜ(^o^)

1110
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 15:55:45  ID:W2gSMHXD0.n(3)
>830
なるほど、ありがとう。

1111
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 16:02:56  ID:W2gSMHXD0.n(3)
>837
まあ、俺もそう思った
毎月500は可能だけど
次の月には新たに500覚えるのと過去に覚えた500のメンテナンスになるし
二年後には1万語のメンテナンスをしないといけない
メンテナンスの部分が面倒なのよね

1112
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 16:04:09  ID:W2gSMHXD0.n(3)
結局この人の英語力がどの程度のものなのかわかんないので
もうこの話題はお腹いっぱいかも

1113
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/11 16:49:08  ID:jHYuDnrfd.n
単語たくさん知ってても読解力ない人なんて珍しくないからな

1114
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/11 18:11:12  ID:BSG9llLV0.n(2)
そうそう。結局は、読む力と聴く力を含めて、そもそも英語の理解力というものは、
語彙の多さで決まるのではなく、文法を把握する力と(get, take, have, it, will, would
などの)基本語の理解力に尽きる。

たとえば、単語1つに意味が1つだけしかないような極度に専門的な用語となると、
その仕事についていたりその分野に興味がありさえすれば、楽に覚えられる。
そういう分野の1つの単語を覚えるのは、極端に言えば数分で覚えられる。

ところが、基本語としての、たとえば get の意味合いのものすごく広い意味合いと、
その get という言葉と形容詞・前置詞などいろんなものとがくっついたときの
意味が千変万化する様子をすべて覚えようとすると、何十年もかかる。
冠詞がついていないときと、the がついているとき、a がついているとき、
名詞が複数の時、単数のとき、それぞれでどういう意味の違いがあるかを
読み取れるようになるには、これもまた何十年もかかる。

そういう基本語を深く理解する過程においては、一つも新しい単語は覚えていない
のに、やたらに年月ばかりが過ぎ去っていく。

英語の理解力と語彙の数とは、あまり関係がないと言っても過言ではない。

1115
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 18:26:42  ID:fBz4VVKL0.n(2)
成人の一般教養人レベルとして
大学の卒論くらいの長さの文章や
実用に堪えるビジネス文書くらい
英語で作成できるならいいが
ワンパラグラフもまともな文章が
書けないのに語彙が幾つだの
言ったところで虚しい

1116
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 18:29:04  ID:LZE/QD0S0.n
随分とでかい藁人形作ってますね

1117
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 18:30:35  ID:urhSaUOo0.n(3)
>855
単語覚えるのが苦手なんだ

1118
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/11 18:41:54  ID:oNzzqwCo0.n(5)
読解力は大体は語彙力と相関するよ
試験目的で詰め込んだ人が
句動詞知らんこととそれは矛盾しないし
総合的な単語力なくて
基本動詞だけ自由自在なんて奴も現実にもいない

みんな限られた使用の範囲である程度巧みなだけだ
しかしその中で科学的に作られた語彙表を覚えたり
基準とするのは明らかに質が違うモノサシ

1119
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/11 19:04:41  ID:WVSwmZ3P0.n(5)
>855
完全に同意します
単語の意味が分からないせいで文意が取れないような文章はそもそも難しくない
ただ辞書を引けばそれで解決するから
>855氏の言うように、冠詞、時制、助動詞等の理解が不十分なせいで読み誤ってしまう文章は厄介
大抵の場合本人は誤読していることにすら気付かない上に、辞書や文法書に当たったところですぐに解決するような問題ではないから
後者のような文章は単に語彙数が多ければ読める、というな類ではない
「何故書き手はこの冠詞/時制/助動詞を選択したんだろう」と常に仮説を立てながら、膨大な英文を読んで感覚を養っていくしか道はない

1120
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/11 19:10:55  ID:WVSwmZ3P0.n(5)
勿論語彙を覚えなくて良い、と主張しているわけではない
覚えられるなら覚えた方が良いに決まってる
特にリスニングの場合は分からない単語が挟まってくると処理が一瞬遅れるから、出来るだけ語彙数は多い方が良いと思う

1121
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 19:16:51  ID:xSg6MiUx0.n(5)
また的外れな批判が多数…

1122
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 19:30:19  ID:xSg6MiUx0.n(5)
なるべく辞書を引かずに英文を読んだりしたいから単語を覚える。
ネイティブじゃないからこそ、自分の目標とするレベルにはどのくらいの数の語彙が必要なのかを意識する。
ネイティブじゃないからこそ、言語のシャワーじゃなくリストでのボキャビルをする。
数が多い上に、簡単には覚えられないからこそ年単位で考えて頑張って覚える。
自分の目標からやらないといけないことを把握して計画を立て、実行する。ただそれだけなんだけどね。
目標とするところは人それぞれなのは確かだし、別に俺の言うとおりやれと言ってるわけでもない。
自分の書き込みで不快な思いをしてる人もいそうなんでこれ以上の書き込みはやめておくよ。

1123
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/11 19:32:58  ID:WVSwmZ3P0.n(5)
不快ではないですよ
仰ってることは全く頷けます

1124
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 19:33:06  ID:3x/+rc6V0.n
>846
本当にそんな事が可能なら3ヶ月もあれば知らない単語がほぼ無いレベルだけど
暗記術の本でも書いた方がいいんじゃない?

1125
名無しさん@英語勉強中 [sage]   投稿日:2017/10/11 19:35:07  ID:9Vcadjdw0.n(2)
サバン症候群でしょ。

1126
名無しさん@英語勉強中 []   投稿日:2017/10/11 19:48:09  ID:oNzzqwCo0.n(5)
基本語言っている人は矛盾しているな
多義的な語は英文を量読んでいかないと
定着しないが、文脈を適切に把握するには
細かい語彙力が必要だしその中で必要な語彙は
覚えるもんだ。つまり基本語の深さを