板検索:
【製作感謝】作成者に協力したい!【恩返し】 (485)
まとめビュー
掲示板データを取得できませんでした。このスレッドは2chから削除されている様子です。
現在取得済みのレスのみ表示します。

1
trans[]   投稿日:2002/10/22 10:06:00  ID:tOsjz0Yg(4)
Flash作成者に協力できることはないか?
素材,音楽提供などのスレッドはすでにあるので,
それ以外でなにか協力できないかと(技術がないので).
Flashを見てて思ったんですけど,英語なら協力できるんじゃないかと.
英訳和訳・英語チェック,請け負います!
他にも,製作などの技術はなにけど,なにか協力したいという方,大歓迎!


現行関連スレッド(それ以前のスレッドは各自参照のこと)
音楽
FLASHのための音楽作り、請け負います
FLASH板の別スレッドへ
素材
◆Flash素材クレクレすれっど◆
FLASH板の別スレッドへ
テキストトゥスピーチ&音声素材総合スレッドPart1
FLASH板の別スレッドへ
製作
FLASH製作スレッド Part2
FLASH板の別スレッドへ
【勉強】初めてのFlash【初心者】
FLASH板の別スレッドへ
FLASH製作者初心者の質問スレッド1
FLASH板の別スレッドへ
【職人】FLASHを魅せる方法【研究】
FLASH板の別スレッドへ
コメント10件


2
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/10/22 10:07:00  ID:???(251)
>1
もしかして、すごくいいひとですか?
良スレになるといいですね。2ゲトズザー
コメント2件

3
[3]   投稿日:2002/10/22 10:08:00  ID:???(251)
3333
3  3
  33
3  3
3333
コメント1件

4
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/10/22 10:11:00  ID:???(251)
Flash原作者キボンヌ。
Flash化できそうな良スレを紹介、
またはFlashのための文章を書いてくれる

5
kiss my starfish[age]   投稿日:2002/10/22 10:20:00  ID:???(251)
Flashしやすいスレを立ててみんなで嘘レスをつける。
Flashのための画像集め。
Flashのための音楽集め。
英語なら全部訳してくれるサイトがあるからあんま意味ないような・・・

コメント2件

6
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/10/22 10:22:00  ID:???(251)
>5
英語を全部訳してくれるサイトがあるって?
ならキミはそこを使いなさいw

7
trans[]   投稿日:2002/10/22 10:23:00  ID:tOsjz0Yg(4)
なるほど.原作者ですか.
企画者,ライターさんなんかも,2ちゃんならたくさんいそうですよね!
スレちがいになってしまうかもしれませんが,
逆転裁判2製作スレから派生して,
ミステリー板でシナリオを募集というのがありました.実現するといいな.

8
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/10/22 10:24:00  ID:???(251)
>5

いや、英訳サイトやソフトはとんちんかんな訳する事の方が多いから
こういう協力者かなり嬉しい。英語的の慣用句的スラングも多々あるし。
>1さん、トリップつけて頂けませんか。
英語強者はすごく嬉しいです。
コメント2件

9
trans[]   投稿日:2002/10/22 10:26:00  ID:tOsjz0Yg(4)
連続書きこみですいません.
2ちゃんには,英語が達者な人たちもけっこういると思うので,
やってみたいなという方,ぜひぜひ!

10
1 ◆T9OAJ4fqh2 []   投稿日:2002/10/22 10:26:00  ID:U2BAlsiJ(2)

11
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/10/22 10:26:00  ID:???(251)
原作者⇔製作者など、
人と人とをつなげられると良いですね.

「フラッシュ原作募集スレ。ストーリーを書いてみよう」
なんてスレがあっても良いかも

12
1 ◆T9OAJ4fqh2 []   投稿日:2002/10/22 10:29:00  ID:U2BAlsiJ(2)
IDでばれるのか。

13
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/10/22 10:30:00  ID:???(251)
>10,12
油断も隙もないヤシだな

14
LトLト人|[]   投稿日:2002/10/22 10:31:00  ID:gzkMLszJ
한국어의 번역을 할 수 있습니다.
한국어의 번역이 필요한 분은 스레(thread)에 써 주세요.

韓国語の翻訳できます。
韓国語の翻訳が必要な方はスレに書いて下さい。
コメント4件

15
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/10/22 10:33:00  ID:???(251)
>14
マジで?
すごいね

16
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/10/22 10:34:00  ID:tOsjz0Yg(4)
>8さん
トリップしてみました.これでいいのかな.
おっしゃる通り翻訳サイトは多くあるんですが,なかなか微妙なもんで.
けっこうイライラするときもあると思うんですよね.

17
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/10/24 06:05:00  ID:FxerzmXA
依頼・協力者募集age

18
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/10/24 06:46:00  ID:???(251)
とりあえず、MX買いたいので、5マソ貸してください。
コメント1件

19
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/10/28 00:31:00  ID:T3sK/CuT
英語板の方にも協力をお願いしてみました.

別スレッドへのリンク(タイトル情報なし/ENGLISH板)



20
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/10/29 00:45:00  ID:???(251)
良スレ風なので上げてみます。

21
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/10/29 01:08:00  ID:???(251)
いや、良スレだ。
仕事の分担ってやつですね。
あなたが居て、僕が居る。

22
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/10/29 20:02:00  ID:MmeAPzXz
依頼・協力者募集age

23
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/10/29 22:44:00  ID:???(251)
1さん他このスレの賛同者の方々には依頼がなくても気長に見守っててほしいな
いつかきっと必要とされる事があると思うので・・

24
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/10/30 10:08:00  ID:Ne7ITdgu
反応がなく,あきらめてたところにレスがついてるのを見つけました.
スゴく嬉しかったです.
気長に見守ってみることにします.

PS
英語板の方にもスレを立てたんですが,
初心者ゆえに検討違いのところにスレを立ててしまい,dat落ちの方向です.
今は地道に英語板で翻訳書きこみをしています.

再度 依頼・協力者age

25
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/05 15:19:00  ID:AvXpk9cf
age

26
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/11/05 15:53:00  ID:???(251)

27
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/07 19:04:00  ID:DCbpCfpV
age

28
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/11 13:18:00  ID:UoEg0VA5
良スレだと思うのでage

29
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/11 14:35:00  ID:bFdyuMDt
FLASHってどんな意味ですか?

30
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/11/15 02:00:00  ID:???(251)
あげてやろう。

31
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/11/15 02:15:00  ID:???(251)
なんかFLASH板とEnglish板って仲良しな気がする。

32
ПОМОЩНИК[]   投稿日:2002/11/15 14:26:00  ID:OT73f0iM
Привет.Если ты хотищь знать для составленя FLASH
о русском языке или России,Запиши здесь.

需要は少ないと思いますが、ロシア語の翻訳や
ロシアに関する事で知りたいことがあれば書き込みください。
できる限り協力します。
コメント2件

33
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/11/15 22:33:00  ID:???(251)
英訳したいフラッシュがあるのですが、どなたか請け負って頂けますか?
下らないものなんですけど、良ろしければ是非お願いしたいのですが。
コメント7件

34
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/15 23:18:00  ID:r3zmJZgE
た、大変だー!依頼ですよ〜!age

35
33[sage]   投稿日:2002/11/15 23:50:00  ID:???(251)
あげられると困るような、恥ずかしいフラッシュなんですけど。
そんなものでも、いいんでしょうか?

36
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/11/16 04:25:00  ID:???(251)
>1が見ますように
依頼age

37
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/16 04:32:00  ID:KzRi/zWo
初めてフラッシュ板来ていきなり良スレにぶち当たったのでage

38
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/16 04:45:00  ID:???(251)
たしかに良スレ。
がんばれ職人。がんばれ>1
age

39
33[sage]   投稿日:2002/11/16 09:54:00  ID:???(251)
恥を忍んで依頼します。
http://yoga.tripod.co.jp/
上記サイトを運営している者です。
経緯を話します。
アメリカの方から掲示板に書き込みを頂き、知ったのですが
どうやら、うちのフラッシュが向こうで密かに流れてたようで
歌詞の意味が分からんという意見があったり
フラッシュの内容を誤解されてたりしていました。
そこで、英語字幕版を作ろうかと考えて、依頼に来ました。

誤解されてる一例の参照リンク
http://www.livejournal.com/talkread.bml?journal=tank_boy&itemid=36981&th...#t140149

夜にたぶんまた来ます。


40
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/16 19:49:00  ID:iRy/eGEU
1さん、依頼ですっ!

41
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/16 20:49:00  ID:YAHY7E+S
良スレになれるかどうかの瀬戸際ですな。

42
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/11/16 20:57:00  ID:???(251)
1さんの句読点に英文へのこだわりを感じる良スレの行く末やいかに

43
33[sage]   投稿日:2002/11/16 21:45:00  ID:???(251)
ただいま戻りました。
暫く待つことにします。
コメント1件

44
ナナシアター.swf[sarusarusaru]   投稿日:2002/11/16 23:32:00  ID:???(251)
>43
自身モテ。
ageるからに。
コメント1件

45
33[sage]   投稿日:2002/11/16 23:59:00  ID:???(251)
>44
ありがとうございます。
でも時間もないので他を当たってみることにしました。
どうも、ご迷惑おかけしました。

46
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/11/17 00:21:00  ID:???(251)
糞スレになる瞬間・・

47
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/11/17 00:23:00  ID:???(251)
1は33さんの爪の垢でも飲むがいいですよ!!



1はもうチェックしてないのか?惜しいな。

48
名無しさん?(・∀・[ ]   投稿日:2002/11/19 03:32:00  ID:???(251)

・∀・)モシモシ?

49
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/19 06:00:00  ID:CBfJkBf+
次のネトランはバカフラッシュを特集するんだってな
フラッシュ板の住人に注意を促そう
ホームページに
「作者の許可なくネットランナーに掲載することを禁止します」
の1文を載せるよう!!

コメント1件

50
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/19 06:04:00  ID:???(251)
>49
ネットランナーにのるとまずいことでもあるのか?

コメント1件

51
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/11/19 06:10:00  ID:???(251)
>50
雑誌のネトラン板ではすごいことになってたな。
無断転載されて作者が怒って公開中止&サイト閉鎖連発。
やばいな、Flash特集。
消される前に要保存。

52
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/11/19 06:15:00  ID:???(251)
>52
雑誌板のネトランスレだろ
でもネトラン掲載はやばいよまじで

53
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/19 06:17:00  ID:???(251)
まじで!?
そんな事するキッチーどものせいで苦労する人間が
ふえるんだよな〜。しかも今回バカフラ?
真面目に作ったのにバカフラ扱いされてキレるサイトが増えそう。

54
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/19 06:22:00  ID:???(251)
雑誌板に逝ってきます。

55
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/19 06:37:00  ID:???(251)
はい。帰ってきました。
「作者の許可なくネットランナーに掲載することを禁止します」
の1文を載せるよう!!
↑見た人よろしく。

56
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/19 15:28:00  ID:ajExMvoj
話が掴めんのだが

57
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/20 09:53:00  ID:mfxnikoW(5)
感激age

>33 様
依頼ありがとうございます(涙)!
本当のところ依頼なんかないのかな,と半分諦めてました.
さっそくホームページの「戦え!キッコーマン」拝見しました.
どうやらリンク先の掲示板では,「籠女」の意味が話題になっていたようですね.




コメント1件

58
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/20 09:55:00  ID:mfxnikoW(5)
>33 様

参考までに掲示板上の話題を翻訳(2ちゃん仕様)

1:tank boy :02/11/13 09:34
  キッコーマンが女と布団に入ってるってところの意味がわからないんだけど?
  多分この女の衣装の「籠女」ってのがヒントになってるんだと思うんだけど,
  オレにはわかんないなぁ.
2:tyarky :02/1/13 10:36
  昨日これ見て激しくワラタヨ.どうやったら魚の形した醤油入れの頭のセクースできるんだよ(禿藁  
3:tank boy :02/11/13 10:46
  >2
  う〜ん…それに,この女あまり嬉しそうじゃねえしな.
4:tyarky :02/11/13 11:01
  >3
  だな…まさに「釣られた」って感じか.鬱だ氏脳.
5:sanggumay:02/11/13 12:14
  布団にいる女ってなんか人形みたいだな.
  それって,キッコーマンはホントの女とはヤレないってこと?(禿藁

コメント1件

59
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/20 09:56:00  ID:mfxnikoW(5)
>33 様 (続き)

6:tank boy :02/11/13 22:59
  >1
このリンクで,そのヒントになるかも…
7:elfinlore:02/11/13 17:07
  2番目の感じは「おんな」って意味だし.
  う〜ん…他の醤油メーカー名かなんかじゃない?
  ようするに競合メーカの上に乗っかったてことじゃん(w
8:tank boy :02/11/13 22:55
  ああ,なるほどね.アリガ邸,海譴如屮ッコーマンvs籠女」の意味がわかったよ.

…と,こんな感じでしょうか.ちなみにレスタイにある「*LOL*」は,Laughing Out Loudの略.
意味としては,「大声で笑う」なので,「(禿藁」にしました.
このサンプルを見て,依頼してもいいかな?
と思っていただけたら,レス下さい.よろしくお願いします.

60
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/20 10:11:00  ID:mfxnikoW(5)
遅かったか…と激しく後悔(涙).

61
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/11/20 10:27:00  ID:???(251)
>57-60
遅かったかもしれんが、お前の熱意と
掲示板の内容は伝わった。
コメント1件

62
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/11/20 10:29:00  ID:???(251)
今作ってるFLASHに、英字幕入れようかと思ってます。
そのうち依頼するかも。

容量次第なのでまだ何とも言えないのですが。
コメント1件

63
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/20 11:27:00  ID:mfxnikoW(5)
>61 さん
ありがとう!

>62 さん
必要な時は,ぜひ協力させて下さい.
これからは,なるべくこまめにスレをチェックするようにしますので.
よろしくお願いします.

>33 様
そちらの掲示板にも書き込みしましたが,
当方,勝手ながら翻訳完了です.
まだ間に合うようでしたら,連絡下さい.それでは.

64
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/11/20 20:34:00  ID:???(251)
*50スレから来ました。
依頼させて下さい。

「月に一度は花束くらいやれよ」
「二人で宇宙旅行したかったんじゃないのか?」
「誕生日プレゼントなんだったんだYO!」
「二人で一緒ならそれだけでいい」
「家で食うメシが一番うまい」
「君の手の温もりが忘れられない」
「喜びを分かち合え」

を"長目"で英訳して頂けないでしょうか?
色付けていただいても結構です。
いっぺんにおながいして申し訳ないです。
公開したらお礼に上がりますので。。
コメント3件

65
33[sage]   投稿日:2002/11/20 22:21:00  ID:???(251)
trans ◆0dBWLMxAGさんへ
ありがとうございます。
実は既に他の方にお願いしているのですが、
まだ和から和への訳(ニュアンスをどうするか)で手間取っている最中でした。
既に英訳が済んでいるとのことで、ちょっと驚いています。
共同で翻訳という形になってしまいますが、
よろしければ、後ほど連絡させて頂きます。
コメント2件

66
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/21 02:11:00  ID:pt7c2NOK(2)
>64 様
ご依頼ありがとうございます.

「月に一度は花束くらいやれよ」
"Send flowers, at leat once a month."

「二人で宇宙旅行したかったんじゃないのか?」
"Didn't you say you wanted a space voyage?"

「誕生日プレゼントなんだったんだYO!」
"What did you get for your birthday!?"

「二人で一緒ならそれだけでいい」
"I'm just fine with two of us together."

「家で食うメシが一番うまい」
"Home cooking is the best."

「君の手の温もりが忘れられない」
"I cannot forget warmth of your hands."

「喜びを分かち合え」
"Share the happiness!"

しかしなにぶんにも,場面が分からないので微妙な個所もありますが.
でも,ここで公開でよかったですか?
コメント1件

67
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/21 02:14:00  ID:pt7c2NOK(2)
>65 >33 様
了解しました.連絡お待ちしております.
英訳が完了したと言ったのは,1作目の「戦えキッコーマン」の方です.
一応,2作目の「怪人たちの歌」の方も作業進めておきます.

その他の方々へ
書き込みが多いと思われる夜〜深夜は,私はおそらく見ることができません.
ですので,その時間内にリアルタイムで翻訳希望の方々には,
誠に申し訳ありませんが,対応できかねます.
できるだけ迅速に作業しているつもりですので,なにとぞご了承下さい.
深夜に書き込んでおくと,翌朝には完了してる,ぐらいのペースで.

なお,韓国語の依頼は>14さん,そしてロシア語の依頼は>32さんが可能とのこと.
私の翻訳のサンプルは,>33さんが紹介されている掲示板と,>58-59を参照下さい.
これを見て,依頼してもいいかな?と思ったら,よろしくお願いします.

68
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/11/21 12:47:00  ID:???(251)
すげー!!!もりあがってきますた

69
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/22 06:28:00  ID:yW07U8ZJ(2)
>65 >33 様
メール頂きました.ありがとうございます.
2作目の「怪人の歌」の方も翻訳完了しました.
コメント1件

70
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/22 15:42:00  ID:yW07U8ZJ(2)
いやあ,それにしても「キッコーマソ」って外人に人気あるなぁ.


71
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/22 16:02:00  ID:/QQsqlVT
別スレッドへのリンク(タイトル情報なし/ニュース議論板)
ここの論争を「逆転裁判」風にFLASHでだれか作り上げてくれないでしょうか・・・?
だんだん追い詰められて最後には発狂する証人や被告、
かなりの面白い作品が出来そうです。
コメント1件

72
33[sage]   投稿日:2002/11/22 21:03:00  ID:???(251)
>69
ありがとうございます。早速、作業にかかります。
ではでは。
コメント2件

73
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/23 08:05:00  ID:ZAlMNunK
>71
ここは,あくまでも翻訳依頼スレなので,FLASH製作の依頼でしたら
「依頼・制作」統合スレver0.1
FLASH板の別スレッドへ
の方に,お願いします.レスが950超えしてて微妙なところですが.
ご理解いただければ幸いです.

>72
頑張って下さい.楽しみにしてます.
なにかありましたら,いつでも連絡下さい.

74
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/11/24 02:17:00  ID:???(251)
>14さんには是非少少系列を翻訳して欲しいものである
コメント1件

75
trans ◆0dBWLMxAG. [age]   投稿日:2002/11/24 12:10:00  ID:???(251)
>74
でも,小小?ってたしか,韓国語じゃなくて,中国語だったような….

76
74[sage]   投稿日:2002/11/25 01:01:00  ID:???(251)
そうなのですか・・・
韓国語と中国語の違い分からないので間違えた罠・・・

(´・ω・`)ショボーソ

77
trans ◆0dBWLMxAG. [age]   投稿日:2002/11/25 11:35:00  ID:???(251)
>72さん
おつかれさまでした.完成おめでとうございます.
少しでもお役にたてたようで,こちらとしても嬉しい限りです.
そういえば,>64さんは,その後どうなったかな.

78
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/11/26 17:16:00  ID:???(251)
募集age

79
trans ◆0dBWLMxAG. [age]   投稿日:2002/11/27 18:38:00  ID:???(251)
依頼募集age
よろしくお願いします.
コメント2件

80
ナナシアター.swf[asage]   投稿日:2002/11/28 07:24:00  ID:???(251)
支援age

>79
今は紅白前で人いないからなー。マターリがんばってください。
コメント1件

81
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/11/30 03:04:00  ID:???(251)
>79
がんがれ。
と言う事でage。

スレタイをもっとわかりやすくすれば良かったかもと言ってみるテスト。
コメント1件

82
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/30 07:41:00  ID:068FBEAs(2)
>80
ありがとうございます.
>81
ありがとうございます.がんがります.スレタイについてはもうとっくに後悔中(苦笑).
次にもし立てるとしたら、ストレートに
「Flashのための英訳和訳・英語チェック請け負います!」にする予定.

83
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/11/30 09:44:00  ID:???(251)
あげ

84
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/11/30 16:20:00  ID:I/CbvKuZ
ここの板を見て感化されたのでmacromedia flashを自力で1から勉強するぜ!!


正直、適当にいじると何も分からんかったから、チュートリアルやることにしたw
しかしこれ、よくできてるんだよね。
1から分かるように説明してくれてるし、練習用のノートもついてる。
んで、ボタンが分かるようにボタンの絵まで表示してくれる。
まあペイントとかでも使える技術なんかがあるから、知ってることもあったけど。

でもこれ、やってて普通に楽しいんだけど。
楽しめてしこしこいじってるうちに使い方が分かるようになる、
って風にうまいこと作ってあると思う。

つうわけで、がんがるぜ。
まだ2つ目の描画のところまでしか逝ってませんw
トライアル版で機能をマスターできたら製品版買おうと思ってるんですけど、
学生パックで\12,000で買えるんだし買ってもいいなあなどと思ってまつ。
うまく使えるようになったら悪戦苦闘flash作るんで、紙と呼んでくださいw
コメント1件

85
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/11/30 16:58:00  ID:068FBEAs(2)
>84さん

がんがって下さい.依頼,お待ちしております.

86
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/12/03 00:41:00  ID:???(251)
>66
私のようなヴァカの為に有り難う御座います。
有り難く紅白用に使わせていただきますた。
ばれるとアンチのエサになりそうですけど(w

コメント2件

87
アンチの人[sage]   投稿日:2002/12/03 01:03:00  ID:???(251)
|_・)

88
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/12/03 22:53:00  ID:???(251)
>86
おまえか!!

89
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/04 08:15:00  ID:DBZW1EOc
>86
お役に立てたようで,なによりです.

90
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/12/07 17:28:00  ID:???(251)
宣伝age
コメント1件

91
ナナシアター.swf[asage]   投稿日:2002/12/08 03:25:00  ID:???(251)
保守age
コメント1件

92
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/08 09:41:00  ID:/QyDDXGW
>90 >91
サポートありがとうございます.

でも,相変わらずまったりスレッドだなぁ.
てなわけで,引き続き依頼募集です.よろしくお願いします.

Flash MX買ってみようかなあ….

93
◆mj56eOykQc []   投稿日:2002/12/08 14:35:00  ID:MRi6PH/l(2)
こちらビクーリFLASH製作委員会ですがこれに音をつけてもらえませんか?
http://cgi.2chan.net/up/src/f10688.swf
コメント1件

94
促進[sage]   投稿日:2002/12/08 14:38:00  ID:???(251)
>93
自分のスレでやってくれ。
それに音は付ける事が出来ない。
swishでswfに書き出したら修正はもうだめぽ。

95
◆mj56eOykQc []   投稿日:2002/12/08 15:02:00  ID:MRi6PH/l(2)
すんません

96
◆esePGkd/g2 []   投稿日:2002/12/09 10:49:00  ID:bvpWyyDl
カルチャークラブの「カーマは気まぐれ」冒頭です。
ぜんぜん急ぎませんので翻訳をお願い致します。

Desert loving in your eyes all the way
If I listen to your lies would you say
I'm a man without conviction, I'm a man who doesn't know
How to sell a contradiction, you come and go, you come and go

コメント1件

97
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/09 16:05:00  ID:29oS13it(2)
>96
ご依頼ありがとうございます.
これは,どんなフラッシュになるんでしょうか.面白そうですね.
ただし,歌詞を訳すってのは,案外難しいので,かなりの意訳になってしまいますが.

Desert loving in your eyes all the way
君の瞳の中に果てしなく続く愛すべき砂漠.
If I listen to your lies would you say
君のウソに耳をかたむければ,
I'm a man without conviction, I'm a man who doesn't know
君は僕が信念のない男だと言うだろう.
How to sell a contradiction, you come and go, you come and go
僕は否定することを知らない.君は来ては去り,来ては去る.

こんなところですが,フラッシュの内容によっても変わってくるので,
なんか違うなあ,とお思いでしたら,細かい指示をお願いします.
コメント1件

98
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/12/09 17:04:00  ID:???(251)
>97
あんたまれに見るいい香具師だな、おい。
がんばってくれよ、この板のために。

コメント1件

99
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/09 17:13:00  ID:29oS13it(2)
>98
ありがとうございます.スゴく励みになります!

さてさて,100番gettoは誰がズサーッ?
…じゃなくて,依頼お待ちしてます(笑).

100
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/12/09 17:28:00  ID:cek1++rm
100ゲットキタ─wwヘ√レvv〜(゚∀゚)─wwヘ√レvv〜─ !!

101
◆esePGkd/g2 []   投稿日:2002/12/09 18:50:00  ID:hEjdbMo9
>trans ◆0dBWLMxAG. 氏

ありがとうございました。
マ板に「業(カルマ)」というコテハンさんがいまして
この曲を知らんと言われてたような気がするので
ちょっと作ろうかなとw

本業が忙しいので完成予定はいつになるやら・・・
コメント1件

102
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/12/09 19:47:00  ID:???(251)
じゃあ漏れスペイン語翻訳担当しようかなぁ

103
ナナシアター.swf[ ]   投稿日:2002/12/09 20:00:00  ID:???(251)
翻訳職人達が集まるスレはここですか?
コメント1件

104
102[sage]   投稿日:2002/12/09 22:01:00  ID:???(251)
ちと情熱傾けてみまつ
スペイン語、アイヌ語は御相談くださいでつ

ただし精度低め、アイヌ語はそれに輪をかけて怪しいでつ
コメント2件

105
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/12/09 23:29:00  ID:???(251)
(;゚д゚)…ア、アイヌ語!?

106
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/10 04:07:00  ID:wnbERgqC(2)
>101
なるほど.そういう経緯があったわけですね.
ま,お役にたてそうであれば,なによりです.完成楽しみにしています.
>103
今のところ,私がいくつか翻訳した程度です.
以前の書き込みでは,韓国語やロシア語ができるといった方々もいらっしゃいました.
しかし,その需要は今のところ,まだなさそうですね.
>104
スペイン語はまだしも,アイヌ語!?スゴいなあ.

107
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/12/10 05:00:00  ID:???(251)
じゃあ俺はガギグゲ語

108
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/10 11:14:00  ID:wnbERgqC(2)
←水滸伝 天導一〇八星 依頼募集age

109
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/12/10 19:47:00  ID:1At9FRB4
応援age

110
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/12/11 22:43:00  ID:Wd6ZhXct
初めまして。依頼します。
作品はまだ未完、完成しても公開するかどうかわかりませんので紹介できませんが、
ここから下をお願いします。
夏の終わり。

それは彼女の人生を変えたモノ        

いや…彼女だけじゃなく、周りの人々さえも。

狂った歯車
彼女だけを置いて流れていった時間
「本物なんてもうどこにも無いんだよ、お姉ちゃん。」
「私も見て欲しい」
「あの時のお前は見ていられなかった。」

「君には君の人生があるんだ。」

「お願いです!あの子を、助けてください!」

「奇跡ね」

「俺は誰も傷つけたくなかっただけなんだ!」

とうとう時間が動き出す。






コメント4件

111
110[sage]   投稿日:2002/12/11 22:48:00  ID:???(251)
ageてゴメン。
2行目の
それは彼女…モノ

の モノ とは交通事故のことです。
ですので、アクシデントとかそういう意味の訳し方をして欲しいです。

でわ、しょぼフラッシュしか作れませんが、よろしくお願いします。
完成した時には最後に
英訳:trans ◆0dBWLMxAG
とつけていいですか?

112
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/12/12 03:53:00  ID:???(251)
age

113
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/12 08:48:00  ID:KZ8gF/Io(6)
>110
翻訳の依頼ありがとうございます.いくつか確認していただきたい箇所があります.
それに関しては,再度書き込みいただけると嬉しいです.

夏の終わり。
At the end of summer...

それは彼女の人生を変えたモノ        
That accident has changed her entire life.

いや…彼女だけじゃなく、周りの人々さえも。
No...not only her life, but also others' life.

狂った歯車
The wheel of fortune went wrong.

*おそらくここは,「人生の歯車が狂った」ということでしょうから,
「運命の輪が狂った」,というふうにしました.


114
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/12 08:49:00  ID:KZ8gF/Io(6)
>110 翻訳つづき

彼女だけを置いて流れていった時間
Time has passed, leaving her behind.

「本物なんてもうどこにも無いんだよ、お姉ちゃん。」
"Sis, there is no such genuine thing anywhere, anymore."

「私も見て欲しい」
"I also want (you) to look at (it)."
*ここは,「誰に」「何を」見て欲しいのか?そこがわかると,訳しやすいです.

「あの時のお前は見ていられなかった。」
"I just could not face you at that time."

「君には君の人生があるんだ。」
"You have your own life to live."


115
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/12 08:50:00  ID:KZ8gF/Io(6)
>110 翻訳つづき


「お願いです!あの子を、助けてください!」
"Plesase! Please help her!"
*この場合の「あの子」は,母親が娘に言っている?それなら,
"Please! Please help my daughter!"
*以上は,どちらも「あの子」が女性であるとした場合.

「奇跡ね」
"It's a miracle."

「俺は誰も傷つけたくなかっただけなんだ!」
"I just didn't want to hurt anyone!"

とうとう時間が動き出す。
Finally, the time started running.

116
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/12 08:56:00  ID:KZ8gF/Io(6)
>110

連続でごめんなさい.
クレジットしていただけるんですか?
「英訳: trans ◆0dBWLMxAG」で結構です.ありがとうございます.

117
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/12/12 17:12:00  ID:l/z37jLe
中国語で頼みたいんだけど
漢字が入力できん。FAXじゃだめですか?
コメント1件

118
110[sage]   投稿日:2002/12/12 18:07:00  ID:???(251)
ありがとうございます!!
完成しましたら晒しますんで、それを見て名前を挿れていいか教えてください。
何分作るモノがモノですので(汗
名前に傷をつけてしまうかもしれませんから。
コメント1件

119
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/12 22:00:00  ID:KZ8gF/Io(6)
>117
中国語を英語に?日本語に?それとも,英語を中国語に?日本語に?
いや,漢字が入力できないとおっしゃってるんだから,原文が中国語ですね.
いずれにせよ,私は中国語ができませんので,残念ながら協力できません.
いままでこの板で協力してもいいとおっしゃってくださった方々は,
>14 韓国語 >32 ロシア語 >104 スペイン語およびアイヌ語 です.
もしかしたら,中国板の「中国語翻訳スレ」(以下のリンク参照)で解決できるかもしれません.
別スレッドへのリンク(タイトル情報なし/中国板)
ただ,表記の難しさは,同スレでも問題になっているようですが,
ファクスなどでの翻訳となると,この掲示板の性質上難しいかと思われます.

>118
了解致しました.しかし,当方,傷がつくほどの者ではありませんがね(苦笑).
フラッシュ製作頑張って下さい.完成楽しみにしています.

120
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/12 22:15:00  ID:KZ8gF/Io(6)
それと,ここはあくまでもフラッシュ製作のための翻訳ですので,
それ以外の方々は申し訳ありませんが,
その他の適切な板,もしくはそれぞれスレッドをご参照下さい.

例えばぶっちゃけ,英語板では翻訳スレは常時あります.私もそこでよく訳してます.
しかし,あそこだといまいち手伝う喜びがないと感じました.
ほとんど宿題手伝って下さいレベルになってます.
ですから,それこそ分刻み秒刻みで書き込みがあるんです.

このスレッドは,いろいろなフラッシュを見て,何か手伝えたらイイなという思いで立てた,
いわば,私,>1のオナニー的自己満足スレッドですからね.

けっこう翻訳依頼スレッドっていうのは,いろんなとこにあるようで(苦笑).
そうなるとこのスレの存在意義も薄れるわけですが(自爆).



121
ПОМОЩНИК[sage]   投稿日:2002/12/13 01:20:00  ID:???(251)
>>trans ◆0dBWLMxAG.さん
こんばんは、お初です。
製作者の方にとって、こんなスレがこの板に在る意義はすごく大きいと思います。
おそらく露語やロシアに関しての需要はほとんど無いですが(汗)、
私が書込むことによって製作者の方の精神的な負担が少しでもなくなればと思い、
協力する気持ちになりました。
陰ながら応援しています。頑張って下さい。



コメント1件

122
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/12/13 17:36:00  ID:???(251)
初めての依頼がキッコーマソだったので
結構認知されたと思いますよ。

後はマッタリ依頼を待つだけです。
がんがってください。

良スレage

コメント1件

123
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/13 18:43:00  ID:csngRPKh(2)
>121
応援ありがとうございます! спасибо!

>122
ありがとうございます.
そうですね.キッコーマソの人気にはホント驚いています.

124
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/12/13 18:52:00  ID:tgTxDrhU
キッコーマソッて2作しかないよね?
コメント1件

125
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/13 19:29:00  ID:csngRPKh(2)
>124
私の知ってる限りでは,「戦えキッコーマソ」と「怪人の歌」の2つのみ.

126
ナナシアター.swf[ganage]   投稿日:2002/12/15 02:27:00  ID:???(251)
がんばってる君が好き。

127
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/15 11:09:00  ID:z6ziIaZn
>126
応援ありがとうございます.

そもそもあんまり需要がないんだろうか….
依頼募集age

128
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/12/15 18:30:00  ID:???(251)
応援アゲ

コメント1件

129
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/12/16 01:02:00  ID:ilTsKVCE
応援age
コメント1件

130
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/16 03:01:00  ID:nBZZJxKT
>128 >129
ありがとうございます.

今度Flash MX買ってみるつもりです.
そしたら,多少はFlashについても詳しくなれる…かも.

131
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/17 23:48:00  ID:vqOTkIQa
このスレがより多く認知されるためにage

132
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/12/18 00:15:00  ID:???(251)
おお、やる気だ!

応援age。

133
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/12/18 00:31:00  ID:???(251)
>そもそもあんまり需要がないんだろうか….

そもそもあんまり需要はねぇよw
でも、まぁがんばれ。愛してるから。

134
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/12/19 00:26:00  ID:???(251)
たとえ需要は無くとも。
trans殿のやる気が消えなければ問題なし。

と言う事でage。

135
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/12/19 00:56:00  ID:???(251)
応援nage

136
ナナシアター.swf[]   投稿日:2002/12/21 23:55:00  ID:ZQ95AwC/
応援。

137
◆15/Tct/AS. []   投稿日:2002/12/22 18:38:00  ID:vlgAXrC9
すいません。英語音痴の15といいます。
質問なんですが「Allways Abide」って、ちゃんと言葉として成り立ってます?

138
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/23 20:40:00  ID:pMzOITlG
それだけでは,なんともコメントしがたいですね,正直な話.
ただ,それだけでは間違いであるとは言い切れないとは思います.
ただ,スペルは「allways」ではなく「always」ですけどね.

139
◆15/Tct/AS. [sage]   投稿日:2002/12/23 22:41:00  ID:???(251)
ありがとうございます。
要は「常にそこにある」 とか「いつもそこにいる」 といった
意味になる言葉を、頭文字がAの単語ふたつで作りたいんです。
で、自分なりにやってみた結果上記の言葉になったわけですが
やはり自信が無いので、ここで訊いてみたのです。

だいたい同じような意味になってればいいんですが‥‥どうでしょうか。

140
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2002/12/24 23:19:00  ID:oLGfmKeb
ずいぶんと制限があるんですね(苦笑).考えてみました.
「Always Around」で、どうでしょうか?
意味の方はご自分でお調べになって,納得いくようでしたら….

141
◆15/Tct/AS. [sage]   投稿日:2002/12/26 02:13:00  ID:???(251)
どうもありがとうございます。ありがたく使わせていただきます。
実を言うとAA(Ascii Art)と引っ掛けてるんです。
完成は今月中か来月頭になると思います。大に助かりました。ありがとうございました。

142
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/12/27 16:07:00  ID:???(251)
>64は、しうまいだったのね。紅白参照。

143
しうまい ◆4l1OAA4UfY [sage]   投稿日:2002/12/29 23:14:00  ID:???(251)

そうです。漏れです。

ヴァカな漏れを助けていただき本当に有り難うございますた。
心より御礼申し上げます。

144
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2002/12/30 06:33:00  ID:???(251)
「彼、白井は後日、この日を振り返りこう語る」

「「あんな患者は初めてだ。まさに患者の中の患者だ…」」

「その言葉を最後に、白井は医者の道から去った…」

お笑いFLASHを作ろうと思っています。
笑えるかどうかは別ですが。
なんとか英訳してもらえないでしょうか?

145
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2002/12/30 19:17:00  ID:???(251)
依頼ですー!

146
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2003/01/03 01:22:00  ID:???(251)
age

147
144[sage]   投稿日:2003/01/03 23:21:00  ID:???(251)
ageると恥ずかしいのでsageて待っていよう…

148
144[sage]   投稿日:2003/01/06 07:53:00  ID:???(251)
ageてもsageても同じかな?
誰もいない…? 。・゜・(ノД‘)・゜・。

149
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2003/01/06 22:48:00  ID:???(251)
担当消え?age

150
144[sage]   投稿日:2003/01/08 09:05:00  ID:???(251)
駅サイトの翻訳ってやっぱ変だね…

151
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2003/01/08 20:17:00  ID:???(251)
なかなか来ないなぁー
長期休暇か?transさん

依頼ですよー!

152
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2003/01/08 21:35:00  ID:???(251)
仕事人transさんが逃げる事は無い。と信じる。

カマーン!師走も三箇日も終わったよ〜!

153
144[sage]   投稿日:2003/01/10 10:38:00  ID:???(251)
すいません。
ツテのツテを頼って自己解決しました。
次の依頼の方が現れた時は是非受けてあげてください。

154
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/01/10 11:05:00  ID:hxyGggKX
年末年始は,母の緊急入院で付き添っていたので,しばらくPCから離れていました.
なのでフラ紅白はまったく見れてないです.とほほ.まだ見れたりするんですかね?
そしてなにより,大切な依頼を逃してしまった….

どうかみなさん,見捨てないで下さいね.
そして,本年もよろしくお願いします.

>143 っていうか,しうまいさん
うはっ!しうまいさんだったんですか!ひええ.お名前は知ってますよぉ!
もしまたなにかありましたら、いつでもどうぞ.

>144
本当に申し訳ない.今度なんにかあったときは是非!


155
ナナシアター.swf[]   投稿日:2003/01/10 12:31:00  ID:k314BL/y
お母様お大事になさってくださいね

紅白Flaはまだ見られると思います(消えていなければ・・・ですが)。
公式サイトのNaviからどうぞ。

がんがってください。応援しか出来ませんが・・・

156
ナナシアター.swf[sage]   投稿日:2003/01/10 13:49:00  ID:???(251)
sage

157
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/01/12 11:09:00  ID:QqPUJjjN
>155
ありがとうございます.
お蔭様でもう退院して,元気にしています.
そして,紅白もなんとか見ることができました.

>143
遅ればせながら,紅白の作品を拝見しました.
すばらしい!自分の訳したものがあんなにすごい作品の一部になっているとは.
改めて,ご依頼ありがとうございました.
少しでもお役に立てて,なによりです.

またなにかありましたら,つたない翻訳ですがいつでもどうぞ.

158
山崎渉[(^^)sage]   投稿日:2003/01/13 07:58:00  ID:???(251)
(^^)

159
ナナシアター.swf[age]   投稿日:2003/01/14 16:40:00  ID:???(251)
よーしパパ応援にあげちゃうぞー

160
ナナシアター.swf[]   投稿日:2003/01/14 16:55:00  ID:gDKfzzPS
↓これ元ネタにflash化してみてくれませんか?
別スレッドへのリンク(タイトル情報なし/モナー板)-120

コメント1件

161
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/01/15 23:57:00  ID:Tc8cUYoo
>160
ここは,あくまでも翻訳依頼スレなので,FLASH製作の依頼でしたら
☆制作依頼☆ 統合スレッド ver2.0
FLASH板の別スレッドへ
の方に,お願いします.


コメント1件

162
ナナシアター.swf[]   投稿日:2003/01/16 11:39:00  ID:XT2OcC5K
>161
誤爆と思われ。age

163
ナナシアター.swf[揚げ]   投稿日:2003/01/16 23:17:00  ID:???(251)
依頼期待揚げ

164
山崎渉[(^^)]   投稿日:2003/01/17 03:18:00  ID:???(251)
(^^;

165
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/01/17 15:30:00  ID:l7ExT+Vq
(ノ゜ー゜)ノ

166
そら豆太郎[]   投稿日:2003/01/17 17:25:00  ID:4vAXBt48(2)
すいません、スレ違いってのは分かってんですが・・・
スーパーマリオPROってどうやったらできるんですか?
何か買わなきゃ出来ない物でもあるんでしょうか。。。・?
どーしてもやりたくて困っています誰か助けてください!!


167
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/01/17 18:04:00  ID:???(251)
こういう奴が110番に電話して道案内尋ねるんだろうな。
知ってるか?かかってくる内容の6割はこういう馬鹿なものなんだと。
コメント1件

168
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/01/17 18:59:00  ID:Y8jRHHt2(2)
新しい年になったし,トリップ変えてみようかな.

169
trans ◆GrPkDz9SjI []   投稿日:2003/01/17 19:00:00  ID:Y8jRHHt2(2)
これからはこのトリップでいきます.

170
trans ◆TRANSJXFRA [sage]   投稿日:2003/01/17 19:00:00  ID:???(251)
失礼しました.これで.

171
そら豆太郎[]   投稿日:2003/01/17 20:14:00  ID:4vAXBt48(2)
>167
ごめん

172
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/01/19 21:22:00  ID:???(251)
 

173
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/01/23 02:34:00  ID:zQtld8DG
ageてもいいの?

174
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/01/23 08:12:00  ID:ilF6oMoz
>173
全然かまわないですよ.
sage進行にしたつもりはないですし,ご自由にどうぞ.
自分が書き込むときは,依頼募集のため基本的にageてます.

175
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/01/26 01:05:00  ID:???(251)
宣伝age〜

176
(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI [age]   投稿日:2003/01/26 23:14:00  ID:???(251)
trans氏召還ageさせて頂きます。校正の依頼をしたいのですが。
あとПОМОЩНИКさんいますか?ロシア語の翻訳お願いしたいです。
ポモーシチニク(助っ人)とは粋ですね。
コメント1件

177
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/01/26 23:20:00  ID:???(251)
今頃このようなスレあるの知りました
trans氏のやる気と心意気を応援したいと思います。

178
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/01/27 01:50:00  ID:2SW1O192(3)
>176
はいはい.ご依頼でしょうか?

>177
ありがとうございます.


179
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/01/27 02:01:00  ID:2SW1O192(3)
とりあえず今までの翻訳作品例 (敬称略)

ヨガ鳥作  「戦えキッコーマソ」「怪人たちの歌」
      および現在は,ヨガ鳥氏宛ての英語メール翻訳を含む
      サイト英語担当 

しうまい作 「和の心」(2002年フラッシュ紅白出品作品)

180
ПОМОЩНИК[]   投稿日:2003/01/27 08:36:00  ID:ovuYqFRU
>176
はい、いますよー。この板にも露語のわかる方がいたとは!
翻訳は176さんの表現に少しでも近づけれるよう頑張ります。


181
(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI [sage]   投稿日:2003/01/27 09:27:00  ID:???(251)
fruityloopsというドラムマシンのマニュアルの一部翻訳と
ロシア語は詩の翻訳をお願いしたいです。俺の詩じゃないんですけど
詳細はまた今晩0時頃に・・・やば、遅刻する!
コメント1件

182
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/01/27 19:32:00  ID:2SW1O192(3)
>181
ご依頼ありがとうございます.
ドラムマシンのマニュアルの翻訳ですか.
それについて1つ疑問というか,質問があります.
このスレの趣旨をご理解いただいた上でのご依頼だとは思いますが,
それは,どうフラッシュ製作に関わるものなのでしょうか?

コメント1件

183
(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI [sage]   投稿日:2003/01/27 23:32:00  ID:???(251)
>182 flash制作上、その構成要素の一部に
テキストトゥースピーチ(TTS)での音声をからめると、いいものができます。
(poeyama氏の「ゴノレゴシリーズ」をご存知でしょうか

Winでよく利用されるTTSエンジンにreporterや読み上げツールなどがありますが、
これらのツールでテキストを読み上げると、「棒読み調」になってしまいます。
フリーツールであるfruityloops(demo)にはspeech synthesis機能があり、これはmac付属のTTSのように
どうも発話音階の調整もできるらしいのです。

私の知る限りでは、flashユーザーのうち、英語嫌いの人は、TTSを直接利用するのではなくて
既存のflashから音声を抜き取って再利用するケースもままあるそうで。

また従来のTTSエンジンのインストールは非常にめんどくさいもの
(5つぐらいのコンポーネントをインスコしないといけない)でした。
fruityloopsの場合、このソフト1本で解決できます。
コメント1件

184
(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI [sage]   投稿日:2003/01/27 23:35:00  ID:???(251)
fruityloopsがflashユーザーに浸透しない最大の理由が「英語」であると思います。元々が音楽作成ツール
ということもあり、その機能の一部である優れたTTSは埋もれているように思えます。
そこでflashの表現の枠を広げるべく、「TTS機能に限定した、fruityloopsハウツー」
ページを作成することを思い立ちまして、翻訳をお願いする次第です。
私も英語は嫌いじゃないのですが、どうも自信がありません。とんでもない誤訳をしそうな気がして...

作品製作と直接の関係はないのですが、2ch新人職人または2ch外部のflashユーザにとっても
fruityloopsは非常に有効ではないかと思いましたので.

http://www.fruityloops.com/

で、実は日本でのfruityloops販売代理店もあるのですが、こちらは製品でfreeではありません。
やはり制作費は安価に済ませたいのはflashユーザだけではなかろうかと。
私の目的がTTSの利用のみにあるので、そう販売代理店の利益を侵害するものではないと考えます。

で、さらに不手際で申し訳ないんですが、今日サイト申請がすんだばっかりで、下訳のうpに
時間がかなりかかりそうでつ(´Д`)
とりあえず、こんな面倒なことでもtrans氏に引き受けていただけるかどうか伺うために質問してみますた。

185
(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI [sage]   投稿日:2003/01/27 23:47:00  ID:???(251)
連カキスマソです。ПОМОЩНИКさんには以下の詩訳をおながいしたいでつ。
【底辺】詩板最下級民族【貧民】
別スレッドへのリンク(タイトル情報なし/詩・ポエム板)より

24『サイボーグ』
晒し首 ◆Q7FUCK/JMs

俺、改造人間。
右手はドリル、
左手はチェーンソー、
胸からミサイル。
給料3か月分。
俺最強。
今からJRに乗って
お前を殺しに行く。

ちくしょう
切符が買えねえ
またミスった、ちくしょう

これでflashつくってみたくなったのでw。俺Я киборгぐらいしか訳せません(´Д`)
キリル文字がかっくいいので使ってみたかったという非常に不順な動機からの依頼です。
コメント3件

186
(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI [sage]   投稿日:2003/01/28 00:41:00  ID:???(251)
変な依頼、かつほかの*styleを名乗るコテハンに見つかると
どやされるので、ひっそりsageです。
コメント1件

187
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/01/28 06:20:00  ID:PKDs4OeI
>183-184

なるほど.よくわかりました.
ご丁寧な説明,ありがとうございました.
日本の代理店が有料で販売してるとしても,
本家が無料ツールを提供しているのであれば,侵害にはならないでしょう.

それでは,微力ながら協力させていただきます.
よろしくお願いします.

参考サイトに目を通してみました.
掲示板でのやり取りでは,量的に限界があるので,
まずはメールアドレス交換をするのがいいかと思われますが,いかがでしょうか.
しかし,ここでアドレスを交換するのも難しいかな.
なにか無料アドレスをお持ちですか?

それと,この部分をというのがあれば,ご指定下さい.
同時進行で進めて,後で手直しするのでもいいと思いますし.


188
trans ◆TRANSJXFRA [sage]   投稿日:2003/01/28 06:29:00  ID:???(251)
>186
とりあえず,サイトの方からマニュアル(.doc形式)をダウンロードしました.

コメント1件

189
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/01/28 08:22:00  ID:???(251)
>188
fruityloopsのマニュアルはDTM板の有志が翻訳作業を行ってるみたいですよ
http://www.junkyard34.com/index.html

FruityLoops なんでもスレッド Ver2.0
別スレッドへのリンク(タイトル情報なし/DTM板)
コメント2件

190
山崎渉[(^^)sage]   投稿日:2003/01/28 12:41:00  ID:???(251)
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉 

191
ПОМОЩНИК[]   投稿日:2003/01/28 20:57:00  ID:MMZcaWn5(3)
>185
御依頼、ありがとうございます。
とりあえず、詩訳してみました。

『サイボーグ』
『КИБОРГ』

晒し首 ◆Q7FUCK/JMs
Сарасикуби(выставление отрубренной головы преступник)

俺、改造人間。
Я-киборг.

右手はドリル、
Моя правая рука-дрель,

左手はチェーンソー、
А левая-цепная пила,

胸からミサイル。
Ракету стрелять из моей груди.

著者の下は露語で「さらしくび」と読みます。
その隣の括弧内は晒し首の説明です。


192
ПОМОЩНИК[]   投稿日:2003/01/28 20:58:00  ID:MMZcaWn5(3)
>185
続きです。

給料3か月分。
Заплата на три месяца.

俺最強。
Я-непобедимый.

今からJRに乗って
Сейчас я поеду на поезде JR,

お前を殺しに行く。
чтобы уморить тебя.

193
ПОМОЩНИК[]   投稿日:2003/01/28 21:07:00  ID:MMZcaWn5(3)
>185
続きです。

ちくしょう
Чёрт!

切符が買えねえ
Не смогу купить билет.

またミスった、ちくしょう
Опять ошибся,чёрт.

以上です。原文に忠実に短くまとめてみました。
また、詩なので韻を踏ませようと頑張りましたが、
ダメでした。申し訳ないです。
質問や(長文にしたいなど)何か注文があればお願いします。

194
(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI [sage]   投稿日:2003/01/28 21:55:00  ID:???(251)
trans氏
勇み足でした。>189の訳を基軸にTTSをまとめれば、いいチュートリアルができそうです。
訳されたマニュアル読んだんですけど、ほんと、埋もれてますけどねTTS(^^)
ご迷惑かけてすいませんでした。なんとか自己解決にもっていけそうです。
長文レスわざわざ読んで頂き、申し訳ありません。この恩はfruityloopsTTSを
極めることによってかえさせていただきます(´Д`)

>189氏とkenji氏
THXです。dtm板は層が厚いですね。助かります。

ПОМОЩНИК氏>>
ストレートでイイ訳ですね。トーシローの俺にもすんなり頭に入りました。多謝です。
正直「俺、最強」ってどうやるか皆目検討がつかなかったんですが、こういうことですか。勉強になりますた。
ただの文字飾になる予感ですが、うまく組み入れたらと思います。спасибо
コメント2件

195
ПОМОЩНИК[sage]   投稿日:2003/01/28 23:53:00  ID:???(251)
>194
Не за что!
自分も「俺、最強」のところで迷いましたが、勝手ながら「無敵」と訳させて頂きました。
そこのЯをМнеにして、形容詞を副詞に変化させても有りだと思います。
(Мне непобедимо.)

納得のいく作品をつくれるよう、頑張ってくださいね。
自分はFlash初心者なので、只今猛烈に基礎を勉強中です(笑)。
それではtransさん、引き続き応援してます!

196
trans ◆TRANSJXFRA [sage]   投稿日:2003/01/29 01:12:00  ID:???(251)
>194
いえいえ,お気になさらずに.
そうですね.あの訳ページをベースにすれば,いいものになりそうですね.
完成したら,ぜひURL教えて下さい.

また,なにかありましたら,よろしくお願いします.

197
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/01/30 18:25:00  ID:???(251)
ここはいいインターネットですね。

198
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/02/03 16:55:00  ID:???(251)
応援age

199
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/02/03 19:45:00  ID:+iL6MNwG
応援!

200
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/02/05 22:59:00  ID:hdzKLY3K
200げと

201
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/02/11 18:35:00  ID:89BXIn5b
需要無いのか?

202
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/02/11 21:55:00  ID:ys4V0nBj
題名が悪いかと
コメント1件

203
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/02/11 22:14:00  ID:eSBX8YFv
   ,.´ / Vヽヽ
    ! i iノノリ)) 〉
    i l l.´ヮ`ノリ <先生!こんなのがありました!
    l く/_只ヽ    
  | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
http://saitama.gasuki.com/kaorin/

204
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/02/13 17:56:00  ID:???(251)
transが待ちの姿勢だからいけないんだよ
コメント1件

205
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/02/13 22:14:00  ID:dITyxNnt
>204
押しかけ厨イクナイ!

まぁ、上げるしか無いんですが。

206
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/02/17 15:45:00  ID:???(251)
押しかけ厨ってなんだろ?
transも待ってないで何か作ったらいいと思っただけなんだ。

ひょっとしてもう別コテでつくってるのかもしれないけどね。
コメント1件

207
trans ◆TRANSJXFRA [sage]   投稿日:2003/02/18 15:26:00  ID:???(251)
>206
それがですね,>1で書いた通り,私自身にはフラッシュを作る
技術もなければネタ(って言ったら失礼だろうか)もないんですよ.
それなので,協力側にまわってるわけです.
ですから,このスレはあくまでも受身の態勢なんです.
もともとは面白いフラッシュや感動するフラッシュを見て,
その恩返しになにかできないかな,と思って立てたスレですからね.

>202さんのご指摘の通りスレタイに問題があるとは思います.
ただ,今から別のスレを立てれば重複になってしまいますし,
微妙なところなんです.
まあ,自分にはこのまったりペースが性に合ってるとは思ってはいますが.

208
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/02/18 15:28:00  ID:KubFhfBD
前向き努力age

209
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/02/19 00:05:00  ID:???(251)
制作側としては、こーいうスレがあるってだけでかなり安心しますよ。
「機会があったら依頼する場所はある」っていう安心感ですね。

210
206[sage]   投稿日:2003/02/19 11:33:00  ID:???(251)
そうか、たきつけてスマンカッタ。

211
Now_loading...774KB[a]   投稿日:2003/02/20 17:02:00  ID:???(251)
http://www.geocities.co.jp/AnimeComic-Pastel/1988/2jannel.html
ここのゲームを改造してみたいんだけど、役と音声の変更の仕方がいまいち
わからんです。やり方もあるんだけど・・・
てか、スクリプトの書き換えってどうやるんですか?

212
Now_loading...774KB[a]   投稿日:2003/02/20 20:55:00  ID:???(251)
221は虫してください
自己解決させました

213
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/02/23 19:18:00  ID:mZvziwhG
FLASH板の別スレッドへ
↑ここの129です。お願いします。
あ、それと訳はこちら(【製作感謝】作成者に協力したい!【恩返し】)
にカキコして下さい。長文スミマセヌ。
コメント5件

214
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/02/23 19:59:00  ID:4euvhXCx
依頼です!

215
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/02/24 00:45:00  ID:DtZlP/RO
依頼〜依頼〜

216
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/02/24 07:42:00  ID:aUGc2Ebp(3)
>213
ご依頼ありがとうございます.
少々お待ち下さい.
コメント1件

217
イボ[sage]   投稿日:2003/02/24 11:11:00  ID:???(251)
>213 よかったね。

>216 あなたがこの世に生を受けてくれてちょっぴりよかった。

218
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/02/24 14:19:00  ID:aUGc2Ebp(3)
>213
ただでさえ,依頼が少ないのにこんな質問も恐縮ですが…
もちろん>1を読んでいただいたと思いますが,
これはフラッシュ製作にどのように関わるものなのでしょうか?

219
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/02/24 15:40:00  ID:aUGc2Ebp(3)
>213
さらに質問です.これは原文そのままなのでしょうか?
それにしては,綴りがおかしい箇所がずいぶんと目立つのですが.

220
213[sage]   投稿日:2003/02/24 16:02:00  ID:???(251)
>trans ◆TRANSJXFRA様
わざわざレスありがとうございます。
私はダニー・ゴメス氏に影響されflash作成を始めました。
単純にこの人の頭の中を少しでも覗ければ、何らかの
インスピレーションを受けることが出来るのでは?という感じでしょうか?
(当方はドラッグなんかやりませんよ)

原文はこちらに
https://www.tripatourium.com/Bio.aspx?ArtistID=4
多分英語圏の人では無いのかも…
あと若くしてLSD等乱用してきたクチなので、
その辺で何かあるかも知れませんが。

コメント1件

221
213[unko]   投稿日:2003/02/24 16:04:00  ID:???(251)
sageちゃいました。スミマセヌ

222
213[]   投稿日:2003/02/28 21:35:00  ID:Z8tzr6sx
期待age


223
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/02/28 21:53:00  ID:8DgxWZZg
>220
今週末にやる予定だったんですが,急用が出来ました.
でも,月曜中には書き込みたいと思ってます.
お待たせしてすみません.
でも,あの文章訳してると,こっちまでトリップしそうです(苦笑).

224
213[]   投稿日:2003/02/28 23:12:00  ID:vXNnna8D
>>trans ◆TRANSJXFRA氏
いやー、すみませんね。
有り難い限りです。

225
幻覚スレ163[sage]   投稿日:2003/03/01 00:11:00  ID:???(251)
trans氏にお任せします
コメント1件

226
225[sage]   投稿日:2003/03/03 05:21:00  ID:???(251)
と思ったが、昨日はとてもflashなんかつくる気になれなかったので、
暇に飽かして訳してみた。が、日本語にならない・・・(泣

自分も分裂症の気があるので、いいたいことは重々わかるんだが、
英文科卒じゃないとつらいなぁ。経済なんだよね俺

スレ汚しになるので、どっか地下スレに置いとこう

227
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/03/04 15:57:00  ID:???(251)
FLASH板の別スレッドへ
に貼った。添削ヨロ(英語がおかしいから日本語もおかしいのさ、と言い訳しとく)
コメント1件

228
213[]   投稿日:2003/03/04 22:15:00  ID:Sd/5I2Lr
>225
有り難う御座います!!
ビシビシ伝わってきましたよ。
てことは俺も分裂症ナノカナ?

229
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/03/04 22:40:00  ID:NJPzkJaJ
>227
すばらしい翻訳でした.ありがとうございます.

>213
申し訳ありません.


230
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/03/04 22:44:00  ID:???(251)
            ∩
        ∧_∧   | |   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       (  ´Д`)//  < 先生!こんなのを発見シマスタ!
      /       /    |
     / /|    /      \  http://saitama.gasuki.com/sinagawa/
  __| | .|    |         \
  \   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\     \_____________
  ||\             \
  ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄
  ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
     .||              ||

231
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/03/07 02:33:00  ID:WZFESEnV
ここに依頼があるとなんかうれしい。がんがれ。

232
山崎渉[(^^)]   投稿日:2003/03/13 17:41:00  ID:???(251)
(^^)
コメント1件

233
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/03/14 01:15:00  ID:???(251)
>232
依頼キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!

234
6i110/FIL2[sage]   投稿日:2003/03/14 02:17:00  ID:???(251)
>233
依頼かYO!(w

235
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/03/21 20:55:00  ID:???(251)
やれやれ、ボーっとしてると落ちそうだな。
普段は圧縮はないけど春だと堕ちるかも、の悪寒
ということでhoshu

236
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/03/26 00:45:00  ID:dy71pqBT
んじゃ、age。

237
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/03/29 01:26:00  ID:vAHIEKcQ
age。

238
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/03/29 01:58:00  ID:???(251)
感激hage

239
たかな[sage]   投稿日:2003/03/29 04:20:00  ID:???(251)
http://g000.hp.infoseek.co.jp/iq.html
これをみて心を揺さぶられました。
このフラッシュを戦争をしているアメリカに、
戦争に反対しているフランスに広めたいです。
英訳してください。
コメント5件

240
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/03/29 13:00:00  ID:0/n+QLfJ
>239

ご依頼ありがとうございます.

私は技術的な知識がなにので,詳しいことはよくわからないのですが,
もう完成してしまったものに上から英訳をはめることはできるのですか?
というのも,見て心を揺さぶられた,ということは,
239さんは,製作者のではないということですよね.
このフラッシュを英訳することは製作者の方は了承済みなのでしょうか?

241
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/03/29 15:15:00  ID:???(251)
プロテクトがかかっている為、技術的に不可能です。
やるんだったら、製作者のメールアドレスがホームページに明記されているので、
メールで了承してもらい、新しく英語を付け足したものを製作してもらうという手順でしょうね。

それと、フランス=フランス語では?

242
241[sage]   投稿日:2003/03/29 23:24:00  ID:???(251)
フランス語訳出来る香具師ハケーン。
頼んでおきますた。

親父がドイツ語、姉がスペイン語、漏れが中国語と、
第2外国語を勉強したものの、
どれも中途半端。
辞書なら全部あるんで、
単語翻訳が必要だったらドゾ使ってやってください。
コメント1件

243
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/04/01 01:50:00  ID:kq4lnx6m
>242
すげぇ!
みんな含めて応援age!

244
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/04/04 03:09:00  ID:???(251)
で、作者の許可は取ったの?
touchyだから止めたほうがいいと俺は思うんだけどな
もちろん作者が了解すればかまわないが。。。
コメント1件

245
ぐぅすた ◆Sy/GoooDrI []   投稿日:2003/04/12 22:48:00  ID:Lc2NA9lW
>244
Д`)ノ>239からメールが来ますた。
で、その返答なのですが

・漏れとしては日本人向けに作ったものなので、そのまま訳して海外に発信する気はない。
 反戦運動の動機は国によって違うだろうし、漏れの書いた批判が当てはまるとは限らないからである。
・よって、漏れはen.verが出来たとしても自サイトに置くつもりはない。
・どうしてもというのならば.flaファイル(元ファイル)をあげるから、勝手にリミックスしれ。
 楽曲、写真の使用もすべて自己責任を負うこと。そして、送り出す先の国の事情を考えて言葉を選べ。

とまぁ、送ったところ・・・

「ずいぶんとわがままですね。私はできないので他の人に頼んで下さい(要約)」

ヽ(`Д´#)ノ
コメント1件

246
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/04/12 23:00:00  ID:???(251)
あぁ、ぐぅすた氏は作者さんなのね。
>239は、かなりの手練でつねw

247
244[sage]   投稿日:2003/04/12 23:17:00  ID:???(251)
原作者はきちんとわきまえた人で感心するが、
239はどうしようもないな。

ぐぅすたさんのあの作品は名作だと思うけど、
距離をとって見れてないってことは、239には伝わりきらなかったのかも

248
trans ◆TRANSJXFRA []   投稿日:2003/04/14 16:33:00  ID:0aEBjiZ+
>245 ぐぅすた ◆Sy/GoooDrI

お怒りごもっともです.
ましてや,上記のようなメールの内容では,なおさらでしょう.
このスレッドのせいで,不必要なご迷惑をおかけしたようで,申し訳ありません.

>239(もしくは,二次的翻訳を依頼しようとする方々)

基本的に,このスレッドは製作者の方へ翻訳の協力をするスレッドですので,
製作者の許可なく翻訳,もしくはその意思に反することはできません.
製作者の許可なく翻訳して発表することは,立派な著作権違反ですから.

249
山崎渉[(^^)]   投稿日:2003/04/17 12:20:00  ID:???(251)
(^^)

250
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/04/18 02:36:00  ID:LIyCSoND
補修。
ついでに宣伝age。

251
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/04/18 03:00:00  ID:???(251)
ていうか、>239って凄いこと言ってるか?
「いろいろな方向から物事を見て、判断しろ。」
でしょ。要約すると。

戦争ガンガレ!FLASHではないでしょう。

252
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/04/18 03:09:00  ID:???(251)
また文盲が…
コメント1件

253
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/04/18 05:40:00  ID:qR2LPKIu
じゃあ>252が説明してみな。

ていうか週刊こどもニュース並みの知識もなさそうな、
作品のような気がするけどな。

254
Now_loading...774KB[sage ↑文盲じゃなくて知障]   投稿日:2003/04/18 06:14:00  ID:???(251)
スレ違いということに気がついてくれよ

255
山崎渉[(^^)sage]   投稿日:2003/04/20 06:02:00  ID:???(251)
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
コメント1件

256
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/04/20 09:19:00  ID:???(251)
保守

257
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/05/01 19:06:00  ID:OPzsQ3JX
保守

258
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/05/03 00:24:00  ID:hq1A7YOD(2)
フラッシュを作ろうと思ってるんですが、ライブラリから作業シートにシンボルを移動できません。
どうすればいいんですかね?

259
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/05/03 00:26:00  ID:hq1A7YOD(2)
スレ違いっぽいですね。
すみませんでした。

260
age[age]   投稿日:2003/05/15 10:29:00  ID:???(251)
age

261
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/05/19 23:05:00  ID:???(251)
海外のとあるFLASHフォーラムサイトに質問を投げたいんだけど
英語がわからないのでそれの質問内容を英語にして欲しい・・っていうのはアリですか?

262
Now_loading...774KB[hage]   投稿日:2003/05/20 21:07:00  ID:???(251)
ageなきゃわかんないよね。& trans殿はFlash持ってないから専門用語がわからない罠。
しかもそれは日本のフォーラムでは解決しないことなのかい?MLとかあるだろう
(まさかalbinoblacksheepにポストするわけじゃないだろうし)

まぁ、英作文してここに書いて、文法上の校正をするくらいだったらやってもらえるかもしれんやな。

263
ごるごるもあ ◆KpUEhy5aKQ []   投稿日:2003/05/21 06:15:00  ID:QtOwy25s
誰か英語の翻訳してくれ。
http://darkelf.dip.jp/doubt/okinawa.html

264
山崎渉[(^^)]   投稿日:2003/05/22 01:58:00  ID:???(251)
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

265
AKIO ◆URMO4iqb0g [sage]   投稿日:2003/05/22 18:01:00  ID:???(251)
えと、依頼おねがいします。
ロボットの状況確認を英語文にしたいんです。
以下英語にしてほしい文(イメージで文変えてもOKです)
↓↓↓↓↓↓↓↓

燃料補給

補給中

燃料補給確認

各部調査開始

手確認

足確認

胴体確認

各部異常なし

ALL OK

起動・・・


↑↑↑↑↑↑↑↑
以上です。
お願いします。

266
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/05/22 18:30:00  ID:???(251)
依頼あげ〜

267
AKIO ◆URMO4iqb0g [sage]   投稿日:2003/05/24 01:23:00  ID:???(251)
えっと、自分で英文つくっちゃったので
依頼とりけします。すみませんでした。

268
山崎­渉[(^^)]   投稿日:2003/05/31 14:58:00  ID:???(251)
   ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  (  ^^ )< これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  (    )  \________________
  | | |
  (__)_)                        山崎モナー

269
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/05/31 23:51:00  ID:2tWjY8W3
応援宣伝〜

270
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/06/07 08:26:00  ID:???(251)
  ,,,,.,.,,,,
 ミ・д・ミ <ほっしゅほっしゅ!
  """"

271
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/06/07 14:43:00  ID:???(251)
ほっしゅキター

272
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/06/10 21:21:00  ID:???(251)
  ,,,,.,.,,,,
 ミ・д・ミ <ほっしゅほっしゅ!
  """"


273
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/06/11 02:55:00  ID:???(251)
まりもがズレて見えるんだけど、このAAはマカー用なのか?

274
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/06/11 15:48:00  ID:wMaC928s
良スレなのでage!

これからもマターリ頑張って下さい。
              極東住人

275
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/06/16 21:47:00  ID:???(251)
  ,,,,.,.,,,,
 ミ・д・ミ < て、つ、の、フォルゴ〜ォレ♪
  """"


276
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/06/24 23:44:00  ID:srBKkcGQ
そーろーそーろー

ageるか。

感情のこもった翻訳は絶対人の手によって作った方がいいと思うんだがな…

277
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/06/25 00:33:00  ID:???(251)
人によって単語、単語のとらえ方がちがう。
翻訳する方次第で作品もかわってしまう。

出番こそ少ないけど、必要なスレです。
機会があったら、是非お願いします。

278
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/06/25 02:05:00  ID:???(251)
正直、メールとかで対応したほうがいいんじゃないかなぁ。
ってゆうのは、ここで翻訳してもらいたい単語なり、文章を晒すと
内容によってはほとんどネタバレになっちゃうじゃん。
内容によるけどね。
コメント1件

279
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/06/25 17:27:00  ID:Kbex7lDN
>278
メール応対も状況によって対応してくれるみたいだよ。



ヨガタン専属になったなんて事は無い…よね?

280
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/06/26 08:40:00  ID:jHc1zfVa
応援カキコ

281
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/07/01 18:39:00  ID:???(251)
  ,,,,.,.,,,,
 ミ・д・ミ <ほっしゅほっしゅ!
  """"


282
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/07/04 22:33:00  ID:???(251)
  ,,,,.,.,,,,
 ミ・д・ミ <ほっしゅほっしゅ!
  """"

283
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/07/10 00:17:00  ID:6/lkg9dW
ミ・д・ミ

284
trans[]   投稿日:2003/07/10 01:42:00  ID:IzT98/85
transです.
キャッシュを掃除したら,トリップが消えてしまって….
再びあのトリップを探そうと試みたのですが,みつからず.
なので,今新しいトリップを検討中.

翻訳はもちろんメールでも対応しますよ.
ただこういった掲示板ではメルアドを出したくないとかあるでしょうから,
その場合は,まず無料メルアドかなんかでお願いします.

ヨガ鳥さんの場合は,ホームページをお持ちでしたので簡単でした.
いまでもお付き合いいただいてます.
しかし,専属というわけではないです.

285
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/07/10 06:43:00  ID:f+30SmZX
transさんキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!

286
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/07/14 17:27:00  ID:???(251)
             \        .∧_∧                  /
              \   ピュ.ー (  ^^ )<これからも僕を  /     ∧_∧
 山崎渉は      \   =〔~∪ ̄ ̄〕          /∧_∧  ( ^^  )
    かっこいい。     \ .= ◎――◎            / . (  ^^ ) /   ⌒i
           从// . \     ∧∧∧∧     /.  /   \     | |
   (  ^^ )     n      \  <.      >.. /.   /    / ̄ ̄ ̄ ̄/ |
  ̄     \    ( E)      \< の 山. >/.   __(__ニつ/  山崎  / .| .|
 フ     /ヽ ヽ_//         < 予.    >.         \/       / (u
―――――──―――――――< 感 崎. >―――――──―――――――
                      <. !!!.    >
        山崎渉age(^^)   <     渉. >  1 名前:山崎渉 投稿日:02/
    ∧_∧.             /<..     >\    (^^)
  ∧(  ^^ ).           /   ∨∨∨∨.   \
 ( ⊂    ⊃.        /                  \  3 名前:山崎渉 投稿
 ( つ ノ ノ       /. ―━[JR山崎駅(^^)]━― \.    >2
 |(__)_)     /                     \   (^^;
 (__)_)      /. ―━―━[JR新山崎駅(^^)]━―━― \
         ./                            \

287
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/07/14 21:36:00  ID:6vX2MQ7L
最近スレ紹介Flashを作っていて、
数がふえてきたのでできればスレッドを立ててそこで
公開したいのですが、
プロバイダの関係でスレが立てられません。。。

内容的には、

【観光】2chスレッド紹介Flash【案内】

名スレを紹介するFlashを集めてみました
制作依頼もどうぞ〜

【PCゲーム】
http://members.tripod.co.jp/kaninika/tenka.swf

【独身男性板】
http://members.tripod.co.jp/kaninika/mother.swf

【AA板】
http://members.tripod.co.jp/kaninika/oracle_cm.swf



こんな感じで立てたいのですが、どなたか立てていただけませんでしょうか?
見たところ重複もしてなさそうなので。。。
あつかましいお願いですみません。。。

コメント1件

288
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/07/14 21:55:00  ID:VRXd6QTg
>287

えーとな。
もう一回>1を読み返した方が良いと。

スレ立て代行ならラウンジにあった気がするし。

289
287[sage]   投稿日:2003/07/14 22:15:00  ID:???(251)
すみません!
逝ってきまつ

290
山崎 渉[(^^)]   投稿日:2003/07/15 11:08:00  ID:???(251)

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

291
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/07/16 00:02:00  ID:7BivCJ9e
上げるか。

292
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/07/16 22:19:00  ID:hNWR5082
スレ違い失礼します。m(_ _)m
下記のスレで二人の新人職人がflash勝負を行います。
勝敗は投票制で行いますので、興味がある方は投票にご参加願います。

1000レス目で質問したヤツは神!
FLASH板の別スレッドへ

・お題は「JONNYのFLASH」で、作品は7月21日の0時に発表されます。
・投票下さる方は、2つの作品のうち(・∀・)イィ!と思う方を支持する
 内容でレスして下さい。
・自演を避けるため、投票はID付きでお願い致します。
・その日の24時までに、より多くの票を獲得したほうが勝ちとなります。
・二人ともflash初心者なので、作品レベルはあまり高くないかもしれませんが
 寛大なご評価をお願い致します。

よろしくお願い致します。

293
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/07/17 16:00:00  ID:???(251)
いち職人として言わせてもらうと、swfに直リンするのだけはやめてくれ
解析したら、swf直はこの板から来た香具師ばっかりだったぞ

294
ぼるじょあ ◆ySd1dMH5Gk [(^^)]   投稿日:2003/08/02 05:55:00  ID:???(251)
     ∧_∧  ∧_∧
ピュ.ー (  ・3・) (  ^^ ) <これからも僕たちを応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄ ̄∪ ̄ ̄〕
  = ◎――――――◎                      山崎渉&ぼるじょあ

295
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/08/02 11:42:00  ID:???(251)
ほしゅー

296
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/08/03 00:38:00  ID:???(251)
と言うか宣伝上げー

英語や中国語は自動変換よりもちゃんと和訳してもらった方が味があるぞ?
ロシア語なんてタダじゃ無理だと思うぞ?
ドイツ語スペイン語フランス語なんて使ったら注目度上がるぞ?
アイヌ語なんて自動変換自体がありえないぞ!?


何で人気出ないんだろうなぁ、このスレ…

297
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/08/08 13:14:00  ID:???(251)
保守!

298
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/08/15 12:23:00  ID:46sLx2tP
認知上げ

299
CATMANスレ87[]   投稿日:2003/08/15 13:19:00  ID:xjwcuiwA
CATMANスレから来ました、英訳を依頼させてください。

”日本最大級のBBSである2ch”
”そこのFlashを扱う板の中に”
”CATMANというタイトルのスレッドがあった。”
”それはShockwaveのサイト内にあるCatmanというムービーについて語り合う所のはずであったのだが…”
”スレッド中で、ひとつの小さな小さな物語は生まれたのだった。”


もう一つもし出来ればFuck!!とか連呼する性格の人(猫?)の
CATMANという主人公の台詞だとして

”なんなんだ?”
”CATMANのファンが集まって
WEBパーティーを開催”
”みんなでFlashや画像・素材を
 出し合って展覧会をひらくだ?”
”笑わせるな!”
”大暴れするのは”
”俺だ”

実はもう翻訳サイトで機械翻訳したものを貼りつけて公開しています。
http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-SanJose/6337/catmaniacm.htm
その冒頭部分の上の方の英訳がかなり苦しいそうなので
上の方だけでもお願いできないでしょうか?

300
300ゲットプログラム[300]   投稿日:2003/08/15 13:27:00  ID:???(251)
300ゲット


301
山崎 渉[(^^)]   投稿日:2003/08/15 22:42:00  ID:???(251)
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

302
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/08/16 03:29:00  ID:KQ6mTPbc
保守
そして依頼来てますよアゲェ

303
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/08/16 03:57:00  ID:???(251)
私も依頼来てますヨあげー

transさんを始め待機してらっしゃる翻訳師(?)さんすごいなぁ
グッジョブです

304
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/08/17 00:35:00  ID:???(251)
依頼アゲー!!

305
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/08/19 18:33:00  ID:???(251)
まだまにあうかわからんが依頼あげー
transさーん

306
trans[]   投稿日:2003/08/23 20:23:00  ID:jwffNrL4(11)
ご無沙汰しています.transです.
このスレを支持し,見守って下さる方々がいることは,大変心強いです.

私的な事情により,ここ1,2ヶ月はほとんどネットにつなげることができずにいました.
申し訳ありません.
さらに,以前使用していたトリップがわからなくなってしまいました.
今は,何かいいトリップはないか検討中です.

このスレは私がこういう状況ですので,まったり進めるのが性にあっている気はしますが,
ご依頼をいただいた方々には,結果的にお待ちいただくことになり,
誠に申し訳なく思っております.

307
trans[]   投稿日:2003/08/23 20:24:00  ID:jwffNrL4(11)
>299さん
ご依頼ありがとうございます.
大変遅くなりましたが,まだ間に合うようでしたら,
稚拙な翻訳ではありますが,ご利用下さい.
CATMANについては,「Catman」,もしくは「CATMAN」で統一するといいかと思います.
「大暴れする」については,意訳して「ここを乗っ取る,支配するのは〜」としました.

”日本最大級のBBSである2ch”

In the biggest BBS in Japan called "2-channel"...

”そこのFlashを扱う板の中に”

in a board where they handle flash animations...

”CATMANというタイトルのスレッドがあった。”

...was a thread titled "CATMAN".

”それはShockwaveのサイト内にあるCatmanというムービーについて語り合う所のはずであったのだが…”

It was supposed to be a place where they discuss CATMAN movies located in Schockwave site...

”スレッド中で、ひとつの小さな小さな物語は生まれたのだった。”

There, a small story was given a birth to the world...

308
trans[]   投稿日:2003/08/23 20:25:00  ID:jwffNrL4(11)
>299さんへ(続き)

もう一つもし出来ればFuck!!とか連呼する性格の人(猫?)の
CATMANという主人公の台詞だとして

”なんなんだ?”

"What the fuck?"

”CATMANのファンが集まって WEBパーティーを開催”

Web party will be held by all CATMAN fans.

”みんなでFlashや画像・素材を 出し合って展覧会をひらくだ?”

Going to have an exhibition where all participants will turn in there pictures and materials!?

”笑わせるな!”

"Bullshit!"

”大暴れするのは”

"The one who will take over this place will be... "

”俺だ”

"Me!!"

309
trans[]   投稿日:2003/08/23 20:33:00  ID:jwffNrL4(11)
>299さん

さらに気づいた点を書くと,作品の最後に記載されている
「Catman Tribute Exhivision on the Web!」についてですが,
「Exhibition エキシビジョン」のことですよね?
英訳を追加する際に,修正する参考にでもなれば幸いです.

310
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/08/23 20:48:00  ID:???(251)
乙です!
と言うかお久しぶり。

311
trans ◆siafya7yz6 []   投稿日:2003/08/23 21:42:00  ID:jwffNrL4(11)
トリップ復活.ログにあったんですね.
使い方をよく知らなくて….

312
trans ◆GrPkDz9SjI []   投稿日:2003/08/23 21:44:00  ID:jwffNrL4(11)
あれ?違うぞ?こうかな?

313
trans ◆GrPkDz9SjI []   投稿日:2003/08/23 21:44:00  ID:jwffNrL4(11)
ううむ.違う….少し延期です.

314
trans ◆nyfa13siJA []   投稿日:2003/08/23 21:47:00  ID:jwffNrL4(11)
これはどうかな

315
trans ◆siafya7yz6 []   投稿日:2003/08/23 21:49:00  ID:jwffNrL4(11)
どうもウマくいかない…

316
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/08/23 21:54:00  ID:???(251)
あ、そうそう。
鯖移転したから、昔のトリップの一部は使えなくなってますよ。

317
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/08/23 21:56:00  ID:???(251)
わぁ!transさん、お久し振りです!
相変わらず、グジョーブ!

318
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/08/23 22:19:00  ID:jwffNrL4(11)
>316

そういうことだったんですか.納得です.
いやあ,相変わらず技術的なことには疎いもので….
こういう当たり前のことを教えてくださる方は,とても助かります.

そしたらどうしよっかなあ,トリップ.
とりあえず今は#のあとに好きな言葉を入れてみました.

>317

いえいえ,まだまだ稚拙なもんです.恐縮です.
コメント1件

319
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/08/23 22:43:00  ID:???(251)

320
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/08/23 22:44:00  ID:jwffNrL4(11)
>319

感謝!さっそく試してみます.

321
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/08/23 22:51:00  ID:mLmt9ALC
『マ ラ ソ ン は T V で 見 る も の じ ゃ な い !現 場 で 見 る も の な ん だ ! ! !』

「日テレよ聞こえるか??どうしてあんなに汗が流れるんだ!!!」
「日テレは募金を求めてます。障害者を救って下さい」
「俺を待ってた祭りってこれなんだぁ〜」
「俺達2chネラはな!地べたを這いずり回ってんだ!!そのときの気分でな!!」
「お祭りの開催には参加者が足りません…2chネラは仲間を求めてます。お願いします。仲間、増やしてください」
「監視と盗聴による捜査です」

【花子】日テレ24hマラソン監視OFF6km【応援】
別スレッドへのリンク(タイトル情報なし/大規模OFF板)
〜山田花子の100劵泪薀愁鵑魃援しよう〜
踊る大捜査線@2ch 〜100kmマラソンを監視せよ〜山田花子を追跡中!日テレは本当に花子を完走させるのか。
それとも途中でワープしてしまうのか。随時追跡班募集!

現在IRCに50人!
http://irc.2ch.net/
【鯖】irc.2ch.net
【ポート】6667
【ちゃんねる】#山田花子監視本部

322
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/08/23 22:56:00  ID:???(251)
>319
あ、確かそれはこの鯖には対応してなかったような…

323
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/08/24 01:34:00  ID:???(251)
>321
なにこれ?依頼ですかね、それとも宣伝?
コメント1件

324
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/08/24 01:45:00  ID:???(251)
>323
宣伝だと思われ。
上にあったからね。

325
299[sage]   投稿日:2003/08/24 12:29:00  ID:???(251)
transさん ありがとうございます
早速英訳を追加させて頂きました

実はfla作成前に通訳スレッドを紹介してもらいそちらで依頼したのですが
訊き方が悪かったこともありスルーの形になり 機械で訳すことにしました

やはり英訳をちゃんと入れたいというのが本音だったので
気持ちとしては「神なんていないと思っていた」に近いですかねw

Exhibitionの件は タイトルロゴを拝借しているので
CATMANスレの方に報告して方針が決まり次第 修正させてもらいます

本当にありがとうございました CATMANCMフラッシュやっと完成です!
コメント1件

326
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/08/25 00:22:00  ID:???(251)
>325
楽しみにしてるよ〜

まぁROMってるだけの人間なんだが。

327
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/08/25 04:50:00  ID:hkJvS0QI
>299
反応が遅くなりましたが,英訳が間に合ったのはなによりでした.
さっそく更新されたものを拝見させていただきました.
今後もまたなにかありましたら,よろしくお願いいたします.

328
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/08/30 00:55:00  ID:???(251)
ほしゅ!

329
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/08/30 02:11:00  ID:???(251)
むしろ応援宣伝ageだな。うん。

330
Now_loading...774KB[依頼上げ]   投稿日:2003/08/30 11:41:00  ID:???(251)
英訳おねがいします。

時間におわれ
生活におわれ
ゆとりが消え
気付かぬうちに
風が吹く

なるべく、少ない単語で
名詞っぽいような感じでお願いします。

331
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/08/30 23:58:00  ID:???(251)
依頼ですよ〜。

332
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/08/31 11:47:00  ID:???(251)
よーしパパ一週間位はage進行しちゃうぞー

333
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/08/31 12:26:00  ID:mFnSmNoz(4)
>330

ご依頼ありがとうございます.
名詞っぽいような感じ,というご希望に沿っているかどうかわかりませんが,
なるべく少ない単語で訳してみたつもりです.
なんか違うなあ,というのであればまたその旨おっしゃって下さい.

英訳は,以下の通りです.
========================================================
時間におわれ
Chased by time...

生活におわれ
Chased by life...

ゆとりが消え
Mind is occupied....

気付かぬうちに
Mind is occupied....

風が吹く
the wind blows.

334
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/08/31 12:40:00  ID:mFnSmNoz(4)
>このスレを応援して下さっている方々へ

ども.1のtransです.いつも応援・宣伝age,保守ありがとうございます.

長いことスレタイをもっと明確なものにする必要があると考えています.
かといって,類似スレッドを新たに立てるわけにはいかないですよね.
1000レスまでは,長い道のりですが,
今後の参考にしたいので,よろしければ翻訳依頼と並行して,
このスレッドに望ましいタイトルを提案していただければ幸甚です.

335
330[sage]   投稿日:2003/08/31 12:57:00  ID:???(251)
ありがとうございます。
ばっちりです!

336
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/08/31 13:10:00  ID:mFnSmNoz(4)
>335

気に入っていただけたみたいで,ないよりです.
またなにかありましたら,よろしくお願いします.

337
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/08/31 13:45:00  ID:???(251)
transさん、グジョーブ!
スレタイ考え中でつ♪

338
330[質問上げ〜]   投稿日:2003/08/31 20:57:00  ID:???(251)
えと、

ゆとりが消え
Mind is occupied....

気付かぬうちに
Mind is occupied....

がまったく同じなの今気づいたんですが
ゆとりが消えのほうは「Mind is occupied....」でいいと思うんだけど。
気づかぬうちにの方は ちがった英文はないでしょうか?

339
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/08/31 22:44:00  ID:mFnSmNoz(4)
>338

ああっと!失礼しました.
メモ帳からコピペするときに写し間違えましたみたいです.

「気づかぬうちに」は,「Before I realize...」で.
どうでしょうか?


340
330[sage]   投稿日:2003/08/31 23:45:00  ID:???(251)
はい、OKです。
さすが単語しってるといい単語選びますね・・・
辞書片手だとやっぱうまくできなくて
頼んでよかったです。
FLASHできたら、報告させていただきます。

341
330[sage]   投稿日:2003/08/31 23:51:00  ID:???(251)
あ、「I」を「People」にかえてもおかしくないですよね。
個人だけじゃなくて複数の人(全体)をさしたかったのですが・・・

342
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/09/01 03:11:00  ID:AZEz2a6q
>330

そういただけるのは,とても嬉しいことです.

複数の人をさす,ということでしたら,
もちろん「Before people realize...」でもいいですが,詩的な感じにするなら,
不特定な「Before one realizes...」というのもアリかと思います.
「one」なので単数ですけど,「誰かが」ということで,意味的には大勢をさすようになると思います.

完成したフラッシュ,楽しみにしています.
できたら,クレジットを入れてもらえると嬉しいです.

343
330[sage]   投稿日:2003/09/01 07:34:00  ID:???(251)
なるほど、oneですか〜
あーそっちのほうが全然イイです。
クレジット了解しました。

344
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/09/04 13:41:00  ID:gF1G43Co
から揚げ(空age)

募集・スレ認知のため

345
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/09/04 14:43:00  ID:???(251)
transたんは、自分のサイト持ってたりしないの?
もし持ってないのなら、ここで文章を晒せない人のために、
捨てメアドとかを載せておくといいんじゃないかなーと言ってみるテ(ry
自分はフラッシュ作れないただの名無しですので、
気分を害されたら聞き流しちゃってください(;´Д`)

346
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/09/04 17:56:00  ID:???(251)
【職人】FLASHに使う言葉を他国語に翻訳するスレ【支援】

スレタイ案その1。
ついでに宣伝age。

347
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/09/05 08:06:00  ID:???(251)
他国語はいらないんじゃない?
コメント1件

348
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/09/05 11:04:00  ID:???(251)
>347
翻訳の意味を考えると、付けた方がいいかなと思ったんだけど…

【職人】FLASHに使う言葉を翻訳するスレ【支援】    …って事?

349
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/09/05 11:30:00  ID:???(251)
ほんやく 0 【翻訳】
(名)スル

(1)ある言語で表現されている文を、他の言語になおして表現すること。また、そのなおされた文。

と、辞書には出てるから十分かなって思っただけ

350
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/09/05 23:43:00  ID:S7iJVgM5
>345

ども.サイトは持っていますが,翻訳とは関係ない個人のものなんですよね.
なので,アドバイスに従ってアドレスを取得しました.

> ALL

というわけで,このスレ以外にも,
以下のメールアドレスにてご依頼を受け付けます.

power_trans2003@yahoo.co.jp *悪戯メール等は,ご容赦下さい.

今後ともよろしくお願いします.


351
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/09/10 01:30:00  ID:???(251)
一週間に一回くらいは宣伝ageした方が良いだろうか。
ここの宣伝くらいしか協力できなくてちょいと寂しいけど。

【制作】翻訳、請け負います!【限定】

352
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/09/10 01:36:00  ID:???(251)
なんなら紅白スレで宣伝してもらったらどう?

353
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/09/10 09:12:00  ID:CURUifhC
簡単なホームページも作ってみました.

http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/6713/
コメント1件

354
●のテストカキコ中[sage]   投稿日:2003/09/10 09:14:00  ID:???(251)
http://ula2ch.muvc.net/ (このカキコは削除しても良いです)

355
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/09/10 10:36:00  ID:???(251)
>353
おお!これで色んな方から依頼が来るといいですね♪
ってことで、依頼アゲ〜ヽ(´ー`)ノ

356
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/09/11 01:05:00  ID:???(251)
と言うかいつの間にか宣伝しに行ってたんだね。早い。
これで「表では消息不明だけど裏でとっても忙しいtransさん」が出来上がるんでしょうか?(w

スレタイ案の3(4?)
【魂入った】作成者に協力したい!2nd【翻訳を】

作成者と製作者、表現としてはどっちが正しいんだろ?

357
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/09/11 01:18:00  ID:???(251)
絵なんかは「制作(×製作)」のはずなんだけど・・・。
フラッシュの場合はどうなんだろうね。「製作」っぽい気もするけどね。

ex.
製作=工業品の製作
制作=絵画の制作

358
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/09/11 11:41:00  ID:wVaL169i
紅白の公式ページにこのスレへのリンクが追加されました!

>356さん

今のところまだ依頼はきていませんが.どうなることやら.
HPの方はカウンターだけは確実に増えているようです.
ヨガ鳥氏の書き込みがありました.

私も,「製作」「制作」「作成」で迷ったんですよね.
もし継続スレを立てることになれば,次は「製作」で統一しようと思います.

【コトバノチカラ】FLASH用の翻訳請け負います!【POWER OF WORDS】  なんてのは,どうでしょうね.

ストレートなタイトルの方がわかりやすいかな…と.
コメント1件

359
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/09/11 12:57:00  ID:???(251)
>>transタン
そのスレタイでおkだと思います。
コメント1件

360
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/09/11 18:39:00  ID:???(251)
凄い気に入ったんだけど、スレタイ長すぎますよって言われそう…(w
ただ、チェックする訳にもいかないし。

いくつかリストアップしていって、後はぶっつけ本番かな?
コメント1件

361
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/09/11 20:39:00  ID:???(251)
>358
【コノバカチンガ】FLASH用の翻訳請け負います!【 って見えた。
コメント1件

362
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/09/14 22:56:00  ID:rj15ScxO
>359

あ,ありがとうございます!でも,>360さんの言う通り長すぎるかも.

>361

コノバカチンガ!(w

363
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/09/18 00:51:00  ID:???(251)
と言う事で、恐らく裏で修羅場であろう(完全に想像)transさんに代わって宣伝age。

スレタイ案(ショートバージョン)


   □ 製作者専用翻訳スレ □   


前後のスペースがポイント。IEとかの一覧でも浮いて見えるように。

364
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/09/24 09:53:00  ID:GAvk1YBE
「せいさく」についてですが、
作り手からすると制作がいいと思いますよ。
コメント1件

365
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/09/24 10:28:00  ID:2zioRbs+
FLASHなど、じゃんじゃん登録しちゃってください(^-^)g"
http://alink.uic.to/user/nityan.html

366
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2003/09/25 01:02:00  ID:E/LZbwPK
実は全然依頼が来ていません(苦笑).
ま,マターリ進行でいきませう.

>364

ありがとうございます.「制作」ですね.了解しました.
次スレ(あるのか?)の参考にさせていただきます.

367
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/09/25 12:26:00  ID:???(251)
もうすぐ依頼させていただく予定です。
仕事が忙しすぎてフラッシュやってる場合じゃないんで、今。。。
そのときはよろしくおながいします。

368
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/09/27 11:18:00  ID:???(251)
外国からのアクセスが一日500を超えたらお礼Flashを作ろうかなと思っていますので
その時はお願い致します。超えるかな・・・(;´Д`)

369
(;-;) ◆...C/xx50U [sage]   投稿日:2003/09/28 03:39:00  ID:???(251)
メールにより依頼しました。おながします。
コメント1件

370
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/09/30 01:43:00  ID:???(251)
>369
C〜 にちゃんねる どっと ねっと ふにゃー

371
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/10/01 03:11:00  ID:???(251)
やくせ

372
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/10/05 14:04:00  ID:UrxkGOG1
応援∩(゚∀゚∩)age

373
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/10/06 17:04:00  ID:MUR5chaV
>366
最初から英語を必要とするフラッシュってそんなにないじゃないかなぁ。
>368さんじゃないけどわざわざ海外からも見に来てくれたら
英語バージョンも作りたいなぁなんて思うのが職人としての親心ってもんだと思うんですよ。
ヨガ鳥氏もそうだけど、海外でも支持されるようなフラッシュを作ってしまった職人さんを
ターゲットにしてみてはいかがでしょうか?

ってことで、営業でもかけてみたらどうですか?
あん堂氏のバトーマンとかやりがいがありそうw
ちょっと前の日記で海外からも見に来てくれて嬉しいって言ってたし。
もちろん、あん堂氏も英語が全く出来ない訳ではないと思うけど。。。

応援age!!

374
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/10/14 22:11:00  ID:3OHyLZQg
保守っとく

375
Now_loading...774KB[hoshu]   投稿日:2003/10/16 07:23:00  ID:???(251)
いづれお世話になるから保守

376
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/10/21 04:41:00  ID:???(251)
もうじき、大規模?に依頼お願いさせてもらうかもです。
もしもその時はよろしくお願いします(´・ω・`)

それとは別にtransタン、ガナゲ

377
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/11/05 13:38:00  ID:???(251)
制作依頼age

378
dapon ◆daponHXWsE [sage]   投稿日:2003/11/12 22:37:00  ID:???(251)
メールにて英訳依頼させていただきました。
よろしくお願いいたします。

379
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/11/13 00:48:00  ID:???(251)
紅白age

380
Now_loading...774KB[]   投稿日:2003/11/22 03:31:00  ID:6N9NNQdR
依頼あげ
コメント1件

381
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/12/06 18:16:00  ID:???(251)
>380
キタ―――――――?

382
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/12/07 23:09:00  ID:???(251)
いや、メール送ったんだろう。

と言うか、どのくらい依頼来てるんだろう…?

383
タフマン ◆i4jZSXPbII [sage]   投稿日:2003/12/08 19:21:00  ID:???(251)
メールにて和英翻訳の依頼をさせていただきました。
では、よろしくお願いいたします〜

384
trans[sage]   投稿日:2003/12/09 22:29:00  ID:???(251)
ずいぶんと久しぶりに書き込みします.transです.
実は,私transは,現在アメリカに留学中の身なので,
FALSH板に.eduドメイン規制がしかれて以来,
長いこと書き込みが出来なくなっています.
ですから,皆さんの書き込みは確実に読んではいますが,レスがつけられません.
いままで無反応で申し訳ありませんでした.

ご依頼の方は,引き続きスレッド上,もしくは下記の専用サイトからメールでも受け付けております.

【閃光翻訳 コトバノチカラ-translation for flash-】
http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/6713/

また,スレッド存続のためにも,依頼者の方々による完了後の感想などは,
ぜひスレッドへ書き込んでいただくよう,この場を借りてお願い致します.

コメント1件

385
ヨガ鳥[]   投稿日:2003/12/09 22:34:00  ID:cCWuI10r
あげ忘れたのであげときます
トリップが入っていないですがご本人です
以上、書き込みが出来ないtransさんの代理で書きこませて頂きました

386
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2003/12/09 22:36:00  ID:???(251)
驚愕の新事実!!

インターネットは広いねぇ…

387
378[sage]   投稿日:2003/12/11 17:20:00  ID:???(251)
ではtransさんの意向に沿いまして感想カキコをしたいと思いまつ。

十を求めたら百が返ってきた、といった感じでした。
暖かみのある訳のおかげで作品が一層引き立ちました。
本当にありがとうございました。

388
タフマン ◆i4jZSXPbII [sage]   投稿日:2003/12/15 21:21:00  ID:???(251)
自分も感想カキコをば

今回、CATMANのセリフの部分でお助けいただきましたが
ホント、イメージぴったりの翻訳が返ってきて驚きですw
おかげで作品の雰囲気をより一層引き立つことができました。
ありがとうございます〜
(なんらかの形でお礼できればな〜)

389
エイム ◆111HBuO8jI [age]   投稿日:2003/12/21 12:16:00  ID:???(251)
初めまして&英訳をお願いします。

聖なる波動

暗黒の騎士

聖なる騎士

漆黒

灼熱の炎

英訳よろしくです^^

390
エイム ◆111HBuO8jI [age]   投稿日:2003/12/21 18:25:00  ID:???(251)
誰か…英訳してくださいよ…

391
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2003/12/21 18:47:00  ID:???(251)
辞書引いてくれ

聖なる波動
a sacred wave motion

暗黒の騎士
a dark knight

聖なる騎士
a sacred knight

漆黒(真っ黒ということで)
pitch-black

灼熱の炎
a scorching flame
コメント1件

392
エイム ◆111HBuO8jI [sage]   投稿日:2003/12/22 17:00:00  ID:???(251)
>391
有り難うございます

393
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/01/05 19:28:00  ID:???(251)
hosyu

394
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/01/15 21:07:00  ID:???(251)
宣伝age、っと。

395
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/01/29 21:29:00  ID:???(251)
age

396
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/02/05 16:23:00  ID:???(251)
ミ・д・ミホッシュ

397
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/02/11 17:11:00  ID:???(251)
宣伝あげ

398
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/02/11 17:13:00  ID:???(251)
全板コテハン集会所!
みんな集まれ〜!
別スレッドへのリンク(タイトル情報なし/おいらロビー板)

399
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/02/11 18:08:00  ID:???(251)
名スレage

400
Now_loading...774KB[]   投稿日:2004/02/11 19:31:00  ID:lE5rT5sB
400

401
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/02/19 15:27:00  ID:???(251)
ちょっと日本語自体が変ですが訳をお願いします。
出来ればどんなニュアンスか追記していただけると
助かります。

この○○は宇宙を知るためにまず、宇宙の一員である
地球を知るために作られました。
コメント1件

402
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/02/19 15:31:00  ID:???(251)
>401
知らないけど○○が分かんないとなんとも言えない
コメント1件

403
401[age]   投稿日:2004/02/19 15:34:00  ID:???(251)
>402

○○をFLASHでお願いします。



このFLASHは宇宙を知るためにまず、宇宙の一員である
地球を知るために作られました。


コメント1件

404
英語板から出張[sage]   投稿日:2004/02/19 21:24:00  ID:???(251)
>403
This flash was made to know the earth, a member of the univers, to know the univers itself.

405
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/02/29 13:04:00  ID:???(251)
保守

406
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/02/29 19:12:00  ID:???(251)
ミ・д・ミ <圧縮警報!圧縮警報!

407
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/03/14 20:36:00  ID:???(251)
ほしゅ

408
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/03/18 21:47:00  ID:???(251)
このスレは残っていてほしいのでミ・д・ミホッシュ
ところで一番効率のいい英語の学び方って何だろう。
駅前留学?

409
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/03/22 21:08:00  ID:???(251)
あの・・・英訳はまだ頼めますか?
コメント1件

410
Now_loading...774KB[sage ]   投稿日:2004/03/23 00:40:00  ID:???(251)
>409
サイトにメアドが記載されてるから、
メールを出した方が早いかもしれませんよー。

411
Now_loading...774KB[私]   投稿日:2004/03/29 08:24:00  ID:???(251)
小学生

412
Now_loading...774KB[]   投稿日:2004/05/09 02:19:00  ID:umAMXdCt
将来お世話になるかもしれないのでage
英語板の方に以前お世話になったので感謝の意を表明。
trans氏他、英訳できる方の点呼!!
(誰もいないようでしたら英語板の方に頼むのでもうageません。)
コメント1件

413
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/05/09 09:54:00  ID:???(251)
>412
>384 だそうなので点呼は無理かと思われ
コメント1件

414
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/05/09 13:06:00  ID:???(251)
>413

そうでしたか。報告ありがとうございます。
trans氏に歯がゆい思いをさせてしまいました。ごめんちゃい。
しばらくは英語板の方に出張してもらうか・・・

415
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/06/11 21:19:00  ID:???(251)
>1さんの安否確認age

416
Joo Collinson[]   投稿日:2004/06/12 04:04:00  ID:hILLZOTR
構想と素材とトップページくらいはできているのですが、
時間と技量がなく作品発表までに間に合いません。
どなたか一緒に創りませんか。(マジです)

あなたのアイディアも入れますし、テロップもあなた中心でもいいです。
内容 ややおバカ2ちゃんねる系。

立場はこのようにしたいです。
私 プロデューサー クリエイター とかコンセプト担当 (50%の著作権)
あなた 制作と(50%の著作権)その他ご希望があればどうぞ。

あまり仰々しく考えないで、気楽にお付き合いいただける方がいいです。

417
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/06/12 04:06:00  ID:???(251)
著作権どうのとか調子乗りすぎ
テメーでどうにかしろや

418
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/06/15 16:40:00  ID:???(251)
保守

419
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/06/15 22:56:00  ID:???(251)
ageとく

420
Now_loading...774KB[]   投稿日:2004/06/27 13:04:00  ID:E+ewDZsi(2)
transさん見てる〜?w

話は変りますが依頼です。
”導きの光”の英訳をおねがいします。
”Guiding Light”では別の意味になってしまうのでしょうか?
コメント2件

421
420[]   投稿日:2004/06/27 14:45:00  ID:E+ewDZsi(2)
transさんにメールしてみます。。

422
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2004/07/20 08:47:00  ID:/7V9VLos(2)
書き込めるのだろうか.まだ規制されたままだろうか?

423
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2004/07/20 08:51:00  ID:/7V9VLos(2)
書き込めた(涙)!

>ALL
みなさん,ご沙汰しておりました.transです.
おかげさまで無事修了し,来月帰国することになりました.
なので,これからはもう少し定期的に書き込みもできるようになるかと思います.

ちなみに,>420様のご依頼は,その後メールにて承り,完了致しました.
やってもらえるのかな?とお思いになってらっしゃる方々へご報告させていただきます.

424
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/07/20 14:26:00  ID:65GGNEk7
おおおぉぉ!
おかえりなさいtrans殿!

425
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/07/21 12:26:00  ID:V/QUMkij
おかえりなさい。

426
Now_loading...774KB[sage ]   投稿日:2004/07/21 15:02:00  ID:mPQj9W4C
おかえりなさーい!

427
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/07/30 17:19:00  ID:3TIcOeCB
00

428
その筋の人 ◆H6dRIVZv2E [sage]   投稿日:2004/08/05 18:07:00  ID:fB+BEfFd(2)
http://www.geocities.jp/ucha1/arigato.wav
へぼ声ですがよろしければ使ってやってください。

429
その筋の人 ◆H6dRIVZv2E [sage]   投稿日:2004/08/05 18:38:00  ID:fB+BEfFd(2)
うわ直リン…orz

430
E田A子 ◆H6dRIVZv2E [sage]   投稿日:2004/08/12 18:48:00  ID:dQQGGn6g
直リンの上にアドレスあってなかったですね^^;

「Flashアニメ声優になろう!」スレからきました。
http://www.geocities.jp/ucha1/onityan.mp3
こんな声なので、よろしければつかってやってください。
コメント1件

431
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/08/13 14:22:00  ID:2fsI0JhE(2)
あげ

432
Now_loading...774KB[]   投稿日:2004/08/13 14:23:00  ID:2fsI0JhE(2)
age

433
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/08/14 15:48:00  ID:mDSdybea
>430
もともと翻訳依頼スレなのでなかなか需要がないかも知れませんよ。
でもスレの許容範囲を広げて活性化させるってのもありなのかな?

気づいたらこのスレも結構な長寿スレになりましたね。
コメント1件

434
Now_loading...774KB[]   投稿日:2004/08/25 14:57:00  ID:jdbfUFlR(2)
>ALL

私的レスで恐縮ですが….
transです.先日留学を終えて帰国しました.
今後もこのスレともども,よろしくお願い致します.

>433

スレを立てたのが2002年の10月ですからね.
ホント,こんな長寿スレになるとは….
まったりな感じが,自分にはちょうどいいです.
今後とも,まったりペースで末永くよろしくお願い致します.

435
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2004/08/25 14:58:00  ID:jdbfUFlR(2)
名無しで書き込んでしまった…(苦笑).
transでした.

436
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/08/25 17:39:00  ID:NFhUMxCL
改めて、おかえりなさい。
このスレが立った時からヲチってますよー。

制作依頼あげー

437
420[sage]   投稿日:2004/08/25 19:05:00  ID:DISWHpge
transさんおかえり〜
このスレ大切に守ってたよ〜

>ちなみに,>420様のご依頼は,その後メールにて承り,完了致しました.
>やってもらえるのかな?とお思いになってらっしゃる方々へご報告させていただきます.

そのせつは大変お世話になりました。
FLASHの技術はまだまだ磨かねばなりません。
作品完成を長い目で見守ってください。
(その際はもっと色々依頼させていただきますが・・・)


438
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2004/09/17 22:39:21  ID:t2Ro2nJR(2)
ご依頼のないまま、一旦あげますよ。

439
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/09/17 22:41:55  ID:t2Ro2nJR(2)
我ながらぷぷぷっ

440
Now_loading...774KB[]   投稿日:2004/09/21 21:50:55  ID:V6rCgZL+
FLASH板の別スレッドへ-100
どなたかこのスレで、在日外国人参政権反対スレFLASHを
作るのに力を貸してください。
素材などは十分あります。朝銀FLASH以上の名作を
みんなで力をあわせてつくりましょう。
いいFLASHを作って、日本を守った神になりましょう

441
みかん夏穂 ◆8tQX45Pn56 []   投稿日:2004/09/23 18:03:08  ID:vhN/prar
こんにちは。
近々依頼をしたいと思っているんですが、
2ch関連の作品でなくてもOKなんでしょうか?
完成次第以来のメールを送る予定です。
コメント2件

442
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/09/26 01:48:41  ID:+0nJl6mG
>441

trans氏代替が不在なので今はtrans氏に頼る他ございません。
彼はレスポンスが良いとは言えませんが必ずやってくれる男です。

「も〜我慢出来ないっ!」だったら
http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/6713/

ちなみに
>2ch関連の作品でなくてもOKなんでしょうか?

逆に作品であればOKかと・・・
コメント1件

443
みかん夏穂 ◆8tQX45Pn56 [sage]   投稿日:2004/09/26 22:47:33  ID:Vm/rpoNW
>442
レスどうもありがとうございます。
trans氏を信じて制作します!

444
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2004/09/29 00:16:52  ID:Nv8m+1MH
>441&442さん

どうも.
レスポンスが良いとは言えないが必ずやってくれる男?のtransです.
2ch関連以外の作品でも結構ですよ.お手伝いさせて下さい.
あえて「作品の翻訳」と記載しているのは,英語の宿題はしませんよ,という意味です.
書き込みはしっかり見てますよ.ご依頼お待ちしております.

下記のページもあわせて宜しくお願い致します.

■閃光翻訳 コトバノチカラ■
http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/6713/

445
みかん夏穂 ◆gSaIaIDOZQ [sage]   投稿日:2004/10/15 22:55:45  ID:7YvxJTWi
制作失敗しました…。
大変申し訳ないのですが依頼をキャンセルさせていただきます。
また機会があったら依頼しようと思います。本当にごめんなさい。

446
事故報告書◇Fi1HHg/1[sage]   投稿日:2004/10/30 23:30:40  ID:oRvaX07c
http://theultimateweapon.net/
とある駄FLASHサイトの管理人です。

突然ですいません・・・。
激しくお願いがあります!!
下記の和訳をお願いしたいのですが宜しいでしょうか?
What is the ultimate weapon?
is it a knife?
is it a gun?
is it a bomb?
is it a large complex thing,
that takes scientist years to discover
no,
it is the simplest thing of all
something those researchers will never find
it is fear
how do I know that?
how can I tell? even if we have but one fear
one thing kept inside
one thing, that needs to be let out
if it is not
and we never have to face it
it will destroy us
it will turn against us
and kill us even if our fear is,
death.

コレは当方が作製しているFLASH(地獄の猟犬最終話)最後に載せる文章です。
FLASHは必ず作り上げ、協力者のクレジットも載せますので、誠に恐れ入りますがこの依頼を受けて頂けますか?
長文・駄文申し訳ありません・・・orz

447
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2004/11/01 23:55:21  ID:zgRfscAc
>>事故報告書 様

transです.ご依頼ありがとうございました.
さっそくメールにて翻訳分を送らせていただきました.
ご要望に応じて推敲致しますので,
ご連絡下さるようお願い申し上げます.

>>ALL

なんだか,とても腰の低い,丁寧なご依頼をよくいただきますが,
あくまでも,こちらは好きにやらせていただいているので,
気になさらず,お気軽にどうぞ.

448
事故報告書 ◆GTVKoZ7s4E [sage]   投稿日:2004/11/01 23:57:18  ID:12mcGj9s
↑トリップの付け方思いっきり間違えてました。スマソ・・・orz
メール受け取りました!!
予想以上のいい感じに和訳されていてGOODです!!
ホント、感謝しています。
作品が出来上がったらこのスレにURL張りますんで。
この度は誠に有難う御座いました。

449
事故報告書 ◆GTVKoZ7s4E [age]   投稿日:2004/11/02 01:53:31  ID:Rtv7uGir
とりあえず保守age

450
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2004/11/02 19:37:37  ID:Jf8Bbk7K
>>事故報告書 様

気に入っていただけたようなのは,なによりです.
修正が必要なら,いつでもお気軽に.
それ以外でも,なにかあればいつでもご連絡下さい.

451
事故報告書 ◆w5InpKD7dw [sage]   投稿日:2004/11/03 00:33:35  ID:33InySzw
とある事情でトリップ変更です。

作品完成しましたので見て頂けたら幸いです。
http://hillhound.fc2web.com/episode6.html

452
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2004/11/03 23:19:27  ID:9f9gZgJg
>>事故報告書 様

作品拝見しました.いいですねぇ.
あんな風に自分の翻訳が使われているのは嬉しいです.
翻訳も気に入っていただけたようですし.
またなにかあれば,いつでも.では.

453
みかん夏穂 ◆gSaIaIDOZQ [sage]   投稿日:2004/11/11 15:33:33  ID:9uPNf+9v(2)
再び来ました。やっぱり依頼します!
翻訳して欲しい作品はこちらです。
外国のサイトに投稿したいのすが、授業の英語だけでは無理なので…。
http://webcon.kcs.co.jp/anm/b/039/bbb.htm
↓翻訳しやすいようにテキストファイルに台詞をまとめてみました。
FLASHと台詞が違っているところもありますが、こちらを優先して頂けるとうれしいです。
http://mito.cool.ne.jp/welange/annamila.txt
翻訳の感じとしては、文が画面に収まるくらいの長さになっていればOKです。
日数が経っても構わないのでぜひともお願いします!

454
みかん夏穂 ◆gSaIaIDOZQ []   投稿日:2004/11/11 19:04:09  ID:9uPNf+9v(2)
ageるの忘れてました…。

455
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2004/11/12 00:34:44  ID:W8Xvpaq9
>>みかん夏穂様

ご依頼ありがとうございます.
本来なら一両日中にお届けするようにしているのですが,
ただ明日から今週末は,所用でおりませんので,
お届けできるのは,来週後半あたりになるかと思いますが,
それでもよろしければ,やらせていただきます.

よろしくご検討下さい.

456
みかん夏穂 ◆gSaIaIDOZQ [sage]   投稿日:2004/11/12 13:54:16  ID:AoezP388
了解しました。
自分も来週テストがあるのでちょうど良いです。
ステキな翻訳を期待しています〜

457
Now_loading...774KB[age]   投稿日:2004/11/12 16:41:09  ID:HVKliv/1
保守age

458
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2004/11/17 20:05:03  ID:cxQltTvo
>>みかん夏穂 ◆gSaIaIDOZQ 様

とりあえず翻訳が完成いたしましたので,
ホームページに記載されていたメールアドレスに送付致しました.
宜しくご査収下さい.

今後とも宜しくお願い致します.

459
みかん夏穂 ◆gSaIaIDOZQ [sage]   投稿日:2004/11/17 20:22:55  ID:4iHjzHwN
まだメール届いていないみたいです…。
もしかしたらアドレスのBは小文字かもしれません…。
回線の問題かもしれないのでもう少し様子を見てみます。

460
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2004/11/18 19:54:41  ID:poEF4N9q
>>みかん夏穂 ◆gSaIaIDOZQ 様

もし届かないようでしたら,以下のページに記載してある
メールアドレスにメールしていただければ,再送させていただきます.
http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/6713/

宜しくお願い致します.

461
みかん夏穂 ◆gSaIaIDOZQ [sage]   投稿日:2004/11/20 09:22:37  ID:ejI+Rn/F(2)
ごめんなさい最近イタズラメールがよく来るので
YAHOOメール受信距否してました。
距否を解除したので今度は受けとれるはずです…。
ご迷惑をおかけしました。本当にごめんなさい。

462
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2004/11/20 10:12:03  ID:Hwyd4/Nx
>> みかん夏穂 ◆gSaIaIDOZQ 様

メールにて再送させていただきました.
ご確認下さい.

463
みかん夏穂 ◆gSaIaIDOZQ [sage]   投稿日:2004/11/20 15:25:39  ID:ejI+Rn/F(2)
無事届きました。無駄な手間をかけさせてしまってごめんなさい。
クレジットはしっかりと入れさせて頂きます!
本当にありがとうございました!

464
trans ◆0dBWLMxAG. []   投稿日:2005/01/02 20:25:41  ID:X6WpYaCK
謹賀新年
旧年中は大変お世話になり,ありがとうございました.
本年も宜しくお願い申し上げます.

本年も皆様からのご依頼をお待ち申し上げております.

465
Now_loading...774KB[]   投稿日:2005/04/13 11:12:17  ID:qRzX8Vgp

466
Now_loading...774KB[]   投稿日:2005/05/03 23:40:16  ID:F9MxbWBd
保守

467
Now_loading...774KB[]   投稿日:2005/05/04 19:08:17  ID:cQL1mgcH
ほしゅ

468
Now_loading...774KB[]   投稿日:2005/05/05 18:32:30  ID:f6bZjo75

外国人地方参政権問題その4・・オランダの荒廃。
http://musume80.exblog.jp/1326745

↑オランダが凄い事になってる、ちょっと読んでみて。

469
sayaka[]   投稿日:2005/05/05 18:45:50  ID:U02mpW1d
確かに・・・・・・、 オランダが・・・・。

470
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2005/07/21 18:24:33  ID:27lOfOtw

471
暗黒大将軍[]   投稿日:2005/09/09 06:23:21  ID:VPg6JFPy
保守

472
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2005/09/09 14:22:46  ID:0bvGeYhH
英語なら自分もできるぞー

‥‥と思って覗いたけど9ヶ月ぐらい何も依頼が無いのね。
もしこの先何か都合で依頼があったときに
transさんが不在だったら自分が拾ってもいいのかな?

473
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2005/12/10 13:07:11  ID:ivbrPV2Y
こちらスレでは背景の依頼はスレ違いになりますでしょうか?

474
サイラ ◆2IJlS7wPGQ []   投稿日:2006/01/12 12:01:43  ID:Iq+RR2Eo
>18MXって何ですか?
コメント1件

475
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2006/03/28 17:04:42  ID:wCXB2tmE
>474
FlashMXとマジレスしてみる

transさんや472はもういないのかな?
良スレだけに悲しい

476
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2006/09/14 09:24:58  ID:5Na77JLG
|ω・´)

477
Now_loading...774KB[]   投稿日:2006/09/17 20:59:12  ID:NHP1B9M+
良スレ
あげ

478
Now_loading...774KB[]   投稿日:2007/02/14 22:23:59  ID:vi+gyZ3+
歴史を感じる
あげ

479
Now_loading...774KB[]   投稿日:2008/01/02 05:41:45  ID:3fLltk0g
さよなら、青い鳥
http://www.geocities.co.jp/Technopolis-Jupiter/1889/jinseinomokuteki.htm...
http://www.geocities.co.jp/Technopolis-Jupiter/1889/aoitori.html
改訂版
http://www.vector.co.jp/download/file/win95/game/ff275550.html

86 名前: 名無しさん 投稿日: 2000/02/02(水) 22:04
人生において、内容の選択の余地などというものは始めからない。

たとえどれほど惨めな人生であっても、それがたまたま自分の生であり、

それが何故か存在したということ、 その事に外部からの評価をくわえることはできない。

自分の人生が存在したこと、それがそのまま価値なのだ

480
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2009/08/14 23:37:45  ID:m3dDQu2k
アカ

481
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2010/07/02 08:07:32  ID:GYZ49uLM
プロフを参照するとこの方、銀歯を作る仕事をしていたそうで(微笑)
道理で、物作りの厳しさ、商売の難しさどれを取っても何一つ理解しておらず、
突っ込み所満載なわけです
しかも過去形である所を見ると景気に関係なく黙ってても患者が来る、
病気や虫歯を直す商売でさえ勤まらなかったということでは(笑)
銀歯と金型では要求される精度も品質もまるで違います
質問者が何を作りたいのかが明らかにされていないため分かりませんが
趣味のようなもの、とおっしゃるなら趣味の掲示板で相談されたらいかがでしょうか
その分野の同好の士が良い方法を知っているかもしれませんから
もちろん、趣味の世界といえども技術は只で教えてもらえるほど甘くはないという事を肝に銘じておくべきでしょう

482
Now_loading...774KB[sage]   投稿日:2011/09/15 22:56:33  ID:usC8u7Q3
9年前のスレか・・・・

483
Now_loading...774KB[]   投稿日:2011/11/16 13:07:27  ID:/xY483yo
ageとこ

484
Now_loading...774KB[]   投稿日:2012/08/27 05:19:28  ID:+D3tsXGY
保守

485
電脳プリオン 【大吉】 【20.9m】 [sage]   投稿日:2013/05/01 23:38:54
  ∧_∧
  ( ・∀・)   | | ガッ
 と    )    | |
   Y /ノ    人
    / )    <  >__Λ∩
  _/し' //. V`Д´)/ ←>255
 (_フ彡        /
更新情報
・スレッド一覧ページで過去ログのタイトル検索・一覧表示ができるようになりました(2016/1/20)
NGワード登録
登録する
スレッド内検索

FLASH板 タイトル検索

このスレッドが人気です(実況系)
第99回全国高校野球選手権大会 準々決勝★268 (432)NHK実況
ワイドナショー ★5 (1001)フジ実況
ワイドナショー ★6 (567)フジ実況
サンデー・ジャポン★2 鏡に写ったマークのチンポ 情けないようでたくましくもある (406)TBS実況
【マターリ】 ワイドナショー ★1 【マターリ】 (731)フジ実況
サンデーモーニング★6 (683)TBS実況
ドラゴンボール超(スーパー) 第104話【超絶光速バトル勃発!悟空&ヒット共同戦線!】★4 (662)フジ実況
日曜ワイド「ドクター彦次郎3」 (459)テレ朝実況
このスレッドが人気です(ニュース系)
【高校野球】3回戦 仙台育英2−1大阪桐蔭:仙台育英9回逆転サヨナラ!大阪桐蔭の春夏連覇砕く★13 (702)音楽・芸能ニュース
【加計学園】安倍政権さらに窮地 加計学園の獣医学部新設「設計関連文書」全文を入手 ★5 (1002)ニュー速+
【テレビ】松本人志、フジに怒り 上原多香子の話題カットに「触れないと恥ずかしい」 (337)音楽・芸能ニュース
【琉球新報】「買われた」少女たちの背景を知れば「お金欲しさでしょ」と安易な自己責任論では責められない (534)ニュー速+
【高校野球】3回戦 仙台育英2−1大阪桐蔭:仙台育英9回逆転サヨナラ!大阪桐蔭の春夏連覇砕く★12 (1001)音楽・芸能ニュース
【SKE48】松村香織、握手会に来るファンに“体臭”の改善促す「苦情が入りました」 (441)音楽・芸能ニュース
【札幌】母子家庭、「月30万円必要」 健康で文化的な生活送るため 道労連が最低生計費試算★8 (696)ニュー速+
【テレビ】宮迫博之、不倫疑惑で「火曜サプライズ」出演見送り…代役にみやぞん (1001)音楽・芸能ニュース
FLASH板の人気スレ
Flashレビュー集 (140)
Adobe Flash Player (゚∀゚) part25 (549)
FLASH脱出ゲーム攻略スレ Part39 (584)
【TD】 Bloons Tower Defense 5 Rank30【BTD5】 (650)
FLASHゲームの雑談 Part4 (428)
Adobe Flash Player (゚∀゚) part17 (476)
Anti-Idle: The Game 4スレ目 (1037)
一日一回はタイピング測定Part16 (766)
TowerDefense 攻略スレ Level 23 (1060)
FLASH脱出ゲーム攻略スレ Part35 (996)
ninjakiwi総合スレ Part4 (1076)
FLASH脱出ゲーム攻略スレ Part33 (1025)
【空耳ケーキ】2ちゃんねる大王 (67)
日光(にっこう)に骨粉(こっぷん) (69)
性欲の】性欲をもてあます【奴隷達】230発目 (1023)
SANETOMO WORKS 総合スレ sec11 (109)
ninjakiwi総合スレ Part6 [無断 (378)
FLASHゲームの雑談 Part3 (987)
IDに「swf」「flash」が出るまでage続けるスレ95 (448)
Adobe Flash Player (゚∀゚) part15 (1017)
FLASHの面白いゲームpart59 (751)
【対戦】 Bloons TD Battles 2バトル目【BTD5】 (859)
静岡のシンショウチンパンジー‼ (249)
【TD】 Bloons Tower Defense 5 Rank26【BTD5】 (1017)
【性欲の】性欲をもてあます【奴隷達】229発目 (1012)
【性欲の】性欲をもてあます【奴隷達】231発目 (512)
まぁ君達ここはグロ動画について語ろうではないか (87)
◆幻覚・夢・狂気系のFLASH総合スレッド6◆ (414)
このサイトについて
このサイトは2ちゃんねるからデータを取得し、表示するサービスです。
画像のインライン表示機能について
画像のURLの後ろにある[画像をインライン表示]をクリックすると、URLの下に表示します。
表示される画像は横幅100pxに縮小されていて、クリックすると原寸で表示します。
このサイトの特徴
1)スレッド内検索ができます
2)レス(「>>1」など)のポップアップができます
3)不適切な言葉を含む投稿を表示しません
4)ページ内で画像を直接表示できます
5)2ch他スレッドへのリンクはタイトル・板名つきでリンクします
6)すっきりとしたデザインで表示します
7)最新スレや前スレをチェック・一覧表示します
8)NGワード機能の搭載でイヤな言葉が目に入りません
9)荒らしを自動チェックします
10)スレッド内・同一IDの書き込みだけ表示できます
11)レスの返事をレスされた発言の下に表示する「まとめビュー」が利用できます
12)シリーズ化したスレッドの一覧を表示します
13)最新のスレッドがある場合はお知らせします
削除について
こちらをご覧ください
機能要望について
現在機能要望受付中です。
問い合わせについて
こちらのページからどうぞ
広告


首都圏の方、ソフトバンク光オススメですよ


このサイトは2ch.scからデータを取得・表示しています。削除などについてはこちらをご覧ください。 アクセスモード: